# Translation of cs.po to Czech # Translation of drakwizard-cs.po to Czech # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Michal Bukovjan , 2002, 2003, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 00:29+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "průvodce nastavením" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:128 ../time_wizard/Ntp.pm:135 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Varování." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Průvodce nastavením klienta DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Musíte nejprve spustit průvodce nastavením serveru DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klienta vaší lokální sítě představuje počítač, který je připojený k síti a " "má přiřazený svůj vlastní název a IP adresu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Začněte klepnutím na tlačítko Další nebo průvodce ukončete klepnutím na " "tlačítko Zrušit." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije zde zadané informace k vytvoření názvu klienta, který bude k " "dispozici ostatním počítačům ve vaší síti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální služby DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(za názvem nemusíte zadávat doménu)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikace klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v " "rámci sítě unikátní." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. " "Každý počítač na síti musí mít přiřazenou (unikátní) IP adresu v obvyklém " "tvaru odděleném tečkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Název počítače:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP adresa počítače:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:87 #: ../drakwizard.pl:113 ../drakwizard.pl:168 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 ../samba_wizard/Samba.pm:181 #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 ../samba_wizard/Samba.pm:266 #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 ../samba_wizard/Samba.pm:274 #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 ../samba_wizard/Samba.pm:295 #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, nebylo provedeno žádné nastavení" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto není platná adresa... pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Přidávám nového klienta do vaší sítě" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro přidání klienta do " "vaší sítě:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a přidat vašeho klienta, stiskněte tlačítko " "Další nebo použijte tlačítko Zpět a hodnoty opravte." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Název klienta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Průvodce úspěšně přidal klienta." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Musíte znovu upravit váš název domény. \"localhost\" není správný název " "počítače pro DNS server. Název počítače musí být plně kvalifikovaný (FQDN)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Musíte znovu upravit váš název domény. Pro DNS server potřebujete správný " "název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Název počítače musí být plně " "kvalifikovaný (FQDN). Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Průvodce pro DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, která automaticky přiřazuje síťové adresy vašim pracovním " "stanicím." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DHCP na vašem serveru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Rozhraní, na kterých musí DHCP server naslouchat" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Pokud chcete povolit PXE v nastavení vašeho DHCP serveru, zaškrtněte prosím " "políčko (Pre-boot eXecution Environment, protokol umožňující počítačům " "zavádět operační systém ze sítě)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rozsah adres použitých službou DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazované pracovním " "stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout " "nabízené hodnoty (tedy 192.168.100.20 192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Nejnižší IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Nejvyšší IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "IP adresa brány:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "Povolit PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Zadaný rozsah IP adres není správně." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Zadaný rozsah IP adres není v rozsahu síťových adres serveru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP adresa serveru musí být mimo rozsah." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Nastavuji server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "zapnuto" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "Rozhraní:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DHCP na vašem serveru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:684 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:195 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Selhání" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Nadřízený DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Podřízený DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Přidat počítač do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Odstranit počítač z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je služba, která spojuje počítač s jeho jménem pro " "síť Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto " "nastavení poskytne lokální službu DNS pro lokální názvy počítačů, požadavky " "mimo lokální síť budou přeposílány na externí DNS servery." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Rozhraní DNS serveru" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Za názvem nemusíte zadávat doménu)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Název domény DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Vyberte počítač, který chcete odstranit, z následujícího seznamu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Odstranit počítač v existujícím nastavení DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Odstranit počítač:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Název počítače:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Podřízený jmenný server odlehčí část zátěže z vašeho primárního jmenného " "serveru a může také sloužit jako záložní server, v případě, že je váš hlavní " "server nedostupný." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP adresa nadřízeného DNS serveru:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Přeposílání je prováděno pouze u těch dotazů, pro které server není " "autoritativní a pro které nemá odpověď ve své vyrovnávací paměti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP adresa pro přeposílání" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Pokud potřebujete přeposílání a znáte IP adresu serveru, na který chcete " "dotazy přeposílat, zadejte ji; pokud ji neznáte, ponechte adresu prázdnou" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "Externí DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Přidat prohledávanou doménu" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Název domény tohoto serveru je automaticky doplněn a nemusíte jej přidávat " "zde." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Seznam pro vyhledávání názvu počítače. Tento seznam je obvykle odvozen z " "lokálního názvu domény; implicitně obsahuje pouze název lokální domény. To " "lze změnit uvedením požadované cesty pro vyhledávání domény za klíčovým " "slovem search" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Výchozí název domény pro vyhledávání:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Toto není platná IP adresa pro přeposílání... pokračujte stisknutím tlačítka " "Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Toto není platná IP adresa nadřízeného DNS serveru... pokračujte stisknutím " "tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Toto není platná IP adresa... pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdá se, že počítač je ve vašem nastavení DNS už uveden... pokračujte " "stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Zdá se, že se toto nenachází ve vašem nastavení DNS... Pokračujte stisknutím " "tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Zdá se, že žádný DNS server nebyl nastaven pomocí průvodce. Spusťte prosím " "Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Zdá se, že nejste nadřízený DNS server, nelze tudíž přidat či odebrat " "počítač." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Průvodce nyní sestaví nastavení vašeho podřízeného DNS serveru" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "s tímto nastavením:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient s touto identifikací bude přidán do vašeho DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Název počítače:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP adresa počítače:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient s touto identifikací bude odstraněn z vašeho DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS server bude nastaven s následujícími parametry" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Název serveru:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Název domény:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Průvodce úspěšně přidal počítač do vaší DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Průvodce úspěšně odstranil počítač z vaší DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DNS pro váš server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Nastavuji váš systém jako nadřízený DNS server..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Nastavuji váš systém jako podřízený DNS server..