msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:28+0600\n" "Last-Translator: Jamil Ahmed \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "কনফিগারেশনের উইজার্ড" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "সতর্কবাণী।" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "ত্রুটি।" #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "অভিনন্দন" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS ক্লায়েন্ট উইজার্ড" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "আপনাকে প্রথমে DNS সার্ভার উইজার্ড চালাতে হবে" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "স্থানীয় নেটওয়ার্কের কোনো মেশিন যদি নিজের নাম এবং আইপি অ্যাড্রেস ব্যবহার করে " "নেটওয়ার্ক-এ সংযুক্ত হয় তাহলে তা ক্লায়েন্ট হিসাবে চিহ্নিত হবে।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করে অগ্রসর হোন, অথবা বাতিল ক্লিক করে উইজার্ড থেকে প্রস্থান করুন।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "আপনার এই স্থানে লেখা তথ্যর ভিত্তিতে সার্ভার, ক্লায়েন্টের নাম নেটওয়ার্কের অন্যান্য " "মেশিনগুলোর কাছে উপস্থিত করবে।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি আপনার স্থানীয় DNS-এ একটি নতুন ক্লায়েন্ট যোগ করতে পারবেন।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(নামের শেষে ডোমেইনের নাম লেখার প্রয়োজন নেই)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচিতি:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "লক্ষ্য করুন যে একটি নেটওর্য়াকে ক্লায়েন্টের নাম এবং আইপি এড্রেস একই রকম হতে পারবে না।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "নেটওয়ার্কে আপনার ক্লায়েন্ট একটি নামের দ্বারা পরিচিত হবে, উদাহরণ clientname." "company.net। নেটওয়ার্কের প্রত্যেকটি মেশিনের একটি (পৃথক) dotted সিন্টেক্সের আইপি " "(IP) অ্যাড্রেস থাকা প্রয়োজন।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "মেশিনের নাম:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "মেশিনের আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবাণী" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "আপনি dhcp-তে আছেন, আপনার করা কনফিগারেশনে সার্ভার সম্ভবত চলবে না।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "সিস্টেমের সমস্যা, কোন কনফিগারেশন করা হয় নি" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "এটি কোনো বৈধ অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করুন" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক-এ একটি নতুন ক্লায়েন্ট যোগ করা হচ্ছে" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "আপনার নেটওয়ার্কে একটি ক্লায়েন্ট যোগ করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ " "করেছে:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে ক্লায়েন্ট যোগ করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "ক্লায়েন্টের নাম" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "ক্লায়েন্টের আইপি (IP):" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে ক্লায়েন্ট-কে যোগ করেছে।" #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে। ডিএনএস সার্ভারের জন্য 'localhost' সঠিক " "হোস্টের নাম নয়। হোস্টের নাম অবশ্যই FQDN: Fully Qualified Domain Name হতে হবে।" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে। ডিএনএস সার্ভারের জন্য আপনার একটি নির্ভূল " "ডোমেইননেম প্রয়োজন, যেটি লোকালডোমেইন (localdomain) বা কিছুইনা (none) হতে " "পারবেনা। হোস্টের নাম অবশ্যই FQDN: Fully Qualified Domain Name হতে হবে। " "ড্রেককানেক্ট (drakconnect) ব্যবহার করে এটি ঠিক করুন।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP উইজার্ড" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP পরিসেবার সাহায্যে আপনার ওয়ার্কস্টেশনগুলোর জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের " "অ্যাড্রেস নির্ধারণ করা সম্ভব।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "এই উইজার্ড-এর সাহায্যে আপনি আপনার সার্ভারের DHCP পরিসেবা কনফিগার করতে পারবেন।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "যে ইন্টারফেসে dhcp সার্ভার অপেক্ষা করবে" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "আপনি যদি আপনার dhcp সার্ভার-এ PXE সক্রিয় তাহলে দয়া করে বাক্সতে টিক্‌ চিহ্ন দিন " "(Pre-boot eXecution Environment একটি প্রোটোকল যার সাহায্যে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে " "কম্পিউটার বুট করা সম্ভব)।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP-র দ্বারা ব্যবহৃত অ্যাড্রেসের নির্ধারিত সীমা" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "DHCP পরিসেবার দ্বারা ওয়ার্কস্টেশনের জন্য নির্ধারিত অ্যাড্রেসের মানের সীমা নির্বাচন " "করুন; আপনার কোনো বিশেষ প্রয়োজন না থাকলে আপনি উল্লেখিত মানগুলো নির্দ্বিধায় গ্রহণ করে " "পারেন। (উল্লেখ্য: ১৯২.১৬৮.১০০.২০ ১৯২.১৬৮.১০০.