# translation of drakwizard-bs.po to Bosnian # translation of drakwizard-bs.po to Bosanski # Bosnian translation of drakwizard. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2002, 2003. # Vedran Ljubović , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-bs\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-02 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-31 22:31+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:50 ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ne morate unositi domen nakon imena)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Pritisnite Dalje da podesite sada ove parametre, ili Odustani da izađete iz " "čarobnjaka." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Ako izaberete podešavanje sada, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem " "klijenta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS klijent čarobnjak" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Pritisnite Dalje za početak, ili Odustani za izlaz iz čarobnjaka." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Vaš klijent na mreži će biti identificiran imenom, kao što je imeklijenta." "preduzeće.ba. Svaki računar u mreži mora imati (jedinstvenu) IP adresu, u " "uobičajenom obliku sa tačkama." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni da bi dodali " "klijenta vašoj mreži:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao klijenta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Obratite pažnju da dati IP broj i ime klijenta moraju biti jedinstveni u " "ovoj mreži." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:60 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Ime računara:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodajem novog klijenta vašoj mreži" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemska greška, nije izvršeno podešavanje" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikacija klijenta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći u dodavanju novog klijenta u vaš lokalni DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klijent vaše lokalne mreže je neka mašina koja je spojena na mrežu i koja " "ima svoje vlastito ime i IP broj." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Da prihvatite ove vrijednosti i dodate klijenta, kliknite na dugme Dalje ili " "koristite dugme Nazad da ih ispravite." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Ovo nije ispravna adresa... pritisnite Dalje za nastavak" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP klijenta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Podesi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Morate biti root da biste pokrenuli ovaj čarobnjak" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Mreža još nije podešena" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Unijeli ste ime računara ili IP broj koji se već koriste." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS čarobnjak (dodaj klijenta)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Upozorenje\\nNalazite se u dhcp-u, server možda neće raditi sa ovom " "konfiguracijom." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server će koristiti informacije koje unesete ovdje kako bi učinio da ime " "klijenta bude dostupno drugim računarima u vašoj mreži." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitam" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP broj računara:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Pritisnite Dalje ako želite da promjenite već postojeću vrijednost, ili " "Nazad ako želite ispraviti vaš izbor." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "Morate podesiti osnovne mrežne parametre prije pokretanja čarobnjaka." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Ime klijenta" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Dodavanje korisnika" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na \\qPotvrdi\\q " "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Molim unesite šifru za root korisnika:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Podešavanje MySQL servera" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš MySQL server bazu podataka" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Žalim, morate biti root da uradite ovo..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Server baze podataka" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Napomena: Ovaj korisnik će imati sve dozvole" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL čarobnjak" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "Da pokrenete server, morate prvo navesti root šifru" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root šifra:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL database server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "MySQL servera" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći u podešavanju MySQL database servera za vašu " "mrežu." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru da dodate korisnika" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Ako izaberete podešavanje sada, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem " "MySQL baze podataka." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "DHCP servisa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Popravi" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Da li je server autoritativan ? Pitajte vašeg sistem administratora." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Najmanja IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "IP adrese su u vidu četiri broja manja od 256 razdvojena tačkama." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje ili " "koristite dugme Nazad da ih ispravite." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP čarobnjak" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite DHCP servise na ovom serveru." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Raspon adresa koje koristi DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP servera se ne smije nalaziti u opsegu" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio DHCP servis na ovom serveru." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Izaberite raspon adresa koje će biti dodjeljene radnim stanicama putem DHCP " "servisa; osim ako imate neke posebne potrebe, možete slobodno prihvatiti " "predložene vrijednosti." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "IP raspon koji ste unijeli nije ispravan" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "IP raspon koji ste unijeli nije u adresnom prostoru servera" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je servis koji automatski dodjeljuje mrežne adrese vašim radnim " "stanicama." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Najveća IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Podešavanje DHCP servera" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP čarobnjak" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ova postavka može biti prihvaćena, ali nećete biti u mogućnosti da " "identificirate imena računara izvan vaše lokalne mreže." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Pritisnite Dalje da ostavite ove vrijednosti praznim, ili Nazad da unesete " "nešto." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primarna DNS adresa:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Podešavanje DNS servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS čarobnjak" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS će omogućiti vašoj mreži da komunicira sa Internetom koristeći " "standardna internet imena računara. Kako biste podesili DNS, morate navesti " "IP adrese primarnog i sekundarnog DNS servera; obično ove adrese dobivate od " "vašeg Internet provajdera." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio DNS servis na ovom serveru." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Unijeli ste praznu adresu za DNS server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje DNS " "servisa:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adrese DNS servera" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je servis koji ostvaruje relaciju između internet " "imena i stvarnog računara." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundarna DNS adresa:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite DNS servis na ovom serveru. " "Podešavajući ga pružićete lokalni DNS servis za imena lokalnih računara, pri " "čemu su svi ne-lokalni zahtjevi preusmjereni na neki vanjski DNS." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS čarobnjak (podešavanje)" #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard odabir čarobnjaka" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Molim odaberite čarobnjaka" #: ../drakwizard.pl_.c:115 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nije instaliran\n" "Kliknite na \"Sljedeći\" da ga instalirate ili \"Odustani\" za izlaz" #: ../drakwizard.pl_.c:119 msgid "installation failed" msgstr "instalacija nije uspjela" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Srednji - web, ftp i ssh se vide izvana" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Visoki - nema vidljivosti izvana, korisnici su ograničeni na web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "firewalla:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall štiti vašu internu mrežu od neautorizovanog pristupa sa Interneta." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Firewall čarobnjak" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Nema - Bez zaštite" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet mrežni uređaj:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall može biti podešen da bi pružio različite nivoe zaštite; izaberite " "nivo koji odgovara vašim potrebama. Ako ne znate, Srednji nivo je obično " "najpogodniji." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Ime uređaja nije ispravno" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Popravi" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje firewalla" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Firewall mora znati kako je vaš server spojen na Internet; odaberite uređaj " "koji koristite za vanjsku vezu." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Nivo zaštite" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Nešto grozno se desilo" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Firewall mrežni uređaj" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio firewall na ovom serveru." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Podešavanje firewall-a" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite firewall na ovom serveru." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Niski - Lagano filtriranje, standardni servisi su dostupni" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Nivo zaštite:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server za vašu mrežu." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Uključi FTP server za Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP čarobnjak" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Nemojte uključivati nijednu opciju ako ne želite pokrenuti FTP server." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Podešavanje FTP servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Uključi FTP server za Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš Intranet/Internet FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Izaberite vrstu FTP servisa koji želite pokrenuti:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje FTP " "servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje FTP servera" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Vaš server se može ponašati kao FTP server prema vašoj internoj mreži " "(intranet) ili kao FTP server za Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Polling interval:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Polling period" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Vaš server će povremeno kontaktirati News server za dobavljanje najnovijih " "Internet News-a; polling period određuje interval između dva uzastopna " "kontakta." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Internet news servis za vašu mrežu." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "News čarobnjak" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Polling period nije ispravan" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Naziv news servera nije ispravan" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Podešavanje Internet news-a" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Ovisno o tipu internet veze koju imate, odgovarajući polling period može " "varirati između 6 i 24 sata." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Naziv news servera je ime računara koji pruža Internet news vašoj mrežu; ime " "obično dobivate od vašeg provajdera." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Internet news servis na ovom serveru." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "Internet news servisa:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Polling period (sati):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Ime news servera:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet imena računara moraju biti oblika \\qračunar.domen.tipdomene\\q; na " "primjer, ako je vaš provajder \\qprovajder.ba\\q, internet news server je " "obično \\qnews.provajder.ba\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Dobro došli u News čarobnjak" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "News server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "News server:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizovana mreža:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola pristupa" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Pristup će biti dozvoljen računarima na mreži. Ovdje su informacije koje su " "otrkivene o vašoj lokalnoj mreži, možete ih izmjeniti po potrebi." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Kontrola pristupa :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalna mreža - pristup samo s lokalne mreže (preporučeno)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Izaberite nivo koji odgovara vašim potrebama. Ako ne znate, nivo Lokalna " "mreža je obično najpogodniji. Pazite da nivo Sve možda nije dovoljno siguran." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Izvezeni dir:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje NFS servera" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS se ne može ograničiti na određenu IP klasu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS čarobnjak" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Dozvoli pristup sa lokalne mreže" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Sve - Bez ograničenja pristupa" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Direktorij:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite NFS server za vašu mrežu." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:43 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje Internet mail-a" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:43 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Internet Mail servis za vašu mrežu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Izlazna mail adresa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Ovo trebate izabrati tako da bude konzistentno za adresom koju koristite za " "dolaznu poštu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:48 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Možete izabrati tip adrese koju će izlazna pošta prikazivati u \\qFrom:\\q i " "\\qReply-to\\q poljima." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:55 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Mail adresa:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:62 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Unijeli ste praznu adresu za mail gateway." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Vaš izbor može biti prihvaćen, ali to će onemogućiti slanje maila izvan vaše " "lokalne mreže. Pritisnite Dalje za nastavak, ili Nazad da unesete nešto." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Greška u čarobnjaku." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade nije dobar!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet mail gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet imena računara moraju biti oblika \\qračunar.domen.tipdomene\\q; na " "primjer, ako je vaš provajder \\qprovajder.ba\\q, internet mail server je " "obično \\qsmtp.provajder.ba\\q." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Vaš server će poslati izlazni mail kroz mail gateway, koji će se zatim " "pobrinuti za krajnju dostavu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:81 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Ime mail servera:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Podešavanje Internet Mail-a" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:86 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "Internet mail servisa:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:90 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Oblik adrese" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:96 #, fuzzy msgid "Congratulation" msgstr "Čestitam" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:97 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Internet mail servis za ovaj server." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "" "Izgleda da postoji problem... pitaj Rasima na adresu rasim-kuci.army.mil.ba" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Uradi" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix čarobnjak" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Ako izaberete podešavanje sada, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem " "POSTFIX-a" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Ako izaberete podešavanje sada, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem " "Proxy-ja" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje proxija" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Morate izabrati port veći od 1024, a manji od 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Ovaj čarobnjak mora biti pokrenut kao root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola pristupa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Podešavanje proxy-ja" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiši proxy većeg nivoa" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Filesystem Vel. Zauz Slob U % Montiran na" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je web keširajući proxy server, on omogućuje brži pristup webu za vašu " "lokalnu mrežu." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite proxy server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxija višeg nivoa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Za informaciju, ovo je prostor /var/spool/squid na disku:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Cache je količina disk prostora koja će biti korištena za keširanje na " "disku." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Možete koristiti numerički format kao što je \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "ili tekstualni format kao \\q.domen.ba\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Pritisnite Dalje ako želite sačuvati ovu vrijednost, ili Nazad da ispravite " "svoj izbor." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Unijeli ste port koji može biti korišten za ovaj servis:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hijerarhija keša" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Slobodno možete izabrati \\qNema proxija višeg nivoa\\q ako vam nije " "potrebna ova mogućnost." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Kao opcija, Squid može biti podešen za kaskadni proxy. Možete dodati novi " "proxy višeg nivoa navodeći njegovo ime i port." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "proxy-ja:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memorijski cache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nema proxija višeg nivoa (preporučeno)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Veličina proxy keša" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Pritisnite Nazad da promjenite vrijednost." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy port vrijednost određuje na kojem će portu proxy slušati za HTTP " "zahtjeve. Podrazumijevan je 3128, druga uobičajena vrijednost je 8080. " "Vrijednost porta mora biti veća od 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid čarobnjak" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk prostor (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ime računara proxy-ja gornjeg nivoa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - pristup ograničen samo na ovaj računar" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory Cache je količina RAMa koju ste postvetili cache memorijskim " "operacijama (obratite pažnju da je stvarna upotreba memorije cijelog squid " "procesa veća)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Unesite kvalificirano ime računara (kao što je \\qcache.domen.ba\\q) i port " "koji će proxy koristiti." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Proxy može biti podešen da koristi različite nivoe kontrole pristupa." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio proxy server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Učini home direktorije dostupnim njihovim vlasnicima" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Podešavanje Sambe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Moja pravila - Pitaj me za dozvoljene i zabranjene računare" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba mora znati koju Windows radnu grupu će opsluživati." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Primijetite da su za pristup i dalje potrebne odgovarajuće korisničke šifre." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba može pružiti zajedničku oblast za dijeljenje datoteka sa vašim Windows " "radnim stanicama, a također može omogućiti dijeljenje štampača za štampače " "koji su spojeni na vaš server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Server Banner." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Print server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Radna grupa:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Dijeljeni direktorij:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Put koji ste unijeli ne postoji." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* Primjer 3: dozvoli neke računare\\nhosts allow = zenica, neretva" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Izabrali ste da dozvolite pristup korisnika svojim home direktorijima preko " "Sambe, ali oni moraju koristiti smbpasswd da bi postavili šifru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Primjer 1: dozvoli sve IPove u 150.203.*.*; osim jednog\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Štampači:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Server Banner je neispravan" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje Sambe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba omogućuje vašem serveru da se ponaša kao file i print server za radne " "stanice na kojima se koriste ne-Linux sistemi." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Odbij računare:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Samba servis na ovom serveru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "write list:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Server banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Uključeni Samba servisi" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Uključi dijeljenje štampača" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Izaberite koji štampači trebaju biti dostupni poznatim korisnicima" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Ako izaberete podešavanje sada, automatski ćete nastaviti sa podešavanjem " "Sambe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "Sambe." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner je način na koji će ovaj računar biti opisan na Windows radnim " "stanicama." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "read list:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Radna grupa je pogrešna" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba čarobnjak" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Nivo pristupa :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Radna grupa" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Dozvoli računare:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Unesite korisnike ili grupe razdvojene zarezom (grupama mora prethoditi znak " "\\'@\\') ovako: \\nroot, korisnik, @users, @wheel za svaku vrstu dozvole." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Kontrola pristupa" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Primjer 4: dozvoli samo računare u NIS netgrupi \\qfoonet\\q, ali zabrani " "pristup jednom konkretnom računaru\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " "pirat" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Uključi oblast za dijeljenje" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Primjer 2: dozvoli računare čiji IP zadovoljava određenu mrežu/masku" "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Dijeljenje datoteka:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Omogući sve štampače" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Dozvole datoteka" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Unesite put direktorija koji želite dijeliti." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Ovaj čarobnjak će podesiti osnovne mrežne parametre vašeg servera." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Ime računara:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za osnovno podešavanje mreže" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Mrežna adresa je pogrešna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP adresa servera:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Mrežna adresa" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Ne biste smjeli pokretati druge aplikacije dok je ovaj čarobnjak u funkciji, " "a nakon završetka rada trebali biste zatvoriti svoju sesiju i ponovo se " "logirati." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio osnovne mrežne servise na ovom serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(ovdje možete promjeniti ove vrijednosti ako znate tačno šta radite)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Mrežna adresa je broj koji identificira vašu mrežu; predložena vrijednost je " "pogodna za mreže koje nisu spojene na Internet, ili su spojene korištenjem " "IP masquerading; ako niste sigurni šta želite, koristite ponuđenu vrijednost." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Napomena o mrežama" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Adresa servera" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Mrežne adrese su lista četiri broja manja od 256, odvojena tačkama; zadnji " "broj na listi mora biti nula." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Napomena: gateway IP adresa ne bi trebala biti prazna ako želite pristup " "vanjskom svijetu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP adresa servera je neispravna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Podešavanje mreže" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" "Ova stranica određuje default adresu servera; trebala bi biti nevidljiva." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP net adresa:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Vanjski gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Server čarobnjak" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Dakle, veoma je moguće da su ime domene i IP adresa za ovu lokalnu mrežu " "RAZLIČITI od serverske \\qvanjske\\q konekcije." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Izaberite mrežni uređaj (obično kartica) koji će server koristiti za " "spajanje na mrežu. To je uređaj za lokalnu mrežu, dakle vjerovatno ne isti " "uređaj kao onaj koji koristite za internet pristup." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Uređaji su predstavljeni svojim Linux imenom i opisom kartice, ako je " "dostupan." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Ovdje je vaša trenutna vrijednost za vanjski gateway (vrijednost navedena " "tokom prvobitne instalacije). Uređaj (mrežna kartica ili modem) bi trebao " "biti različit od onog koji koristite za internu mrežu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite osnovne mrežne servise na ovom " "serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP adresa servera je broj koji identificira vaš server u mreži; predložena " "vrijednost je dizajnirana za privatne mreže, koje nemaju vidljivost na " "Internetu, ili su spojene putem IP masquerading; ako niste sigurni šta " "želite, koristite ponuđenu vrijednost." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Ime računara je neispravno" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Ime računara je ime pod kojim će vaš računar biti poznat drugim radnim " "stanicama u mreži, a moguće i na Internetu (ovisno o konfiguraciji vaše veze " "prema vani)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Greška u čarobnjaku." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "net uređaj" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Određeno ime domena" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Ova stranica određuje ime domena; trebala bi biti nevidljiva" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway uređaj:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "vaše mreže" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Što se tiče ovih čarobnjaka, vaš računar se tretira kao server koji upravlja " "vlastitom lokalnom mrežom (mreža C klase)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa servera:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Vanjska veza je mreža na kojoj je ovaj računar klijent (Internet ili " "upstream mreža), koji se spaja koristeći drugu mrežnu karticu ili modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Internet imena računara moraju biti oblika \\qračunar.domen.tipdomene\\q; " "ako će vaš računar biti Internet server, ime domena treba biti ono ime koje " "ste registrovali kod vašeg provajdera. Ako ćete imati samo intranet, bilo " "koje ispravno ime je OK, npr. \\qpreduzeće.ba\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Ime računara" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Mrežna adresa:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Ime servera:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Pritisnite Dalje da pokrenete test time servera." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Možete ponovo pokušati kontaktirati time servere, ili sačuvati postavke bez " "podešavanja vremena." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(molim, izaberite servere u vašem geografskom području)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundarni Time server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Izaberite primarni i sekundarni server sa liste." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Vremenska zona:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Time serveri ne odgovaraju. Razlozi mogu biti:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- ostali razlozi..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ako time server nije trenutno dostupan (mreža ili neki drugi razlog), " "sačekaćete nekih 30 sekundi." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vaš server se sada može ponašati kao time server za vašu lokalnu mrežu." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Time serveri" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite vrijeme na vašem serveru, ili " "lokalno ili sinhronizirano sa vanjskim time serverom." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testiram dostupnost time servera" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Sačuvaj postavke bez testa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- nepostojeći time serveri" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Time čarobnjak" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Dakle vaš server će biti lokalni time server za vašu mrežu." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- nema vanjske mreže" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primarni time server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfiguracija time servera sačuvana" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "pritisnite Dalje za početak, ili Odustani da napustite ovaj čarobnjak" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Izaberite vremensku zonu:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:112 ../web_wizard/Apache.pm_.c:113 msgid "disabled" msgstr "isključen" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:112 ../web_wizard/Apache.pm_.c:113 msgid "enabled" msgstr "uključen" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:153 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Korisnički modul : omogućuje korisnicima da imaju direktorij u njihovim " "home direktorijima koji je dostupan na vašem web serveru na adresi http://" "www.vašserver.com/~korisnik. Naziv ovog direktorija ćete odrediti kasnije." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Vaš server može raditi kao Web server prema vašoj internoj mreži (intranet) " "ili kao Web server za Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduli :" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Korijen dokumenata:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "korisnički HTTP poddirektorij : ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Uključi Web server za Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Podešavanje Web servera" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Uključi Web server za Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Korisnički direktorij:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Web server za vašu mrežu." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Web čarobnjak" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Unesite ime direktorija koji bi korisnici trebali napraviti u svojim ličnim " "direktorijima (bez ~/) kako bi bio dostupan kao http://www.vašserver.com/" "~korisnik" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktiviraj korisnički modul" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Nemojte izabrati nijednu opciju ako ne želite pokrenuti Web server." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Izaberite vrstu Web servisa koji želite aktivirati:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje Web " "servera" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš Intranet/Internet Web server." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Korijen dokumenata:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Unesite put do direktorija kojeg želite da budete korijen za dokumente." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" msgid "Next ->" msgstr "Sljedeći ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Prethodni" #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Direktorij:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Možete podesiti vrijeme vaše mašine na dva načina: Lokalno znači da " #~ "jednostavno podesite sistemski sat, bez sinhroniziranja sa vanjskim " #~ "svijetom." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Ako koristite time server, vaša mašina će dobiti tačno vrijeme od tog " #~ "servera." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internet podešavanje vremena (eksterni time server)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Koju vrstu podešavanja želite napraviti?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Vrsta podešavanja" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Lokalno podešavanje vremena" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Uključi Web server za Intranet i za Internet"