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" msgstr "Webový server Apache 2" #: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:463 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Samba server" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "Manage Samba share" msgstr "Správa sdílení Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba print" msgstr "Správa tisku Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Poštovní server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS server s mapou autofs" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Linux Install server" msgstr "Instalační server pro Linux" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" msgstr "LDAP server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Nastavení démona OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" msgstr "Časový server" #: ../drakwizard.pl:57 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:59 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Server diskusních skupin" #: ../drakwizard.pl:60 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS server" #: ../drakwizard.pl:61 ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Kolab server" msgstr "Kolab server" #: ../drakwizard.pl:62 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:75 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výběr průvodců" #: ../drakwizard.pl:76 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vyberte si prosím průvodce" #: ../drakwizard.pl:164 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s není nainstalován.\n" "Nainstalujte stiskem tlačítka \"Další\" nebo skončete tlačítkem \"Zrušit\"" #: ../drakwizard.pl:168 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "Průvodce pro FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením FTP serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit FTP server pro vaši síť." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte požadovaný druh služby FTP, kterou chcete aktivovat:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru pro vaši interní síť " "(Intranet) a služby FTP serveru pro síť Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Povolit FTP server pro Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Povolit FTP server pro Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Zvolte prosím, zda chcete povolit připojení k FTP serveru z vnitřních nebo " "externích počítačů." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email správce: emailová adresa administrátora FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Volby FTP serveru Proftpd, krok 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" msgstr "Název serveru:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "Email správce:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Permit root login:" msgstr "Povolit přihlášení roota:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Nelze nalézt bash na seznamu shellů! Zdá se, že došlo k ručním úpravám! " "Opravte to prosím." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 msgid "Need a server name" msgstr "Je potřeba název serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Povolit pokračování přenosu FTP: povolit pokračování stahování nebo ukládání " "na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Povolit FXP: povolit přenos souboru skrz jiný FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Volby FTP serveru, krok 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot na domov uživatele:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Povolit pokračování přenosu FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "Povolit FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP port by mělo být číslo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Nacházíte se v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Promiňte, ale na tohle musíte být uživatel root..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Nastavuji FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP " "serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko " "Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "FTP server pro Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "FTP server pro Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "Povolit přihlášení roota" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot na domov uživatele" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Povolit pokračování přenosu FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "Povolit FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš FTP server pro Internet/Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Nastavit instalační server (pomocí NFS a HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Jednoduše nastaví instalační adresář na serveru, s přístupem pomocí NFS a " "HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Cílový adresář: zkopírovat soubor ve kterém adresáři?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Nastavení instalačního serveru" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Cesta k datům: zadejte váš zdrojový adresář, který by měl tvořit základ " "instalace Linuxu." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Zadejte prosím cestu k instalačnímu disku Mandriva Linuxu" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "Soubory budou zkopírovány na toto místo." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Cílový adresář nemůže být '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "např. použijte: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Chyba, zdrojový adresář musí být adresář obsahující plný instalační adresář " "Linuxu." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "Cílový adresář se již používá, vyberte prosím jiný." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Váš instalační server bude nastaven s následujícími parametry" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Povolit instalační server s NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Povolit instalační server s HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Nastavuji váš systém, prosím počkejte..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Gratulujeme, instalační server je nyní připraven. Můžete nyní nastavit DHCP " "server s podporou PXE a server PXE. Pak bude velmi jednoduché instalovat " "Linux po síti. Chcete-li nastavit PXE server, použijte aplikaci " "drakpxelinux, chcete-li nastavit DHCP server, použijte příkaz drakwizard " "DHCP." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením serveru Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Nadřízený Kolab server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab je bezpečný, škálovatelný a spolehlivý server pro groupware. Mezi jeho " "hlavní vlastnosti patři: webové rozhraní pro správu, sdílená kniha adres s " "uživateli poštovních schránek a dalšími kontakty a přístup k poště pomocí " "protokolů POP3 a IMAP4" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Varování: Kolab musí nastavit několik dalších služeb: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, IMAP a Saslauth. Tento průvodce zazálohuje soubory s předchozím " "nastavením všech těchto služeb." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Vítejte v průvodci nastavením groupware serveru Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Nadřízený nebo podřízený Kolab server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Vybrali jste nadřízený Kolab server" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" "Zadejte plně kvalifikovaný název počítače podřízeného serveru Kolab, např. " "tentopocitac.domena.tld (ponechte prázdné pokud není)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Vybrali jste pro nastavení nadřízený Kolab server." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Podřízený Kolab server:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Doména Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" "Zadejte prosím vaši poštovní doménu - pokud neznáte vaši poštovní doménu, " "použijte výše zadaný název počítače. Primární emailové adresy Kolab budou " "typu uzivatel@vasedomena" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Doména:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "Potřebujete doménu Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Zadejte heslo pro účet správce 'manager' serveru Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Heslo není shodné nebo je prázdné, opravte jej prosím." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" msgstr "Heslo znovu:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "Zadejte název organizace a organizační jednotku" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 msgid "Organisation name:" msgstr "Název organizace:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" msgstr "Organizační jednotka:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "Musíte zadat název organizace a organizační jednotku" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" "Kolab může vytvořit a spravovat certifikační autoritu, kterou lze použít pro " "vytváření SSL certifikátů pro prostředí Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "Tuto část můžete přeskočit, pokud už certifikáty pro Kolab server máte." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" "Kolab může vytvořit a spravovat certifikační autoritu, kterou můžete použít " "pro vytvoření SSL certifikátů pro vaše prostředí Kolab. Zadejte heslo pro " "certifikační autoritu (CA) a heslo pro klíč RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" msgstr "Heslo pro CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Heslo pro CA znovu:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "Heslo pro klíč RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Tento průvodce nyní nastaví server Kolab s následujícími parametry" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Název počítače:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "Organizační jednotka:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" msgstr "S CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Server Kolab je nyní nastaven. Přihlaste se jako 'manager' s heslem, které " "jste zadali, na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Nastavuje se server Kolab na vašem systému..