৪০)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "সর্বনিম্ন আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "সর্বোচ্চ আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "গেটওয়ে আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE সক্রিয় করো:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "উল্লেখিত আইপি (IP)-র মান-এর সীমা সঠিক নয়।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "উল্লেখিত আইপি (IP)-র সীমা সার্ভারের অ্যাড্রেসের সীমার মধ্যে নয়।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "সার্ভারের আইপি (IP) সীমার মধ্য হওয়া উচিত নয়।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "আপনার DHCP পরিসেবা কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ করেছে:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "ইন্টারফেস:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DHCP পরিসেবা কনফিগার করেছে।" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "বিফল" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "drakwizard পুনরায় আরম্ভ করুন, এবং কিছু প্যারামিটার পরিবর্তন করুন।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "স্লেভ DNS সার্ভার" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "DNS -এ হোস্ট যোগ করো" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "DNS-এর থেকে হোস্ট মুছে ফেলো" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (ডোমেইন নেম সার্ভার) পরিসেবার দ্বারা একটি মেশিনের আইপি (IP) অ্যাড্রেস একটি " "ইন্টারনেট হোস্টের নামের সাথে ম্যাপ করা হয়।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS মাস্টার কনফিগারেশন উইজার্ড" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "এই উইজার্ড আপনার সার্ভারের ডিএনএস সার্ভিস কনফিগার করতে সাহায্য করবে। এই " "কনফিগারেশন লোকাল কম্পিউটার নামের জন্য লোকাল ডিএনএস সার্ভিস ঠিক করে দেয়, এক্ষেত্রে " "নন‌‌-লোকাল অনুরোধ বাইরের ডিএনএস এর কাছে পাঠিয়ে দেয়া হয়।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS সার্ভার ইন্টারফেস" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(নামের শেষে আপনার ডোমেইন যোগ করবার প্রয়োজন নেই)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "সার্ভার:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS ডোমেইননেম:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে যে হোস্টকে আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "বর্তমান DNS কনফিগারেশন থেকে একটি হোস্ট মুছে ফেলুন।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "হোস্ট মুছে ফেলুন" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "কম্পিউটারের নাম:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "স্লেভ নেম সার্ভার আপনার প্রাথমিক নেম সার্ভারের ওপর থেকে কিছু চাপ হাল্কা করবে, এবং " "আপনার মাস্টার সার্ভার উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যাক-আপ সার্ভার হিসাবেও কার্যকরী হবে।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার-এর আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "সেই সমস্ত প্রশ্নে ফরওয়ার্ডিং হয় যেখানে সার্ভার অনুমোদনযোগ্য নয় এবং উত্তরটিও তার " "ক্যাশে নেই।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "আপনার ফরওয়ার্ডার এর আইপি" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "যদি প্রয়োজন মনে করেন এবং আপনার ফরওয়ার্ডারের আইপি জেনে থাকেন তাহলে সেটি প্রবেশ " "করান, না জানা থাকলে খালি রেখে দিন" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "বহিস্থিত DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন যোগ করুন" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "এই সার্ভারের ডোমেইনের নাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে, এবং আপনার এটা এখানে যোগ " "করবার প্রয়োজন নেই।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "হোস্টের নাম খোঁজার তালিকা। এই খোঁজার তালিকা সাধারনত লোকাল ডোমেইন নেম থেকে " "নির্ধারণ করা হয়; স্বাভাবিক অবস্থায়, এতে শুধুমাত্র লোকাল ডোমেইন নেম থাকে। এটাকে " "বদলাতে হলে সার্চ কিওর্য়াডের পরপর কাঙ্খিত ডোমেইন সার্চ প্যাথ বসিয়ে তালিকা তৈরী " "করতে হবে।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় যে ডোমেইন নাম-এ অনুসন্ধান করা হবে:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "এটি আপনার ফরওর্য়াডারের সঠিক আইপি নয়... অনুগ্রহ করে পরবর্তি-ধাপে ক্লিক করুন" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "এটি কোনো বৈধ মাস্টার DNS আইপি (IP) অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক " "করুন" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "এটি কোনো আইপি (IP) অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করুন" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "ঐ হোস্ট সম্ভবত আপনার DNS কনফিগারেশনে বর্তমানে উপস্থিত আছে...