# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Appukonrad , 2014 # Luděk Janča , 2023 # fri, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:18+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča , 2023\n" "Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "průvodce nastavením" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Varování." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Blahopřejeme" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Průvodce nastavením klienta DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Musíte nejprve spustit průvodce nastavením DNS serveru" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klienta vaší místní sítě představuje počítač, který je připojen k síti a má " "přiřazen svůj vlastní název a IP adresu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Začněte klepnutím na tlačítko Další nebo průvodce ukončete klepnutím na " "tlačítko Zrušit." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije zde zadané informace k vytvoření názvu klienta, který bude k " "dispozici ostatním počítačům ve vaší síti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší místní služby DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(za názvem nemusíte zadávat doménu)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Označení klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v " "rámci sítě jedinečné." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. " "Každý počítač na síti musí mít přiřazenu (jedinečnou) IP adresu v obvyklém " "tvaru odděleném tečkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Název počítače:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP adresa počítače:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením pracovat." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, nebylo provedeno žádné nastavení" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto není platná adresa... Pokračujte klepnutím na tlačítko Další" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Přidává se nový klient do vaší sítě" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro přidání klienta do " "vaší sítě:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a přidat vašeho klienta, stiskněte tlačítko " "Další nebo použijte tlačítko Zpět a hodnoty opravte." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Název klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Průvodce úspěšně přidal klienta." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Spustit server %s při startu" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Chcete službu %s spouštět automaticky po každém zavedení systému?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Musíte znovu upravit váš název domény. \"localhost\" není správný název " "počítače pro DNS server. Název počítače musí být plně kvalifikovaný (FQDN)" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Musíte znovu upravit váš název domény. Pro DNS server potřebujete správný " "název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Název počítače musí být plně " "kvalifikovaný (FQDN). Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Průvodce pro DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, která automaticky přiřazuje síťové adresy vašim pracovním " "stanicím." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DHCP na vašem serveru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Rozhraní, na kterých musí DHCP server naslouchat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Pokud chcete povolit PXE v nastavení vašeho DHCP serveru, zaškrtněte prosím " "políčko (Pre-boot eXecution Environment, protokol umožňující počítačům " "zavádět operační systém ze sítě)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rozsah adres použitých službou DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazovány pracovním " "stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout " "nabízené hodnoty (tedy 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Nejnižší IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Nejvyšší IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP adresa brány:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Povolit PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Zadaný rozsah IP adres není správně." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Zadaný rozsah IP adres není v rozsahu síťových adres serveru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP adresa serveru musí být mimo rozsah." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Nastavuje se DHCP server" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Rozhraní:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil DHCP služby na vašem serveru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Selhání" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Nadřízený DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Podřízený DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Přidat počítač do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Odstranit počítač z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je služba, která spojuje počítač s jeho jménem pro " "síť Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto " "nastavení poskytne místní službu DNS pro místní názvy počítačů, požadavky " "mimo místní síť budou přeposílány na externí DNS servery." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Rozhraní DNS serveru" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Za názvem nemusíte zadávat doménu)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Název domény DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Vyberte z následujícího seznamu počítač, který chcete odstranit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Odstranit počítač v existujícím nastavení DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Odstranit počítač:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Název počítače:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Podřízený jmenný server odlehčí část zátěže z vašeho primárního jmenného " "serveru a může také sloužit jako záložní server, v případě, že je váš hlavní " "server nedostupný." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP adresa nadřízeného DNS serveru:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Přeposílání je prováděno pouze u těch dotazů, pro které server není " "autoritativní a pro které nemá odpověď ve své vyrovnávací paměti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP adresa pro přeposílání" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Pokud potřebujete přeposílání a znáte IP adresu serveru, na který chcete " "dotazy přeposílat, zadejte ji; pokud ji neznáte, ponechte adresu prázdnou" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Externí DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Přidat prohledávanou doménu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Název domény tohoto serveru je automaticky doplněn a nemusíte jej přidávat " "zde." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Seznam pro vyhledávání názvu počítače. Tento seznam je obvykle odvozen z " "místního názvu domény; implicitně obsahuje pouze název místní domény. Toto " "lze změnit uvedením požadované cesty pro vyhledávání domény následovaným " "hledaným klíčovým slovem" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Výchozí název domény pro vyhledávání:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Toto není platná IP adresa pro přeposílání... Pokračujte stisknutím tlačítka " "Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Toto není platná IP adresa nadřízeného DNS serveru... Pokračujte stisknutím " "tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Toto není platná IP adresa... Pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdá se, že počítač je ve vašem nastavení DNS už uveden... Pokračujte " "stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdá se, že se toto nenachází ve vašem nastavení DNS... Pokračujte stisknutím " "tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Zdá se, že žádný DNS server nebyl nastaven pomocí průvodce. Spusťte prosím " "Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Zdá se, že se nejedná o nadřízený DNS server, nelze tudíž přidat či odebrat " "počítač." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Průvodce nyní sestaví nastavení vašeho podřízeného DNS serveru" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "s tímto nastavením:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient s tímto označením bude přidán do vašeho DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Název počítače:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP adresa počítače:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient s tímto označením bude odstraněn z vašeho DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS server bude nastaven s následujícími parametry" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Název serveru:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Název domény:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Průvodce úspěšně přidal počítač do vaší DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Průvodce úspěšně odstranil počítač z vaší DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DNS pro váš server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Nastavuje se váš systém jako nadřízený DNS server..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Nastavuje se váš systém jako podřízený DNS server..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Webový server Apache 2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Nastavení démona OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Časový server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výběr průvodce aplikace Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vyberte si prosím průvodce" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Průvodce pro FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením FTP serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit FTP server pro vaši síť." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte požadovaný druh FTP služby, kterou chcete zapnout:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru jak pro vaši vnitřní síť " "(intranet), tak pro síť internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Povolit FTP server pro intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Povolit FTP server pro internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Zvolte prosím, zda chcete povolit připojení k FTP serveru z vnitřních nebo " "vnějších počítačů." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail správce: E-mailová adresa administrátora FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Volby FTP serveru Proftpd, krok 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Povolit přihlášení roota: Povolit přihlášení správce systému na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Název serveru:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail správce:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Povolit přihlášení roota:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Nelze nalézt bash na seznamu shellů! Zdá se, že došlo k ručním úpravám! " "Opravte to, prosím." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Je vyžadován název serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Povolit navázání FTP přenosu: Umožní na FTP serveru navázat na předchozí " "nahrávání nebo stahování." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Povolit FXP: umožní přenos souboru přes jiný FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot na domov uživatele: Uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Volby FTP serveru, krok 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot domovský adresář uživatele:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Povolit navázání FTP přenosu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Povolit FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP port (přípojka) by mělo být číslo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Nacházíte se v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením pracovat." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Promiňte, ale na tohle musíte být uživatel root..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP " "serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko " "Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "FTP server pro intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "FTP server pro internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Povolit přihlášení roota" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot domovský adresář uživatele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Povolit navázání FTP přenosu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Povolit FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš FTP server pro internet/intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Všichni - bez omezení přístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Místní síť - přístup pro místní síť (doporučeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - přístup omezený pouze na tento server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Žádný proxy server vyšší úrovně (doporučeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Stanovte proxy server vyšší úrovně" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Průvodce pro server Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením proxy serveru" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší " "přístup na stránky WWW z vaší místní sítě." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Port proxy serveru" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Hodnota proxy portu určuje, na kterém portu bude proxy server naslouchat " "požadavkům HTTP protokolu. Výchozí hodnota je 3128, další běžně se " "vyskytující hodnota je 8080. Číslo portu musí být vyšší než 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem " "Zpět vaši volbu opravte." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadali jste číslo portu, které může být užitečné pro tuto službu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Chcete-li změnit tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Zpět." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze " "použít pro vyrovnávací paměť." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pro vaši informaci, zde je místo na disku pro /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávací paměť představuje množství paměti RAM vyhrazené pro urychlovací " "operace prováděné v operační paměti (tudíž skutečná velikost použité paměti " "celého procesu serveru Squid je větší)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Vyrovnávací paměť (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Prostor na disku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola přístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro " "vás obvykle nejvhodnější úroveň Místní síť. Vezměte, prosím, na vědomí, že " "úroveň Všichni nemusí být bezpečná." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxy server lze nastavit tak, že bude používat různé úrovně přístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné " "místní síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Umožnit přístup na místní síti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Můžete použít buď číselný formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo " "textový formát typu \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Oprávněná síť:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Lze použít buď číselný formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo " "textový formát typu \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Váš proxy server Squid může být volitelně nastaven jako kaskádový proxy " "server. Zadáním názvu počítače a portu můžete přidat nový proxy server vyšší " "úrovně." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchie vyrovnávací paměti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Můžete bez starostí zvolit \"Žádný proxy server vyšší úrovně\", pokud tuto " "vlastnost nepotřebujete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Zadejte plný název počítače (např. \"cache.domena.net\") a číslo portu proxy " "serveru, který se má použít." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Název proxy vyšší úrovně:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxy vyšší úrovně:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavuje se proxy server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko " "Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola přístupu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Nastavuje se váš systém jako proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Průvodce pro PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Musíte znovu upravit váš název domény, neprázdný a jiný než localdomain. " "Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Nastavení serveru PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Odstranit zaváděcí obraz z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Upravit zaváděcí obraz v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Přidat obraz all.rdz (vydání Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Průvodce pro PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastavení PXE serveru." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích " "obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol navržený " "společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE " "je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač " "startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. " "Zobrazí se nabídka, která umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze " "sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Co chcete udělat:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Přidat zaváděcí obraz all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší " "zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor " "se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Popis PXE je užíván k vysvětlení role zaváděcího obrazu, např.: Obraz Mageia " "1, obraz Mageia Cauldron.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Název PXE: Název zobrazený v nabídce PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer, " "prosím)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Cesta k obrazu all.rdz: Zadejte plnou cestu k obrazu all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " "Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " "jedna položka v nabídce PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " "pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Vyberte zaváděcí obraz PXE, který chcete odstranit z PXE serveru." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Odstranit zaváděcí obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Zaváděcí obraz PXE a odpovídající záznam v nabídce PXE bude odstraněn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Odstranit zaváděcí obraz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Přidat volby k zaváděcímu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "V některých případech můžete chtít přidat k zaváděcímu obrazu PXE dodatečné " "volby. Tento průvodce umožňuje jednoduše získat vlastní zaváděcí obraz s " "obvyklými parametry." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Vyberte, prosím, ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Upravit zaváděcí obraz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Instalační adresář: Úplná cesta k distribuci Mageia na instalačním serveru" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Způsob instalace: Vyberte NFS nebo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP serveru: IP adresa serveru, na němž je obsažen instalační adresář. Můžete " "jej vytvořit pomocí instalačního průvodce distribuce Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "IP adresa serveru:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Instalační adresář:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Způsob instalace:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Volba ACPI: Pokročilé rozhraní pro nastavení a šetření energie" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Síťové rozhraní klienta: Síťové rozhraní použité instalačním procesem." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Velikost RAM: Úprava velikosti paměti na zaváděcím disku." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Volba VGA: Upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Síťové rozhraní klienta:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Velikost RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Volba VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Volba ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Volba APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Vlastní volba:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením " "potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Je nutné použít zvláštní soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li " "nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a " "zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\". Pokud tak neučiníte, DHCP server nebude " "na požadavky PXE odpovídat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prosím vyberte zaveditelný obraz. Síťový počítač potřebuje ke svému zavedení " "po síti zaváděcí obraz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Je třeba obraz all.rdz nebo network.img. Přidejte jej, prosím." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Poskytněte, prosím, all.rdz obraz, který obsahuje všechny potřebné ovladače. " "Jeden takový můžete najít na klasickém instalačním DVD Mageia, v /isolinux/" "i586 / nebo /isolinux/x86_64 / adresáři, nebo také na jakémkoliv zrcadle " "distribuce Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Vyberte, prosím, obraz z jiného adresáře než %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: Jedno slovo nebo číslo bez mezer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Chcete-li přidat, odstranit nebo upravit zaváděcí obraz PXE, musíte nejdřív " "nastavit PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobný název se už v nabídce PXE používá" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Zadejte, prosím, jiný." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE " "serveru" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Adresář TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Cesta k zaváděcímu obrazu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Soubor PXE 'default':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Soubor PXE 'help':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Průvodce nyní upraví zaváděcí volby s těmito parametry:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Průvodce nyní odebere tento zaváděcí obraz PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Odstranit položku PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Průvodce nyní přidá tento zaváděcí obraz PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Průvodce úspěšně přidal zaváděcí obraz PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Průvodce úspěšně odebral zaváděcí obraz PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Průvodce úspěšně upravil zaváděcí volby." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Nastavuje se PXE server na vašem systému..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Začátečník - základní volby" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Znalec - pokročilé volby SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Jaký typ nastavení chcete provést:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH server, základní volby" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Adresa pro naslouchání:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Udává místní adresy, na kterých by měl démon sshd naslouchat." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Číslo portu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Port by mělo být číslo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Způsob ověření" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "Ověření DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "Ověření RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Ověření veřejným klíčem:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Soubor s ověřovacími klíči:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Ověření heslem:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Přehlížet soubor rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Povolit prázdné heslo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Záznamy" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Úroveň záznamu: Udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Zařízení syslog: Udává kód zařízení použitý při ukládání záznamů od démona " "sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Zařízení syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Úroveň záznamů:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Volby přihlášení" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Vypsat poslední přihlášení: Udává, zda-li by měl démon sshd vypsat datum a " "čas posledního přihlášení uživatele" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Prodleva při přihlášení:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Server se odpojí po zadaném čase, pokud se uživatel úspěšně nepřihlásí. " "Pokud je hodnota 0, není zde časové omezení. Výchozí hodnota je 120 sekund." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Udržet spojení:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Vypsat zprávu dne:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Vypsat poslední přihlášení:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Prodleva při přihlášení by mělo být číslo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Přísné režimy: Udává, zda by měl démon sshd před přijetím přihlášení " "kontrolovat režim přístupu a vlastnictví souborů uživatele a jeho domovského " "adresáře. To je za běžných okolností žádoucí, jelikož nováčci někdy " "nechávají své soubory či adresáře přístupné pro zápis komukoli" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Volby přihlášení uživatele" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Přísné režimy:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Povolit uživatele:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Pokud jsou zadány, je přihlášení povoleno pouze uživatelům, jejichž jméno " "odpovídá alespoň jednomu ze vzorů. Příklad: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Zakázat uživatele:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Přihlášení není povoleno uživatelům, jejichž jméno odpovídá alespoň jednomu " "ze zadaných vzorů. Příklad: pirat guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Komprimace: Určuje, zda-li je povolena komprimace." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Přeposílání X11: Udává, zda-li je povoleno přeposílání X11. Vypnutí tohoto " "přeposílání ještě nezabraňuje uživatelům v přeposílání provozu z X11, " "jelikož si uživatelé mohou instalovat své vlastní přeposílatele." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Komprimace:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Přeposílání X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Shrnutí nastavení OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Nastavuje se váš server OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Průvodce pro čas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Uložit nastavení bez testu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit čas na vašem serveru synchronizovaný s " "externím časovým serverem." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit časový server pro vaši síť." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na " "tlačítko Zrušit" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(doporučujeme použít dvakrát server pool.ntp.org, jelikož tento server " "náhodně ukazuje na dostupné časové servery)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Vyberte ze seznamu primární, sekundární a terciární server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Časové servery" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primární časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundární časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Terciární časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Vyberte časové pásmo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Vyberte oblast:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Vyberte zemi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Pokud není časový server okamžitě dostupný (kvůli problémům se sítí), můžete " "čekat tak 30 sekund." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Pro spuštění zkoušky časových serverů klepněte na tlačítko Další." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Zkoušení dostupnosti časových serverů" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Časové pásmo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časový server neodpovídá. Příčinou může být:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr " - neexistující časové servery" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr " - není dostupná vnější síť" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr " - další důvody..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Můžete se opět pokusit o spojení s časovými servery nebo uložit nastavení " "bez nastavení aktuálního času." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Nastavení časového serveru uloženo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Server nyní může pracovat jako časový server pro vaši místní síť." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Průvodce pro WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit webový server pro vaši síť." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Pokud nechcete zapnout žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte požadovaný druh webové služby, kterou chcete zapnout:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Webový server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši vnitřní síť " "(intranet) a webového serveru pro internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Povolit webový server pro intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Povolit webový server pro internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uživatelský modul: Umožní uživatelům mít ve svém domovském adresáři " "adresář dostupný pomocí http serveru jako http://www.vasserver.com/" "~uzivatel. Na název adresáře budete dotázáni dále." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduly:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Umožnit uživatelům zřídit si ve svém domovském adresáři adresář dostupný " "jako http://www.vasserver.cz/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Zadejte název adresáře, který by si měli uživatelé vytvořit ve svém " "domovském adresáři (bez ~/), chtějí-li jej mít dostupný na http://www." "yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Musíte zadat adresář uživatele." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Uživatelský podadresář HTTP: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Zadejte název adresáře, který chcete mít jako kořenový pro dokumenty." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Kořen dokumentů:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Vámi zadaná cesta neexistuje." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Nastavení webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Webový server pro intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Webový server pro internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Uživatelský adresář:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš webový server pro internet/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavuje se váš systém jako server Apache..."