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "Průvodce pro server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Zobrazit nastavení LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Přidat uživatele do serveru LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Odstranit nastavení LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Jedná se o jednoduchý protokol pro přístup k adresářovým službám, konkrétně " "k adresářovým službám založeným na protokolu X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP znamená zkratku pro Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Musíte nejprve nastavit server LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "Vaše volba:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "Odstranit nastavení" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Ukládám existující bázi do /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Přidání uživatele LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Uživatel vytvořen v: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "Jméno:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "Příjmení:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "Přihlášení uživatele:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Musíte zadat platné jméno." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Musíte zadat platné celé jméno." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Musíte zadat platné uživatelské jméno." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "Heslo uživatele LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "Hesla se musí shodovat" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "Heslo (znovu):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Musíte zadat heslo pro LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "Správce je nejmocnější uživatel, který má přístup k LDAP databázi" # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Správce,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Nastavuji server LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Název domény: %s" # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Správce LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Strom adresářů LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "Pro definici stromu adresářů LDAP se používá názvosloví DNS" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Strom adresářů LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Správce LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "Heslo LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Heslo LDAP (znovu):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Musíte zadat platný strom adresářů LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Potvrzení vytvoření uživatele" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "Jméno:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "Vytvořit v:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Potvrzení informací pro vytvoření LDAP serveru" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "Kontejner uživatelů:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš LDAP server." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "Uživatel byl úspěšně přidán" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Chyba při přidávání uživatele do serveru LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "Server je již nastaven" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Váš server LDAP byl již nastaven" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Selhalo %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Průvodce pro diskusní skupiny" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby diskusních skupin z Internetu pro " "vaši síť." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Vítejte v Průvodci pro nastavení diskusních skupin" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \"pocitac.domena.typdomeny\"; " "pokud se například váš poskytovatel jmenuje \"poskytovatel.cz\", pak je " "obvykle název jeho serveru diskusních skupin \"news.poskytovatel.cz\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Název serveru diskusních skupin představuje název počítače, který zajišťuje " "diskusní skupiny na Internetu pro vaši síť; tento název vám obvykle sdělí " "váš poskytovatel připojení na Internet." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Server diskusních skupin:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "V závislosti na typu připojení na síť Internet, kterým disponujete, se může " "interval aktualizace pohybovat mezi 6 až 24 hodinami." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Interval aktualizace" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Váš server bude pravidelně dotazovat server diskusních skupin a stahovat " "nové příspěvky do diskusních skupin. Interval aktualizace představuje dobu " "mezi dvěma po sobě jdoucími dotazy." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Interval aktualizace (hodiny):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Název serveru diskusích skupin je špatně" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Interval aktualizace je špatně" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Nastavuji diskusní skupiny" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení služby pro " "diskusní skupiny z Internetu:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko " "Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Server diskusních skupin:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Interval aktualizace:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil službu diskusních skupin na vašem serveru." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Průvodce pro NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Všichni - bez omezení přístupu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokální síť - přístup pro lokální síť (doporučeno)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením serveru NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit server NFS pro vaši síť." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Adresář, který se bude exportovat NFS klientům. Tento adresář bude " "exportován v režimu pouze pro čtení. Všechny požadavky vedoucí k zápisu do " "souborového systému budou odepřeny." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Adresář:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Vámi zadaná cesta neexistuje." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "Kontrola přístupu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro " "vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na vědomí, že " "úroveň Všichni nemusí být bezpečná." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS lze omezit na určitou třídu IP adres" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné " "lokální síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Umožnit přístup na lokální síti" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Oprávněná síť:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportovaný adresář:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Síťová maska:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS server s mapou autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Nastavení NIS serveru s mapou autofs, soubory auto.home a auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Klienti mohou po přihlášení do klientské NIS sítě automaticky připojit své " "domovské adresáře ze serveru." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "NIS server je užitečný pro vytváření uživatelů a databáze počítačů. Průvodce " "rovněž sestaví mapu autofs, a tím umožní uživatelům NIS automaticky připojit " "svůj domovský adresář na klientském počítači s NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Domov NIS: domovský adresář pro uživatele na NIS serveru. Tento adresář bude " "exportován pomocí NFS serveru." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "NIS doména: použitá NIS doména (obvykle stejná jako doména DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS server: název vašeho počítače." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "NIS server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "Domov NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "Název domény NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Vytvořit domovský NIS adresář, pokud neexistuje" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "Adresář neexistuje. Vytvořte jej prosím ručně." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Průvodce nastaví váš NIS server s mapou autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "Adresář NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Chyba: název domény NIS by neměl být 'none' nebo 'localdomain'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "Upravte jej prosím." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš počítač jako NIS server s mapu autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Nastavuji váš systém jako NIS server s mapou Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS s mapou autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Postfix wizard" msgstr "Průvodce pro server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Chyba, nelze nalézt název vašeho počítače v soubor /etc/hosts. Spusťte " "prosím drakconnect a vyberte statickou IP adresu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Hlavní poštovní server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Přenosový poštovní server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Začátečník - základní volby" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Expert - pokročilé volby" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením pošty pro Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit poštovní server Postfix nebo přenos pošty " "(relay) pomocí serveru Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Zdá se, že už jste server Postfix dříve nastavovali. Tento průvodce načte " "vaše předchozí nastavení a umožní vám zvolit si typ serveru." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Co chcete udělat:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "Nyní je třeba zjistit, jak moc rozumíte nastavení serveru Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Jaký typ uživatele jste:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Globální nastavení serveru Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Titulek pro Smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" "Parametr myhostname udává název tohoto poštovního systému na internetu, " "např. myhostname = mujnazevpocitace" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Parametr mydomain udává místní název internetové domény, např. mydomain = " "mojedomena" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Původ:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Parametr myorigin udává doménu, ze které se lokálně odeslaná pošta zdá, že " "pochází, např. myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Zadejte prosím titulek pro Smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Musíte zadat internetový název počítače tohoto poštovního systému." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Musíte zadat místní název internetové domény." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Hlavní server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Ověřovací příkaz: blokuje některé techniky, které se používají ke sběru " "emailových adres." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "helo_required: vyžaduje, aby se vzdálený SMTP klient uvedl na začátku SMTP " "sezení příkazem HELO nebo EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "helo required:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Vypnout ověřovací příkaz:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Maškarádované domény" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Toto by mělo být zvoleno konzistentně s adresou, kterou používáte pro " "příchozí poštu. Maškaráda adres je metoda, která skrývá všechny počítače " "uvnitř domény za vaší poštovní bránou a navenek to vypadá, že všechna pošta " "odchází z brány samotné, ne z jednotlivých počítačů." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "Maškaráda by měla obsahovat platnou doménu, např. \"maskaradovana_domena.com " "touto_domenou.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" "Přenosové domény: na které cílové domény (a jejich poddomény) bude tento " "systém pouze předávat poštu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Přenosový server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Počítač pro přenos:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Přenášené domény:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "Na které cílové domény (a jejich poddomény) bude tento poštovní server pouze " "předávat poštu, např. mojedomena.cz" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Je vyžadován název počítače pro přenos." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Nastavení sítě" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" "Síťová rozhraní, ze kterých přijímá tento poštovní systém poštu. Při " "výchozím nastavení přijímá server poštu ze všech aktivních rozhraní " "počítače, tedy: all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "Síťová rozhraní:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" "Seznam domén, které jsou doručovány přes doručovací mechanismus " "$local_transport, např. $myhostname, localhost.$mydomain, cíle /etc/postfix/" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "Mé cíle:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Seznam důvěryhodných SMTP klientů, např. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "Mé sítě:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "Toto je seznam důvěryhodných SMTP klientů. Z bezpečnostních důvodů jednoho " "zadejte , např. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Volby pro zprávy" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "Různé volby pro nastavení vaší fronty zpráv, prodlev, velikostí..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" "Rozhoduje, jak dlouho by měla zpráva zůstat ve frontě, než je označena jako " "nedoručitelná. Výchozí nastavení je pět dní (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Maximální pobyt ve frontě:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Maximální velikost zprávy v kB" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Omezení velikosti zprávy:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Prodleva pro varování:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" "Prodleva pro varování určuje, za kolik hodin má být odesláno varování, že " "zprávu stále nelze doručit." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Chyba, je instalován sendmail, před instalací nebo nastavením serveru " "Postfix je třeba sendmail odstranit" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Nastavuji váš poštovní server pro přenos" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující údaje potřebné pro nastavení vašeho " "poštovního serveru pro přenos:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Průvodce nyní nastaví váš server elektronické pošty Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš poštovní server Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "Odstraňuje se sendmail, aby se předešlo konfliktům..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Nastavuji váš server Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - přístup omezený pouze na tento server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Žádný proxy server vyšší úrovně (doporučeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definujte proxy server vyšší úrovně" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Průvodce pro server Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením proxy serveru" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší " "přístup na stránky WWW z vaší lokální sítě." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Port proxy serveru" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Hodnota proxy portu určuje, na kterém portu bude proxy server naslouchat " "požadavkům HTTP protokolu. Výchozí hodnota je 3128, další běžně se " "vyskytující hodnota je 8080. Číslo portu musí být vyšší než 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem " "Zpět vaši volbu opravte." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadali jste číslo portu, které může být užitečné pro tuto službu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Chcete-li změnit tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Zpět." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze " "použít pro vyrovnávací paměť." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pro vaši informaci, zde je místo na disku pro /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávací paměť představuje množství paměti RAM vyhrazené pro urychlovací " "operace prováděné v operační paměti (tudíž skutečná velikost použité paměti " "celého procesu serveru Squid je větší)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Velikost proxy cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Vyrovnávací paměť (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Prostor na disku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola přístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro " "vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na vědomí, že " "úroveň Všichni nemusí být bezpečná." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxy server lze nastavit tak, že bude používat různé úrovně přístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Můžete použít buď numerický formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo " "textový formát typu \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Lze použít buď numerický formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo " "textový formát typu \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Váš proxy server Squid může být volitelně nastaven jako kaskádový proxy " "server. Zadáním názvu počítače a portu můžete přidat nový proxy server vyšší " "úrovně." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchie vyrovnávací paměti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Můžete bez starostí zvolit \"Žádný proxy server vyšší úrovně\", pokud tuto " "vlastnost nepotřebujete." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Zadejte plný název počítače (např. \"cache.domena.net\") a číslo portu proxy " "serveru, který se má použít." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Název proxy vyšší úrovně:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxy vyšší úrovně:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavuji proxy server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko " "Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola přístupu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Nastavuji váš systém jako proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Průvodce pro PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Musíte znovu upravit váš název domény, neprázdný a jiný než localdomain. " "Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Nastavení serveru PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Přidat zaváděcí obraz (Mandriva Linux verze < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Odstranit zaváděcí obraz z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Upravit zaváděcí obraz v PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Přidat obraz all.rdz (Mandriva Linux verze > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Průvodce pro PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastavení PXE serveru." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích " "obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol navržený " "společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE " "je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač " "startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. " "Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze " "sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Přidat zaváděcí obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Popis PXE se používá pro vysvětlení účelu zaváděcího obrazu, např: obraz " "Mandriva Linux 10, obraz Mandriva Linux Cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Název PXE: název zobrazený v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer " "prosím)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Cesta k obrazu: plná cesta k síťovému zaváděcímu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " "Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " "jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " "pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Přidat zaváděcí obraz all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší " "zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor " "se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Cesta k obrazu all.rdz: zadejte plnou cestu k obrazu all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " "Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " "jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " "pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Vyberte zaváděcí obraz PXE, který chcete odstranit z PXE serveru." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Odstranit zaváděcí obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "Zaváděcí obraz PXE a odpovídající záznam v menu PXE bude odstraněn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Odstranit zaváděcí obraz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Přidat volby k zaváděcímu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "V některých případech můžete chtít přidat k zaváděcímu obrazu PXE dodatečné " "volby. Tento průvodce umožňuje jednoduše získat vlastní zaváděcí obraz s " "obvyklými parametry." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Vyberte prosím ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Upravit zaváděcí obraz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP adresa serveru: IP adresa serveru, který obsahuje instalační adresář. " "Instalační adresář lze vytvořit pomocí průvodce instalačního serveru " "Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP adresa serveru:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Instalační adresář:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Způsob instalace:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Volba ACPI: Pokročilé rozhraní pro nastavení a šetření energie" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Síťové rozhraní klienta: síťové rozhraní použité instalačním procesem." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Velikost RAM: úprava velikosti paměti na zaváděcím disku." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Volba VGA: upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Síťové rozhraní klienta:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Velikost RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Volba VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Volba ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Volba APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Vlastní volba:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením " "potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li " "nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a " "zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude " "na požadavky PXE odpovídat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Prosím vyberte zaveditelný obraz. Síťový počítač potřebuje ke svému zavedení " "po síti zaváděcí obraz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Je třeba obraz all.rdz nebo network.img. Přidejte jej prosím." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Vyberte prosím obraz all.rdz, který obsahuje všechny ovladače. Jeden takový " "můžete nalézt na prvním CD produktu společnosti Mandriva Linux, v adresáři /" "isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Vyberte prosím obraz z jiného adresáře než %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: jedno slovo nebo číslo bez mezer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Chcete-li přidat, odstranit nebo změnit zaváděcí obraz PXE, musíte nejdřív " "nastavit PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobný název se už v PXE menu používá" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Zadejte prosím jiný." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE " "serveru" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Adresář TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Cesta k zaváděcímu obrazu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Soubor PXE 'default':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Soubor PXE 'help':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Tento průvodce nyní upraví zaváděcí volby s těmito parametry:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Průvodce nyní odebere tento zaváděcí obraz PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Odstranit položku PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Průvodce nyní přidá tento zaváděcí obraz PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Průvodce úspěšně přidal zaváděcí obraz PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Průvodce úspěšně odebral zaváděcí obraz PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Průvodce úspěšně upravil zaváděcí volby." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Nastavuje se PXE server na vašem systému..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - záložní řadič domény (vyžaduje PDC a LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primární řadič domény" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Samostatně - samostatný server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Server Samba umožňuje vašemu počítači poskytovat služby souborového a " "tiskového serveru pracovním stanicím provozujícím operační systém jiný než " "Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením serveru Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Domain master = yes, způsobí registraci názvu pro NetBIOS 1B. " "Tento název bude používán ostatními servery." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "PDC server: primární řadič domény" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "Server nastavený jako PDC je zodpovědný za ověřování Windows uvnitř domény." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Samostatné serverové instalace mohou používat pro hesla mechanismy smbpasswd " "nebo tdbsam" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" msgstr "Přihlášení domény:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Domain master:" msgstr "Hlavní server domény:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" msgstr "Bezpečnost:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" msgstr "Podpora WINS:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" msgstr "Uživatelé správci:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Os level:" msgstr "Úroveň OS:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Globální volba pro úroveň OS určuje, jakou úrovní se bude Samba maskovat při " "výběrech nadřízeného pro probírání. Chcete-li, aby výběry vyhrávala Samba a " "aby se stal počítač nadřízený, můžete nastavit úroveň vyšší než mají ostatní " "operační systémy na vaší síti, např. os level = 34" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 msgid "The domain is wrong." msgstr "Doména je špatně." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "BDC server: záložní řadič domény" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" "Toto umožňuje záložním řadičům domény (BDC) převzít mnoho úloh ze zpracování " "přihlašování po síti. BDC na lokálním segmentu zpracovává požadavky na " "přihlášení a ověřuje uživatele, pokud je primární řadič domény na lokální " "síti příliš zaneprázdněn. Pokud je segment příliš zatížený, zodpovědnost je " "přenesena na BDC jiného segmentu nebo na PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" "Udává IP adresu (nebo název domény: IP adresa je preferována) serveru WINS, " "kde by se měl nmdb(8) registrovat. Pokud máte na síti WINS server, pak by " "zde měla být nastavena IP adresa tohoto serveru." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins server:" msgstr "WINS server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Pořadí vyhodnocení názvů WINS:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" "Váš server nepodporuje WINS. Zadejte prosím WINS server nebo ponechte " "políčko pro podporu WINS prázdné." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "BDC server: potřebné opravené volby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" msgstr "Místní hlavní server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Domain master" msgstr "Doménový hlavní server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Preferred master" msgstr "Preferovaný hlavní server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Domain logons" msgstr "Doménové přihlášení" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Member of a domain" msgstr "Člen domény" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Zadejte prosím doménu, ke které se chcete připojit." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Password server" msgstr "Server s hesly" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Použít mechanismus LDAP Passdb" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Please provide the password server." msgstr "Zadejte prosím server s hesly." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "Nastavení LDAP pro řízení domény" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" "Účet (dn), který Samba používá při přístupu k serveru LDAP. Tento účet musí " "mít právo zápisu do stromu LDAP. Serveru Samba budete muset zadat heslo pro " "přístup k tomuto účtu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "Passdb backend" msgstr "Mechanismus Passdb" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" "Jedinečné jméno správce LDAP (DN) používá Samba k oslovení serveru LDAP při " "načítání informací o uživatelských účtech, např: cn=Manager,dc=mydomain," "dc=com" # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP administrator" msgstr "Správce LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" msgstr "Přípona LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" "Udává, kam jsou do stromu přidávány účty uživatelů a počítačů. Lze přepsat " "příponou uživatele LDAP a příponou počítače LDAP. Používá se také jako " "základ pro všechna hledání názvů v LDAP, např. dc=$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "LDAP password" msgstr "Heslo LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP password check:" msgstr "Kontrola hesla LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "Udává, kam mají být do stromu LDAP přidávány počítače, např. ou=Pocitace" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "Přípona LDAP pro počítače:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Přípona LDAP pro uživatele:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "Tento parametr udává, kam jsou do stromu přidáváni uživatelé. Pokud tento " "parametr není zadán, použije se hodnota přípony LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "Přípona skupiny LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" "Tento parametr udává příponu, která se má použít při přidávání skupiny do " "adresáře LDAP, např. ou=Skupiny" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Zadejte prosím příponu LDAP." # ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Zadejte prosím správce LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Zadejte prosím heslo pro LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Server Samba potřebuje znát pracovní skupinu Windows, kterou bude obsluhovat." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: ../samba_wizard/Samba.pm:291 ../samba_wizard/Samba.pm:338 msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovní skupina:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Název pracovní skupiny je špatně." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "Server Banner." msgstr "Titulek serveru." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Titulek je název, s jakým bude váš server prezentován pracovním stanicím s " "Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" msgstr "Titulek:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Titulek serveru je špatně." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Soubor se záznamy: použijte soubor.%s, chcete-li použít oddělený soubor se " "záznamy pro každý počítač, který se připojí" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Úroveň záznamů: nastavte úroveň (výřečnost) záznamů (0 <= úroveň <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Maximální velikost záznamů: stanovuje maximální velikost souborů se záznamy " "(v kB)." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" msgstr "Záznamy Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" msgstr "Soubor se záznamy:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" msgstr "Maximální velikost:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log level:" msgstr "Úroveň záznamů:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" msgstr "Nastavuji server Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Pokud jste dříve vytvářeli některá sdílení, objeví se v tomto nastavení. " "Chcete-li spravovat svá sdílení, spusťte příkaz \"drakwizard sambashare\"." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení serveru " "Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "Samba type:" msgstr "Typ serveru Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:339 msgid "Server banner:" msgstr "Titulek serveru:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Nastavuji váš server Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Tiskárny - nastavení vašich tiskáren" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "Můžete zapnout či vypnout tiskárny v nastavení vašeho serveru Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" "Zdá se, že nemáte nastavený Samba server. Chcete-li spravovat vaše sdílení, " "nastavte prosím nejprve Samba server pomocí průvodce nastavením Samba " "serveru." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Povolit tiskárny v nastavení Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "Tiskárny jsou dostupné." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Vyberte, které tiskárny chcete zpřístupnit známým uživatelům" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Povolit všechny tiskárny" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" "Nyní můžete nastavit vaše tiskové služby. Změňte hodnoty pouze tehdy, pokud " "víte, co děláte." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:513 ../samba_wizard/Sambashare.pm:547 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:570 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 ../samba_wizard/Sambashare.pm:612 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:626 ../samba_wizard/Sambashare.pm:637 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 msgid "Browseable:" msgstr "Viditelný:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Host OK:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Nastavuji tiskárny Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Create mode:" msgstr "Režim vytváření:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Vypnout tiskárny Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil vaši tiskárnu Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Moje pravidla - Ptát se na povolené a zakázané počítače" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "Přidat/odstranit/upravit sdílení (pro experty)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Speciální sdílení (CDROM, Domov, Profily)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Public share" msgstr "Veřejné sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "User share" msgstr "Uživatelské sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CD-ROM - sdílet CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Domovy - sdílet domovské adresáře uživatelů" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Profily - vytvářet adresáře s profily za běhu" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94 msgid "Add - add a share" msgstr "Přidat - přidat sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Odstranit - odstranit sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Upravit - upravit sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Správa, vytvoření speciálního sdílení, vytvoření veřejného/uživatelského " "sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcete udělat?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Co chcete udělat s vaším sdílením?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "přidat/odstranit/upravit sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Vytvořit speciální sdílení, který typ?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "Nyní je nutné zjistit, nakolik rozumíte nastavení serveru Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Odstranit které sdílení?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Vyberte prosím sdílení, které chcete odstranit." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Upravit které sdílení?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Vyberte prosím sdílení, které chcete upravit." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "Upravit sdílení domovů (Homes)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" "Jedná se o textové pole, které se zobrazuje vedle názvu sdílení, když se " "klient dotazuje na server" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Writable:" msgstr "Zapisovatelné:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mask:" msgstr "Vytvářecí maska:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Directory mask:" msgstr "Maska adresáře:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Vytvářecí maska, režim vytváření a maska adresáře by měly mít numerické " "hodnoty, např. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Upravit sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Neexistuje žádné sdílení, které lze upravit, nejprve nějaké přidejte." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Zadejte prosím komentář ke sdílení." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 ../samba_wizard/Sambashare.pm:434 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:557 ../samba_wizard/Sambashare.pm:583 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Name of the share:" msgstr "Název sdílení:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:535 ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "Umožňuje, aby bylo sdílení uvedené v seznamu sdílení." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Public:" msgstr "Veřejné:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Pokročilé volby, krok 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "Pokročilé volby, použijte je pouze pokud víte, co děláte." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "Pokud vyberete seznam zapisujících, průvodce vytvoří uživatele samba bez " "hesla. Chcete-li heslo změnit, použijte smbpasswd [username]." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 msgid "Read list:" msgstr "Seznam čtoucích:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" "Udává seznam uživatelů, kteří mají přístup k zapisovatelnému sdílení pouze " "pro čtení. Příklad: anicka" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" "Udává seznam uživatelů, kteří mají ke sdílení přístup pro čtení i zápis." "Příklad: fred" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 msgid "Write list:" msgstr "Seznam zapisujících:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "User own directory:" msgstr "Uživatelův vlastní adresář:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" "Slouží k nastavení přístupu ke sdílení pouze pro příslušného uživatele. " "Pokud je ponecháno prázdné (výchozí), může se přihlásit jakýkoli uživatel. " "Příklad: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "platní uživatelé" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" "Seznam uživatelů, kterým budou poskytnuta (plná) práva správce na sdílení. " "To znamená, že budou moci provádět všechny operace se soubory jako správce " "(uživatel root). Tato volba by se měla používat velmi opatrně, jelikož každý " "uživatel z tohoto seznamu bude moci na sdílení provádět cokoli, nezávisle na " "nastavených právech na souborech." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "uživatelé správci" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "Hide files:" msgstr "Skrýt soubory:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" "Volba pro skrytí souborů umožňuje zadat jeden nebo více vzorů označujících " "soubory nebo adresáře. Jakýkoli soubor nebo adresář odpovídající tomuto " "vzoru bude z pohledu klienta pokládán za skrytý soubor. Příklad: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 msgid "Hide dot files:" msgstr "Skrýt soubory s tečkou:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" "Volba pro skrytí souborů s tečkou skryje všechny soubory na serveru, které " "začínají tečkou (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:415 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:485 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Zadejte prosím uživatele ze systému, uživatel %s neexistuje." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Pokročilé volby, krok 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "Pokročilé volby, použijte je pouze tehdy, pokud víte, co děláte." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" "Tento parametr udává bitovou sadu oprávnění režimu UNIX, které budou vždy " "nastaveny na souboru vytvořeném serverem Samba. To se provádí logickým " "součtem těchto bitů s bity souboru, který je vytvářen nebo u kterého se mění " "oprávnění. Výchozí hodnotou tohoto parametru je (oktet) 000. Příklad: force " "create mode = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "force create mode" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" "Tento parametr udává bitovou sadu oprávnění režimu UNIX, které budou vždy " "nastaveny na adresáři vytvořeném serverem Samba. To se provádí logickým " "součtem těchto bitů s bity adresáře, který je vytvářen. Výchozí hodnotou " "tohoto parametru je (oktet) 0000, který nepřidá k adresáři žádná další " "oprávnění. Příklad: force directory mode = 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "force directory mode" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" "Udává UNIXový název skupiny, která bude přiřazena jako výchozí primární " "skupina všem uživatelům, kteří se připojují k této službě. To je užitečné " "při sdílení souborů, chcete-li zajistit, aby všechen přístup k souborům na " "službě používal stejně pojmenovanou skupinu při kontrole oprávnění. Příklad: " "force group = nejakaskupina" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "force group" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "výchozí velikost písmen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "malé či velké" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" "Kontroluje, zda se bude velikost písmen v názvech souborů řídit tím, co zadá " "klient, nebo zda-li se má použít nastavená výchozí hodnota" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "zachovat velikost písmen" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" "Vytvářecí maska a parametry force directory mode a force create mode by měly " "mít numerické hodnoty, např. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "Add a share" msgstr "Přidat sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Browseable: view share" msgstr "Viditelné: zobrazit sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Komentář: popisek sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Zapisovatelné: uživatel může na sdílení zapisovat" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Sdílení se stejným názvem již existuje nebo je název sdílení prázdný, " "vyberte prosím jiný název." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Nelze vytvořit adresář, zadejte prosím správnou cestu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Zadejte prosím komentář k tomuto sdílení." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" msgstr "Sdílet CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 msgid "CDrom path:" msgstr "Cesta k CD-ROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 msgid "Root preexec:" msgstr "Před přihlášením správce:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root postexec:" msgstr "Po přihlášení správce:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 msgid "Add a user share" msgstr "Přidat uživatelské sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" msgstr "Přidat veřejné sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" "Opatrně, definujete vaše veřejné sdílení jako zapisovatelné. Tento průvodce " "změní přístupová práva na nobody.users, takže tuto vlastnost nepoužívejte na " "domovský adresář!" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "Pokud nechcete některou z těchto voleb použít, ponechte je prázdné." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" "Udává seznam uživatelů, kteří mají přístup pouze pro čtení na zapisovatelné " "sdílení. Příklad: aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" "Udává uživatele, kteří mají přístup ke sdílení pro čtení i zápis. Příklad: " "guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Vytvářecí maska by mělo být číslo, např. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Komentář: popisek k domovskému adresáři uživatele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Režim vytváření: více informací viz man chmod" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Users home options" msgstr "Volby domovského adresáře uživatele" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Zapisovatelný: uživatel může zapisovat do svého domovského adresáře" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Povolili jste přístup uživatelů k jejich domovským adresářům přes protokol " "Samba, ale uživatelé musejí pro nastavení hesla použít program smbpasswd." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Režim vytváření by mělo být číslo, např. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" "Zvláštní sdílení pro stěhující se profily, použijte domovský adresář " "uživatelů" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 msgid "Guest access:" msgstr "Přístup pro hosty:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Chcete-li skutečně přidat toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo se " "vraťte zpět." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" msgstr "Shrnutí přidání sdílení domova" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Chcete-li skutečně upravit toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo se " "vraťte zpět." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555 msgid "Summary modify a share" msgstr "Shrnutí úprav na sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:567 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Chcete-li skutečně sdílet CD-ROM, stiskněte tlačítko Další, nebo se vraťte " "zpět." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 msgid "Cdrom path:" msgstr "Cesta k CD-ROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 msgid "Summary add share" msgstr "Shrnutí přidání sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Chcete-li skutečně odstranit toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo se " "vraťte zpět." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596 msgid "Summary remove a share" msgstr "Shrnutí odstranění sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 msgid "Delete this share:" msgstr "Odstranit toto sdílení:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Comment for this share:" msgstr "Komentář pro toto sdílení:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "Shrnutí úprav na sdílení domova" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" msgstr "Shrnutí přidání uživatelského sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" msgstr "Shrnutí přidání veřejného sdílení" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Tento průvodce úspěšně upravil vaše sdílení." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše sdílení." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše uživatelské sdílení." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše veřejné sdílení." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše sdílení profilů." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Tento průvodce úspěšně odstranil vaše sdílení." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 ../samba_wizard/Sambashare.pm:884 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:908 ../samba_wizard/Sambashare.pm:941 msgid "Samba share" msgstr "Sdílení Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:772 ../samba_wizard/Sambashare.pm:938 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" "Nelze vytvořit %s. Zkontrolujte prosím, proč nemůže průvodce vytvořit tento " "adresář." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 msgid "Samba homes share" msgstr "Sdílení domovů Samba" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expertní - pokročilé volby SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Jaký typ nastavení chcete provést:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH server, základní volby" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Listen address:" msgstr "Adresa pro naslouchání:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Udává lokální adresy, na kterých by měl démon sshd naslouchat." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Port number:" msgstr "Číslo portu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Port should be a number" msgstr "Port by mělo být číslo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:101 msgid "Authentication Method" msgstr "Způsob ověření" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "RSA auth:" msgstr "Ověření RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "PubKey auth:" msgstr "Ověření veřejným klíčem:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Auth key file:" msgstr "Soubor s ověřovacími klíči:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Password auth:" msgstr "Ověření heslem:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorovat soubor rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Permit empty password:" msgstr "Povolit prázdné heslo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Log" msgstr "Záznamy" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Zařízení syslog: udává kód zařízení použitý při ukládání záznamů od démona " "sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 msgid "Syslog facility:" msgstr "Zařízení syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "Login options" msgstr "Volby přihlášení" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:133 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Vypsat poslední přihlášení: zda-li by měl démon sshd vypsat datum a čas " "posledního přihlášení uživatele" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Login Grace time:" msgstr "Prodleva při přihlášení:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Server se odpojí po zadaném čase, pokud se uživatel úspěšně nepřihlásí. " "Pokud je hodnota 0, není zde časové omezení. Výchozí hodnota je 120 sekund." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Keep alive:" msgstr "Udržet spojení:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:143 msgid "Print motd:" msgstr "Vypsat zprávu dne:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Print last log:" msgstr "Vypsat poslední přihlášení:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Prodleva při přihlášení by mělo být číslo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Přísné režimy: udává, zda by měl démon sshd před přijetím přihlášení " "kontrolovat režim přístupu a vlastnictví souborů uživatele a jeho domovského " "adresáře. To je za běžných okolností žádoucí, jelikož nováčci někdy " "nechávají své soubory či adresáře přístupné pro zápis komukoli" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:152 msgid "User Login options" msgstr "Volby přihlášení uživatele" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Strict modes:" msgstr "Přísné režimy:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "Allow users:" msgstr "Povolit uživatele:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Pokud jsou zadány, je přihlášení povoleno pouze uživatelům, jejichž jméno " "odpovídá alespoň jednomu ze vzorů. Příklad: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" msgstr "Zakázat uživatele:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Přihlášení je zapovězeno uživatelům, jejichž jméno odpovídá alespoň jednomu " "ze zadaných vzorů. Příklad: pirat guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Komprimace: Udává, zda-li je povolena komprimace." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Přeposílání X11: udává, zda-li je povoleno přeposílání X11. Vypnutí tohoto " "přeposílání ještě nezabraňuje uživatelům v přeposílání provozu z X11, " "jelikož si uživatelé mohou instalovat své vlastní přeposílatele." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:173 msgid "Compression:" msgstr "Komprimace:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:174 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Přeposílání X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Shrnutí nastavení OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Nastavuji váš server OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:251 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:36 msgid "Time wizard" msgstr "Průvodce pro čas" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Zkusit opět" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Uložit nastavení bez testu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit čas na vašem serveru synchronizovaný s " "externím časovým serverem." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit časový server pro vaši síť." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na " "tlačítko Zrušit" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(doporučujeme použít dvakrát server pool.ntp.org, jelikož tento server " "náhodně ukazuje na dostupné časové servery)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Vyberte ze seznamu primární a sekundární server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Časové servery" #: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121 msgid "Primary time server:" msgstr "Primární časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:122 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundární časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:90 ../time_wizard/Ntp.pm:105 msgid "Choose a timezone" msgstr "Vyberte časové pásmo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:97 msgid "Choose a region:" msgstr "Vyberte oblast:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:110 msgid "Choose a city:" msgstr "Vyberte zemi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Pokud není časový server okamžitě dostupný (kvůli problémům se sítí), můžete " "čekat tak 30 sekund." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klepněte na Další pro spuštění testu časových serverů." #: ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testování dostupnosti časových serverů" #: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Time zone:" msgstr "Časové pásmo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:136 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časový server neodpovídá. Příčinou může být:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 msgid "- non existent time servers" msgstr " - neexistující časové servery" #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 msgid "- no outside network" msgstr " - není dostupná vnější síť" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "- other reasons..." msgstr " - další důvody..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Můžete se opět pokusit kontaktovat časové servery nebo uložit nastavení " "bez nastavení aktuálního času." #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Nastavení časového serveru uloženo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:156 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Server nyní může fungovat jako časový server pro vaši lokální síť." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Průvodce pro WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:63 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit webový server pro vaši síť." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte požadovaný druh webové služby, kterou chcete aktivovat:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Webový server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši interní síť " "(Intranet) a webového serveru pro Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Povolit webový server pro Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Povolit webový server pro Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uživatelský modul: umožní uživatelům mít ve svém domovském adresáři " "adresář dostupný pomocí http serveru jako http://www.vasserver.com/" "~uzivatel, na název adresáře budete dotázáni dále." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduly:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Umožní uživatelům zřídit si ve svém domovském adresáři adresář dostupný jako " "http://www.vasserver.cz/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Zadejte název adresáře, který by si měli uživatelé vytvořit ve svém " "domovském adresáři (bez ~/), chtějí-li jej mít k dispozici na http://www." "yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Musíte zadat adresář uživatele." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "Uživatelský podadresář HTTP: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Zadejte název adresáře, který chcete mít jako kořenový pro dokumenty." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Kořen dokumentů:" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Nastavuji webový server" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Webový server pro Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Webový server pro Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Uživatelský adresář:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš webový server pro Internet/Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavuji váš systém jako server Apache..."