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-" "ধাপ ক্লিক করুন" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "সমস্যা:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "সম্ভবত এটি আপনার DNS কনফিগারেশনে উপস্থিত নেই... অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক " "করুন" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "সম্ভবত উইজার্ডের সাহায্যে কোনো DNS সার্ভার নির্ধারিত হয় নি। অনুগ্রহ করে DNS " "উইজার্ডটি চালান: মাস্টার DNS সার্ভার।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "সম্ভবত আপনি মাস্টার DNS সার্ভার নন, এবং এই কারনে হোস্ট যোগ করা/মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "উইজার্ড এখন আপনার DNS স্লেভ কনফিগারেশন তৈরি করবে" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "এই কনফিগারেশনের সাথে:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "এই পরিচিতির ক্লায়েন্ট আপনার DNS-এ যোগ করা হবে" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "কম্পিউটারের নাম:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "কম্পিউটারের আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "এই পরিচিতির ক্লায়েন্ট আপনার DNS থেকে মুছে ফেলা হবে" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "নিম্নলিখিত কনফিগারেশন ব্যবহার করে DNS সার্ভার কনফিগার করা হবে" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "সার্ভার হোস্টের নাম:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "ডোমেইনের নাম:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DNS-এ একটি হোস্ট যোগ করেছে।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DNS থেকে একটি হোস্ট মুছে ফেলেছে।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সার্ভারের DNS পরিসেবা কনফিগার করেছে।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "অনুগ্রহ করে drakwizard পুনরায় আরম্ভ করুন, এবং কিছু প্যারামিটার পরিবর্তন করুন।" #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "আপনার সিস্টেমকে মাস্টার DNS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "আপনার সিস্টেমকে স্লেভ DNS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "অ্যাপাচে২ ওয়েব সার্ভার" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "প্রক্সি" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ldap কনফিগারেশন প্রদর্শন" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "টাইম সার্ভার" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP সার্ভার" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS সার্ভার" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP সার্ভার" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard -এর উইজার্ড নির্বাচন" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি উইজার্ড নির্বাচন করুন" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP উইজার্ড" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি FTP সার্ভার কনফিগার করতে এই উইজার্ড সাহায্যে করবে।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "যে ধরনের FTP পরিসেবা আপনি সক্রিয় করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "আপনার সার্ভার-কে আপনার অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক (ইন্ট্রানেট)-এ এবং ইন্টারনেট-এ FTP " "সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে। " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "ইন্ট্রানেটের জন্য FTP সার্ভার সক্রিয় করো" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "ইন্টারনেটের জন্য FTP সার্ভার সক্রিয় করো" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "অভ্যন্তরীণ অথবা বহিস্থিত হোস্ট থেকে FTP সার্ভারে সংযোগ করা সম্ভব হবে কিনা তা অনুগ্রহ " "করে নির্ধারণ করুন।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "অ্যাডমিন ই-মেইল: FTP অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ই-মেইল ঠিকানা।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd সার্ভারের অপশন" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন: root হিসাবে FTP সার্ভারে লগ করবার অনুমতি দিন।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "সার্ভার হোস্টের নাম:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "অ্যাডমিন ইমেইল:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "শেল-এর তালিকায় bash পাওয়া যায় নি! সম্ভবত আপনি এটি স্বহস্ত পরিবর্তন করেছেন ! " "অনুগ্রহ করে এটি সংশোধন করুন।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন: পুনরায় আপলোড অথবা ডাউনলোড এর অনুমতি।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন: অন্য একটি FTP-র মাধ্যমে ফাইল আদান -প্রদান করবার অনুমতি " "দিন।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot হোম ব্যবহারকারী: ব্যবহারকারীদের কাছে শুধুমাত্র তাদের হোম ডিরেক্টরি প্রদর্শিত " "হবে।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP Proftpd সার্ভারের অপশন" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "পোর্ট:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot হোম ব্যবহারকারী:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "আপনি DHCP-তে আছেন, আপনার কনফিগারেশন ব্যবহার করে সার্ভার সম্ভবত চলবে না।