# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2021 # psyca, 2015,2017,2022 # Marc Lattemann, 2014 # Sigrid Carrera , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:18+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2015,2017,2022\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Konfigurations-Assistent" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Warnung." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-Client-Assistent" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Sie müssen zuerst den DNS-Server-Assistenten starten" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Ein Rechner Ihres lokalen Netzwerks ist eine Maschine mit Verbindung zum " "lokalen Netz, mit eigenem Namen und eigener IP-Adresse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Klicken Sie auf „Weiter“ um zu beginnen oder auf „Abbrechen“ um den " "Assistenten zu verlassen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Der DNS-Dienst verwendet die von Ihnen erfragten Angaben, um neue Clients im " "existierenden Netzwerk bekannt zu machen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Integrieren neuer Clients in Ihre lokale " "DNS-Domäne." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Sie müssen die Domäne nach dem Rechnernamen nicht angeben)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Client-Identifikation:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Denken Sie daran, dass die IP-Adresse und der Rechnername nur einmal in " "Ihrem Netzwerk vorhanden sein dürfen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ihr Rechner wird durch einen Namen der Art „meinrechner.meine-firma.de“ " "identifiziert. Außerdem muss jeder Rechner des Netzwerkes eine (eindeutige) " "IP-Adresse in der üblichen Punktschreibweise haben." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Rechnername:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-Adresse des Rechners:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Sie befinden sich im DHCP-Modus; der Server wird eventuell nicht mit Ihren " "Einstellungen arbeiten." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfehler: Keine Konfiguration vorgenommen (oder gefunden)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Das ist keine gültige Adresse ... Betätigen Sie die Schaltfläche „Weiter“, " "um fortzufahren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Neuen Client in Ihr Netzwerk integrieren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, die zur " "Integration Ihres Clients in Ihr Netztwerk benötigt werden:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Client in Ihr " "Netzwerk aufzunehmen. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten " "vornehmen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Client-Name" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Client-IP-Adresse:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Der Client wurde vom Assistenten erfolgreich in das Netz integriert." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Starte den %s Server beim Booten" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Wollen Sie den %s Dienst automatisch bei jedem Booten starten?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Sie müssen Ihren Hostnamen korrigieren. »localhost« ist kein korrekter " "Hostname für einen DNS Server. Hostnamen müssen ein FQDN sein: Fully " "Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Sie müssen Ihren Domänen-Namen korrigieren. Der DNS-Server braucht einen " "korrekten Domänen-Namen, der weder leer noch 'localdomain' ist. Der Hostname " "muss ein FQDN sein: Voll geeigneter Domänen-Name. Starten Sie drakconnect " "zur Anpassung." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-Assistent" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Der DHCP-Dienst weist anfragenden Arbeitsstationen Ihres Netzwerkes IP-" "Adressen zu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Die Schnittstelle des DHCP-Servers soll horchen auf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Aktivieren Sie dieses Kästchen, wenn Sie Ihrem DHCP-Server PXE ermöglichen " "wollen (PXE: Pre-boot eXecution Environment; Dieses Protokoll erlaubt es " "anderen Rechnern, über das Netzwerk hochzufahren)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP-Adressbereich" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Wählen Sie den Adressbereich, der den Workstations vom DHCP Dienst " "zugewiesen wird; solange Sie keine speziellen Anforderungen haben, können " "Sie die vorgeschlagenen Werte (z.B. 192.168.100.20 192.168.100.40) sicher " "akzeptieren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Niedrigste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Höchste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE aktivieren:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Der angegebene IP-Bereich ist ungültig." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Der angegebene IP-Bereich ist nicht im Adress-Bereich des Servers." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Die Server-IP-Adresse darf nicht im DHCP-Adress-Bereich liegen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP-Server konfigurieren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren DHCP " "Dienst einzurichten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Der Assistent hat die DHCP-Dienste erfolgreich eingerichtet." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu ändern." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Master-DNS-Server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave-DNS-Server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Rechner zum DNS hinzufügen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Rechner aus DNS entfernen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) ist der Dienst, der Rechnernamen in IP-Adressen " "auflösen kann und umgekehrt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS-Master Konfigurations-Assistent" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, die DNS Dienste auf Ihrem Server " "einzurichten, der lokale Adressanfragen selbst beantwortet und Anfragen " "anderer Subnetze/des Internets entsprechend weiterleitet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-Server-Schnittstelle" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Sie müssen die Domäne nach dem Rechnernamen nicht angeben)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-Domänen-Name:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Wählen Sie aus der Liste den zu entfernenden Rechner aus." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Entfernen eines Hosts aus der existierenden DNS-Konfiguration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Rechner entfernen:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Computername:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Ein sekundärer Name-Server wird Ihren primären Name-Server entlasten. " "Außerdem fungiert er als Ersatzserver für den Fall, dass Ihr primärer Name-" "Server nicht erreichbar ist." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-Adresse des Master-DNS-Servers:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Das Weiterleiten geschieht nur für die Anfragen, für die der Server nicht " "autorisiert ist oder er die Antwort nicht im Zwischenspeicher hat." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP-Adresse für die Weiterleitung" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Tragen Sie bei Bedarf die IP-Adresse Ihrer Weiterleitung ein, sofern sie " "bekannt ist, andernfalls tragen Sie nichts ein" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Externer DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Such-Domäne hinzufügen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Der Domänen-Name dieses Servers wird automatisch hinzugefügt. Sie brauchen " "ihn hier nicht hinzufügen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Suchliste für die Namen-Auflösung. Die Suchliste wird in der Regel durch den " "Namen der lokalen Domäne festgesetzt; Voreingestellt enthält sie nur den " "lokalen Domänen-Namen. Die kann verändert werden indem der gewünschte " "Domänen-Suchpfad, gefolgt vom Suchbegriff, in die Liste eingetragen wird" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Voreingestellter Domänen-Name für die Suche:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Die IP-Adresse für die Weiterleitung ist ungültig ... Drücken Sie „Weiter“ " "um fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Das ist keine gültige IP-Adresse des Master-DNS ... Drücken Sie „Weiter“ um " "fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Das ist keine gültige IP-Adresse ... Drücken Sie „Weiter“ um fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Dieser Rechner ist wahrscheinlich schon in der DNS-Konfiguration vorhanden. " "Drücken Sie „Weiter“ um fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Es scheint, dass dies nicht in Ihren DNS-Einstellungen eingerichtet ist ... " "Drücken Sie Weiter, um fortzufahren" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Es wurde wahrscheinlich kein DNS-Server durch den Assistenten eingerichtet. " "Starten Sie den Assistenten: Master-DNS-Server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Es handelt sich anscheinend nicht um einen Master-DNS-Server, deswegen kann " "ich den Host nicht hinzufügen/entfernen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Assistent wird nun die DNS-Slave-Konfiguration erstellen" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "mit dieser Konfiguration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Der Klient mit dieser Identifikation wird Ihrem DNS-Server hinzugefügt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Computername:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Computer-IP-Adresse:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" "Der Klient mit dieser Identifikation wird aus Ihrem DNS-Server entfernt" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Der DNS-Server wird nun mit folgender Konfiguration eingerichtet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Server-Hostname:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domänen-Name:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "" "Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich zu Ihrem DNS hinzugefügt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Der Host wurde vom Assistenten erfolgreich aus Ihrem DNS entfernt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "" "Der Assistent hat den DNS-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Bitte starten Sie Drakwizard erneut, und versuchen Sie, einige Parameter zu " "ändern." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfiguriere Ihr System als Master-DNS-Server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfiguriere Ihr System als Slave-DNS-Server ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 Webserver" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH Daemon-Konfiguration" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Zeit-Synchronisations-Server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-Server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "DrakWizard Assistenten Auswahl" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Bitte wählen Sie einen Assistenten aus" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-Assistent" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-Server Konfigurations-Assistent" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den FTP-Server für Ihr Netzwerk " "einzurichten." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Art des FTP-Dienstes, die Sie verwenden wollen:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Der Dienst kann als FTP-Server in Ihrem internen Netzwerk (Intranet) oder " "als FTP-Server für das Internet eingesetzt werden." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Den FTP-Server für das Intranet aktivieren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Den FTP-Server für das Internet aktivieren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Bitte wählen Sie ob Sie eine Verbindung von internen oder externen Rechnern " "zum FTP-Server erlauben möchten." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin-E-Mail: E-Mail-Adresse des FTP-Administrators." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd-Server-Optionen, Schritt 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Root-Login erlauben: Anmeldung von 'root' am FTP-Server erlauben." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Servername:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin-E-Mail:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Root-Anmeldung erlauben:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ich kann die Bash nicht in der Liste der Shells finden! - Es scheint, dass " "Sie diese Liste manuell überschrieben haben! Bitte korrigieren Sie dies." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Benötige einen Servernamen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP-Resume ermöglichen: Erlaubt das Wiederaufnehmen unterbrochener Up- oder " "Downloads vom FTP-Server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP erlauben: Erlaubt den Dateitransfer über einen weiteren FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot-Umgebung für Benutzer: Benutzer können ausschließlich ihre Heim-" "Verzeichnisse sehen." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Server-Optionen, Schritt 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP-Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot Benutzerverzeichnisse:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP-Wiederaufnahme ermöglichen:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP erlauben:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP Port sollte eine Nummer sein." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Sie befinden sich im DHCP; der Server wird eventuell nicht mit Ihren " "Einstellungen arbeiten." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte ..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren FTP-" "Server einzurichten" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP-Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP-Server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Root-Anmeldung erlauben" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Benutzerverzeichnis" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP-Wiederaufnahme ermöglichen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP erlauben" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Server erfolgreich eingerichtet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Bitte starten Sie Drakwizard erneut und versuchen Sie, einige Parameter zu " "ändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Keine Zugangsbeschränkung" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokales Netzwerk - Zugriff nur für lokales Netzwerk (empfohlen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - Zugang ist nur auf diesen Server beschränkt" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Kein Hoher-Level-Proxy (empfohlen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Einen Proxy mit hohem Level definieren" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-Assistent" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Konfigurations-Assistent" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid ist ein Proxy-Server mit Zwischenspeicher. Er ermöglicht schnellere " "Seitenzugriffe für Ihr lokales Netzwerk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Der Wert gibt an, auf welchem Port der Proxy-Server auf HTTP-Anfragen " "lauscht. Standard ist 3128, anderer gebräuchlicher Wert ist 8080. Der Port-" "Wert muss höher als 1024 sein." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicken Sie auf „Weiter“, wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder " "„Zurück“ um Ihre Wahl zu ändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Drücken Sie „Zurück“ um den Wert zu ändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Sie müssen einen Port zwischen 1024 und 65535 angeben" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Menge des Festplatten-Speicherplatzes, der für das Zwischenspeichern der " "Webinhalte verwendet wird." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Zu Ihrer Information befindet sich /var/spool/squid Speicher auf der " "Festplatte:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory-Cache ist die Menge an RAM, die für Arbeitsspeicher-Operationen " "bestimmt ist (Die tatsächliche RAM-Menge des ganzen Squid Prozesses ist " "größer)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy-Cache-Größe" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Speicher-Cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Speicherplatz (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Wählen Sie den Level, der Ihren Anforderungen entspricht. Im Zweifel ist " "'Lokales Netzwerk' die beste Wahl. Achtung! Der Level 'Alle' könnte nicht " "sicher sein." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Der Proxy kann konfiguriert werden um verschiedene Zugangskontrollebenen zu " "nutzen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Für Rechner im Netzwerk wird der Zugang erlaubt sein. Hier sind die " "Informationen, die über Ihr lokales Netzwerk gefunden wurden. Sie können " "diese, falls nötig, verändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Zugriff für lokales Netzwerk freigeben" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie „192.168.1.0/255.255.255.0“ " "oder ein Textformat wie „.domain.net“" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorisiertes Netzwerk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Benutzen Sie ein numerisches Format wie „192.168.1.0/255.255.255.0“ oder ein " "Textformat wie „.domain.net“" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Optional kann Squid im Proxy-Cascading-Modus konfiguriert werden. Sie können " "einen neuen Proxy mit hohem Level auswählen, indem Sie Hostnamen und Port " "angeben." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache-Hierarchie" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Sie können „Kein Hoher-Level-Proxy“ auswählen, wenn Sie dieses Feature nicht " "brauchen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. „cache.domain.net“) und den " "Port, den der Proxy nutzen soll." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Rechnername des Hoher-Level-Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port des Hoher-Level-Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfiguriere den Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die er für die Konfiguration " "des Proxys braucht:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Zugangskontrolle:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Der Assistent hat Ihren Proxy-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfiguriere Ihr System als Proxy-Server ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid-Proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-Assistent" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Sie müssen Ihren Domänen-Namen anpassen, indem er weder leer noch " "'localdomain' ist. Starten Sie drakconnect zur Anpassung." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE-Server konfigurieren" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE-Boot-Abbild entfernen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE-Boot-Abbild ändern" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "All.rdz-Abbild hinzufügen (Mageia Version)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-Assistent" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE-Server angeben." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-" "Verwaltung unterstützen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von " "Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das " "Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten gespeichert. " "Wenn der Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher " "und führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt welches ermöglicht, ein " "Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Was wollen Sie machen:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "All.rdz root-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Start-Abbilden " "einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und " "eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in " "unserem Fall all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Die PXE-Beschreibung wird verwendet um die Rolle des Start-Abbilds zu " "erklären, z.B.: Mageia 1 Abbild, Mageia Cauldron Abbild.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE-Name: Der Name, der im PXE-Menü dargestellt wird (bitte stellen Sie ein " "ASCII Wort oder eine Nummer bereit, ohne Leerzeichen)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Pfad zu all.rdz: stellen Sie den vollständigen Pfad zum all.rdz Abbild bereit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Um über ein Netzwerk zu starten benötigen Rechner ein Start-Abbild. Wir " "müssen dem Abbild einen Namen geben damit jedes Startabbild einem Eintrag im " "PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild " "er über PXE starten möchte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Wählen Sie das PXE-Boot-Abbild aus, welches Sie vom PXE-Server entfernen " "wollen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Boot-Abbild entfernen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Das PXE Start-Abbild und die zugehörigen Einträge im PXE-Menü werden " "gelöscht." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Zu entfernendes Boot-Abbild:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Optionen zum Boot-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "In einigen Fällen möchten Sie vielleicht Optionen zu dem PXE-Start-Abbild " "hinzufügen. Drakwizard stellt einen einfachen Weg zur Verfügung um die " "Abbilder mit Parametern anzupassen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Wählen Sie aus der unteren Liste das zu ändernde PXE-Boot-Abbild aus" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Zu änderndes Boot-Abbild:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Optionen zum PXE Boot-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Installationsverzeichnis: vollständiger Pfad zum Mageia Linux-Installations-" "Serververzeichnis" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installations-Methode: wählen Sie NFS oder HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Server-IP: IP-Adresse des Servers mit dem Installationsverzeichnis. Sie " "können diesen mit dem Mageia Linux-Installations-Server-Assistenten " "erstellen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Server-IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Installations-Verzeichnis:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Installations-Methode:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI-Option: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Schnittstelle des Netzwerk-Clients: die Netzwerk-Schnittstelle, die für den " "Installationsprozess benutzt wird." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "RAM-Größe: anpassen der RAM-Größen-Parameter vom Boot-Abbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "VGA-Option: wenn Sie auf Probleme mit der Grafik stoßen, bitte anpassen. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Schnittstelle des Netzwerk-Clients:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "RAM-Größe:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-Option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-Option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-Option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Angepasste Option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten " "des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter " "verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-" "Wizard und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies " "nicht machen, werden PXE-Anfragen von diesem Server nicht beantwortet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Bitte stellen Sie ein startbares Abbild zur Verfügung. Um über ein Netzwerk " "zu starten benötigen die Computer ein Start-Abbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Wir brauchen ein all.rdz- oder ein network.img-Abbild. Bitte fügen Sie eins " "hinzu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Bitte stellen Sie ein all.rdz-Abbild zur Verfügung, das alle Treiber " "enthält. Sie finden eins auf der klassischen Installations DVD, in den " "Verzeichnissen /isolinux/i586/ oder /isolinux/x86_64/, oder einem beliebigen " "Mageia Mirror-Server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Bitte wählen Sie ein Image aus einem anderen Verzeichnis, nicht '%s'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Bitte geben Sie einen korrekten PXE-Namen an: ein ASCII Wort oder eine " "Nummer ohne Leerzeichen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Um PXE-Boot-Images hinzuzufügen/zu löschen/zu ändern, müssen Sie vorher 'PXE-" "Server konfigurieren' starten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Ein identischer Name wird bereits im PXE-Menü verwendet" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Bitte stellen Sie einen anderen bereit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Der Assistent wird nun alle vorgegebenen Dateien vorbereiten, um Ihren PXE-" "Server aufzusetzen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-Verzeichnis:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Pfad zum Boot-Abbild:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'Standard'-Datei:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'Hilfe'-Datei:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Der Assistent wird nun mit diesen Parametern die Boot-Optionen modifizieren:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Der Assistent wird nun das PXE-Boot-Abbild entfernen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Zu entfernender PXE-Eintrag:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Der Assistent wird nun das PXE-Boot-Abbild hinzufügen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich entfernt." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich modifiziert." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfiguriere Ihren PXE-Server ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE-Server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Neuling - klassische Optionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Experte - fortgeschrittene ssh Optionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Welche Art von Konfiguration wollen Sie durchführen:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH-Server, klassische Optionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Empfangs-Adresse:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Gibt die lokalen Adressen an, die sshd abhören soll." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Portnummer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Gibt die Portnummer an, die der sshd abhören soll. Voreinstellung ist 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Port sollte eine Nummer sein" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Authentifizierungsmethode" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA Authentifizierung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA Auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey Auth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Auth Schlüssel-Datei:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Passwort Authentifizierung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorieren der rhosts Dateien:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Leeres Passwort erlauben:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Log-Level: gibt den verbosity Level an, der benutzt wird, wenn Nachrichten " "vom sshd geloggt werden." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog Einrichtung: gibt den Einrichtungscode an, der benutzt wird, wenn " "Nachrichten vom sshd geloggt werden" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog Einrichtung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Log-Level:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Anmeldeoptionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Drucken des letzten Logs: Soll sshd das Datum und die Uhrzeit ausgeben, wann " "der Benutzer sich zuletzt angemeldet hat" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Anmeldungs-Aufschubzeit:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Der Server trennt die Verbindung nach Ablauf dieser Zeitspanne, wenn der " "Benutzer sich nicht erfolgreich angemeldet hat. Falls der Wert 0 ist, gibt " "es keine Limitierung. Die Voreinstellung sind 120 Sekunden." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Aufrecht erhalten:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Motd drucken:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Letzten Log drucken:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Anmeldungs-Aufschubzeit sollte eine Zahl sein" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Strenge Modi: gibt an ob sshd Datei-Modi und Besitzrechte von " "Benutzerdateien und Heimverzeichnissen überprüfen soll, bevor die Anmeldung " "akzeptiert wird. Dies ist normalerweise notwendig, weil Neulinge ab und zu " "versehentlich ihr Verzeichnis oder ihre Dateien von allen beschreibbar " "lassen." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Benutzeranmeldungsoptionen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Strenge Modi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Benutzer erlauben:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Falls angegeben ist das Anmelden nur für Benutzernamen erlaubt, die mit " "einem der Muster übereinstimmen. Z.B.: erwan aginies guido" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Benutzer ablehnen:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Anmelden ist nicht erlaubt für Benutzernamen, die mit einem der folgenden " "Muster übereinstimmen. Z.B.: pirat guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Kompression: Gibt an ob Kompression erlaubt ist." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 Weiterleitung: gibt an ob X11 Weiterleitung erlaubt ist. Beachten Sie, " "dass das Deaktivieren der X11 Weiterleitung Benutzer nicht davon abhält X11 " "Verkehr weiterzuleiten, weil Benutzer immer ihre eigenen Weiterleitungen " "installieren können." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Komprimierung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 Weiterleitung:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Zusammenfassung der OpenSSH-Konfiguration." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Der Assistent hat Ihren SSH-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Ihr OpenSSH-Server wird konfiguriert ..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH-Server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Zeit-Synchronisations-Assistent" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Noch einmal versuchen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Konfiguration ohne Test speichern" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, die Zeit Ihres Servers mit einem externen " "Zeit-Server zu synchronisieren." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ihr Server wird der lokale Zeit-Server für Ihr Netzwerk sein." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "klicken Sie auf „Weiter“ um zu beginnen oder „Abbrechen“ um den Assistenten " "zu verlassen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(Wir empfehlen die zweifache Benutzung des Servers pool.ntp.org, da dieser " "Server zufällig auf verfügbare Zeitserver verweist)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Wählen Sie einen ersten, zweiten und dritten Server von der Liste aus." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Zeit-Server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Erster Zeit-Server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Zweiter Zeit-Server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Dritter Zeit-Server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Wählen Sie eine Region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Wählen Sie eine Stadt:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Wenn die Zeit-Server nicht sofort verfügbar sind (Netzwerk oder andere " "Gründe), wird es eine etwa 30 Sekunden lange Verzögerung geben." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicken Sie auf „Weiter“ um den Zeit-Server-Test zu starten." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Teste die Verfügbarkeit des Zeit-Servers" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Die Zeit-Server antworten nicht. Die Gründe könnten sein:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- keine existierenden Zeit-Server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- keine Verbindung ins Internet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- andere Gründe ..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Sie können nochmals versuchen die Zeit-Server zu kontaktieren oder die " "Konfiguration speichern ohne die Zeit einzustellen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zeit-Server-Konfiguration gespeichert" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ihr Server kann jetzt der Zeit-Server für Ihr lokales Netzwerk sein." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web-Assistent" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Der Assisten wird Ihnen helfen den Webserver für Ihr Netzwerk zu " "konfigurieren." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Webserver Konfigurations-Assistent" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Klicken Sie kein Feld an, wenn Sie Ihren Webserver nicht aktivieren wollen." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Web-Dienste aus, die Sie aktivieren möchten:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Webserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ihr Server kann als ein Webserver für Ihr internes Netz (Intranet) und für " "das Internet dienen." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Den Webserver für das Intranet aktivieren" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Den Webserver für das Internet aktivieren" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* User-Modul: erlaubt den Benutzern ein Verzeichnis in ihrem Persönlichen " "Verzeichnis zu haben, der auf dem HTTP-Server über 'http://www.yourserver." "com/~user' erreichbar ist. Sie werden später nach einem Namen für dieses " "Verzeichnis gefragt." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Module:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Erlaubt den Benutzern ein Verzeichnis, verfügbar auf Ihrem HTTP-Server über " "http://www.yourserver.com/~user, in ihrem persönlichen Verzeichnis zu haben." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Geben Sie den Namen des Verzeichnisses an, die die Benutzer in ihrem " "Heimverzeichnis erstellen sollen (ohne ~/), um es über http://www.yourserver." "com/~user zu erreichen" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Sie müssen ein Benutzer-Verzeichnis angeben." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Benutzer-HTTP-Unterverzeichnis: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Geben Sie den Pfad des Verzeichnisses an, das als Wurzelverzeichnis " "verwendet werden soll." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Wurzelverzeichnis:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfiguriere den Webserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die für die Konfiguration " "Ihres Web-Servers gebraucht werden" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Benutzerverzeichnis:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Der Assistent hat ihren Intranet-/Internet-Webserver erfolgreich konfiguriert" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache-Server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ihr System wird als Apache-Server konfiguriert ..."