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "দুঃখিত, এটা করবার জন্য আপনাকে রুট হতে হবে..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "আপনার FTP সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নোক্ত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ করেছে" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ বোতামে ক্লিক করুন " "অথবা পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "ইন্ট্রানেট FTP সার্ভার:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "ইন্টারনেট FTP সার্ভার:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "রুট লগ-ইন করবার অনুমতি প্রদান করুন" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot হোম ব্যবহারকারী" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "উইজার্ড আপনার ইন্ট্রানেট/ইন্টারনেট FTP সার্ভার সাফল্যের সাথে কনফিগার করেছে" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "অনুগ্রহ করে drakwizard পুনরায় আরম্ভ করুন, এবং কিছু প্যারামিটার পরিবর্তন করবার চেষ্টা " "করুন।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "সমস্ত - ব্যবহারে কোনো প্রতিরোধ নেই" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "স্থানীয় নেটওর্য়াক - স্থানীয় নেটওর্য়াকে ব্যবহারের জন্য (পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "স্থানীয় হোস্ট - এই সার্ভার অবধি ব্যবহার অনুমোদন করা হবে" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "কোনো ওপরের লেভেলের প্রক্সি নয় (পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "একটি ওপরের লেভেলের প্রক্সি নির্দিষ্ট করুন" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "স্কুইড-এর উইজার্ড" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের উইজার্ড" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "স্কুইড একটি ওয়েব ক্যাশে করবার প্রক্সি সার্ভার, এর দ্বারা আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে " "দ্রুতগতিতে ওয়েব ব্যবহার করা সম্ভব হবে।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "এই উইজার্ড আপনাকে আপনার প্রক্সি সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "প্রক্সি পোর্ট" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "প্রক্সি সার্ভার যে পোর্ট-এ http অনুরোধের জন্য অপেক্ষা করবে তা প্রক্সি পোর্ট-এর মান " "দিয়ে নির্ধারিত হবে। ডিফল্ট মান হলো ৩১২৮, অন্য একটি সাধারণ মান হলো ৮০৮০, পোর্টের " "মান ১০২৪-এর অধিক হতে হবে।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "প্রক্সি পোর্ট:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "এই মান গ্রহণ করতে পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করুন, অথবা পুরবর্তী-ধাপ ক্লিক করে আপনার নির্বাচন " "সংশোধন করুন।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "আপনার নির্বাচিত পোর্ট-টি এই পরিসেবায় প্রয়োজন হতে পারে:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "মান পরিবর্তন করতে হলে পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করুন।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "আপনাকে ১০২৪ এবং ৬৫৫৩৫-এর মধ্যের একটি সংখ্যার পোর্ট নির্বাচন করতে হবে" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "ডিস্কের মধ্যে ক্যাশে হিসাবে ব্যবহার করবার উপযুক্ত ডিস্কের স্থানকে ডিস্ক ক্যাশে আখ্যা " "দেওয়া হয়।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "আপনার জ্ঞাঁতার্থে, এটি হচ্ছে হার্ডডিস্কে \"/var/spool/squid\" এর স্পেস:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "RAM-এর যে অংশ ক্যাশে মেমরি কর্মর জন্য ধার্য্য করা হয় তাকে মেমরি ক্যাশে হিসাবে " "চিহ্নিত করা হয় (সম্পূর্ণ স্কুইড কর্মের জন্য এর চেয়ে অধিক মেমরি ব্যবহৃত হয়ে থাকে)।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "প্রক্সি ক্যাশের মাপ" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "মেমরি ক্যাশে (মেগাবাইট):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "ডিস্কে স্থান (মেগাবাইট):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "ব্যবহার-এর নিয়ন্ত্রন" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী উপযুক্ত লেভেল নির্বাচন করুন। আপনার অজানা থাকলে, স্থানীয় " "নেটওয়ার্কের লেভেল ব্যবহার করুন যা সাধারণত উপযুক্ত থাকে, সতর্কতা অবলম্বন করুন কারণ সব " "লেভেল সুরক্ষিত থাকে না।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "প্রক্সিকে বিভিন্ন ব্যবহারের লেভেলের জন্য কনফিগার করা সম্ভব" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের হোস্টদেরকে ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা হবে। আপনার বর্তমান " "স্থানীয় নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য এখানে উপস্থিত আছে, প্রয়োজনে আপনি তা সংশোধন করতে " "পারবেন।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে ব্যবহারের অধিকার প্রদান করো" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "আপনি সংখ্যার ফরমা যেমন \"১৯২.১৬৮.১.০/২৫৫.২৫৫.২৫৫.০\" অথবা টেক্সট ফরমা যেমন \"." "domain.net\" ব্যবহার করতে পারবেন" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "অনুমোদিত নেটওয়ার্ক:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "সংখ্যার ফরমা যেমন \"১৯২.১৬৮.১.০/২৫৫.২৫৫.২৫৫.০\" অথবা টেক্সট ফরমা যেমন \"." "domain.net\" ব্যবহার করুন" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "ইচ্ছা করলে স্কুয়িডকে প্রক্সি কাসকেডিং এ ব্যবহার করা যায়। আপনি হোস্টের নাম এবং পোর্ট " "উল্লেখ করে একটি নতুন আপার লেভেল প্রক্সি যুক্ত করতে পারেন।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "ক্যাশ ক্রমবিন্যাশ" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "আপনি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না থাকলে নির্দ্বিধায় \"কোনো ওপরের লেভেলের " "প্রক্সি নেই\" নির্বাচন করতে পারবেন।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "একটি উপযুক্ত হোস্টের নাম (যেমন \"cache.domain.net\") এবং প্রক্সির ব্যবহারের জন্য " "একটি পোর্ট লিখুন।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "ওপরের লেভেলের প্রক্সির হোস্টের নাম:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "ওপরের লেভেলের প্রক্সির পোর্ট:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "প্রক্সি কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "আপনার প্রক্সি কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ করেছে:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "ব্যবহারের নিয়ন্ত্রন:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার প্রক্সি সার্ভারকে কনফিগার করেছে।" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "আপনার প্রক্সি সার্ভারকে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "স্কুইড প্রক্সি" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE -র উইজার্ড" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে, যেটি লোকালডোমেইন (localdomain) বা কিছুইনা " "(none) হতে পারবেনা। ড্রেককানেক্ট (drakconnect) ব্যবহার করে এটি ঠিক করুন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE-র সার্ভার নির্ধারণ করুন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "বুট ইমেজ যোগ করো (Mandriva Linux release ৯.২-এর নিচে)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE থেকে বুটের চিত্র মুছে ফেলো" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE-তে বুটের চিত্র পরিবর্তন করো" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "all.rdz ইমেজ যোগ করো (Mandriva Linux release ১০.০ -র বেশি)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-র উইজার্ড" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "একটি PXE সার্ভার নির্ধারণ করো।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি PXE সার্ভার এবং PXE বুট চিত্র নিয়ন্ত্রন কনফিগার করতে " "সক্ষম হবেন। PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-এর দ্বারা রচিত একটি " "প্রোটোকল যার দ্বারা নেটওয়ার্কের মাধ্যমে কম্পিউটার বুট করা সম্ভব। নতুন ধারার নেটওয়ার্ক " "কার্ডের ROM-এ PXE সংরক্ষিত হয়। কম্পিউটার বুট করবার সময় BIOS PXE ROMকে মেমরিতে " "লোড করে চালায়।একটি মেনু প্রদর্শিত হয় যার সাহায্যে কম্পিউটার নেটওয়ার্কে লোড করা " "একটি অপরেটিং সিস্টেমকে বুট করে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "আপনি কি করতে ইচ্ছুক:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "একটি বুট চিত্র যোগ করুন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "PXE বিবরণ-এর সাহায্যে বুট ইমেজের নিয়ম ব্যাখ্যা করা হয়, অর্থাত্‍ Mandriva Linux ১০ " "ইমেজ, Mandriva Linux কুকার ইমেজ.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE-র নামে: PXE মেনুতে যে নামটি প্রদর্শিত হয় (অনুগ্রহ করে মধ্যবর্তী শূন্যস্থানবিহীন " "একটি শব্দ অথবা সংখ্যা লিখুন)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "ছবির পাথ: নেটওয়ার্ক বুট চিত্রের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, নেটওয়ার্কের কমপিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন। " "উপরন্তু এই ছবিটির একটি নাম প্রয়োজন এবং সেহেতু প্রত্যেকটি বুট চিত্র PXE মেনুর একটি " "নামের সাথে যুক্ত। ব্যবহারকারী PXE-র মাধ্যমে কোন ছবিটি বুট করতে ইচ্ছুক তা নির্ধারণ " "করতে পারবেন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "all.rdz বুট চিত্র যোগ করো" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "একাধিক বুট চিত্র থাকলে, কার্নেলের (vmlinuz)মাধ্যমে নেটওয়ার্কI কম্পিউটার বুট করে " "সকল ড্রাইভারসহ একটি ফাইল (এই ক্ষেত্রে all.rdz) প্রদান করলে কাজটি প্রযুক্তিগত কারণে " "সহজে সম্পন্ন হবে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz-এর পাথ: all.rdz চিত্রের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, নেটওয়ার্কের কমপিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন। " "উপরন্তু এই ছবিটির একটি নাম প্রয়োজন এবং সেহেতু প্রত্যেকটি বুট চিত্র PXE মেনুর একটি " "নামের সাথে যুক্ত। ব্যবহারকারী PXE-র মাধ্যমে কোন ছবিটি বুট করতে ইচ্ছুক তা নির্ধারণ " "করতে পারবেন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "PXE সার্ভার থেকে যে PXE বুট চিত্রটি আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নির্বাচন " "করুন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "একটি বুট চিত্র মুছে ফেলুন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE বুট চিত্র এবং তার সাথে যুক্ত PXE মেনুর সকল এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "যে বুট চিত্রটি মুছে ফেলা হবে:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "বুট চিত্রের জন্য অপশন যোগ করুন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "কিছু ক্ষেত্রে PXE বুট চিত্রর জন্য আপনি কিছু অপশন যোগ করতে চাইবেন। এই উইজার্ডের " "সাহায্যে আপনি কিছু সাধারণ প্যারামিটারসহ একটি বুট চিত্র নিজের পছন্দ অনুযায়ী নির্ধারণ " "করতে পারবেন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "আপনি যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নিম্নোক্ত তালিকা থেকে নির্বাচন " "করুন" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করা হবে:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "PXE বুট ইমেজে অপশন যোগ করো" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি: Mandriva Linux ইনস্টল ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া: HTTP অথবা NFS নির্বাচন করুন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "সার্ভার-এর আইপি(IP): যে সার্ভার-এ ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিটি উপস্থিত আছে তার আইপি " "অ্যাড্রেস।আপনি Mandriva Linux ইনস্টল সার্ভার উইজার্ড দিয়ে একটি তৈরি করতে পারবেন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "সার্ভার-এর আইপি (IP):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI-এর অপশন: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট ইন্টারফেস: ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় যে নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্যবহার " "করা হয়।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: বুট ডিস্কে ramsize প্যারামিটারটি পরিবর্তন করুন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "ভিজিএ (VGA) অপশন: যদি আপনি ভিজিএ (VGA) নিয়ে কোন সমস্যায় পড়েন তাহলে অনুগ্রহ করে " "তা ঠিক করুন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট ইন্টারফেস:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA অপশন:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI অপশন:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC অপশন:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "নিজস্ব অপশন:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে কম্পিউটার বুট করবার অনুমতি প্রদান করতে উইজার্ড এখন প্রয়োজনীয় " "ডিফল্ট কনফিগারেশন ফাইল কনফিগার করবে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "PXE প্যারামিটারসহ একটি বিশেষ dhcpd.conf ফাইল ব্যবহার করা প্রয়োজন। এই রকমের একটি " "DHCP সার্ভার নির্ধারণ করতে হলে, DHCP উইজার্ড আরম্ভ করে 'PXE সক্রিয় করো' বাকসে টিক্‌ " "চিহ্ন দিন। তা না করলে, এই সার্ভার কোনো PXE-র কোয়েরি-র উত্তর দেবে না।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "অনুগ্রহ করে একটি বুট করবার উপযুক্ত ইমেজ দিন। নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, " "কম্পিউটারের একটি বুট ইমেজ প্রয়োজন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "all.rdz অথবা একটি network.img চিত্র প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি যোগ করুন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "অনুগ্রহ করে সব ড্রাইভারসহ একটি all.rdz ইমেজ দিন। Mandriva ডিস্ট্রিবিউশনের প্রথম CD-" "র /isolinux/alt0/ ডিরেক্টরিতে একটি উপস্থিত আছে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "অনুগ্রহ করে %s ব্যতীত অন্য কোনো ডিরেক্টরি থেকে একটি ছবি নির্বাচন করুন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সঠিক PXE-র নাম দিন: শূন্যস্থান বিহীন একটি শব্দ অথবা সংখ্যা।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "PXE বুট চিত্র যোগ করতে/মুছে ফেলতে/পরিবর্তন করতে হলে, আপনাকে প্রথমে 'PXE সার্ভার " "নির্দিষ্ট করুন' চালাতে হবে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "PXE মেনুতে এই নামটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "আপনার PXE সার্ভার নির্দিষ্ট করবার জন্য উইজার্ড এখন সমস্ত ডিফল্ট ফাইল প্রস্তুত করবে" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP ডিরেক্টরি:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "বুট চিত্রের পাথ:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE-র 'ডিফল্ট' ফাইল:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE-র 'সহায়িকা' ফাইল:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "ঐ প্যারামিটার ব্যবহার করে উইজার্ড এখন বুট-এর অপশন পরিবর্তন করবে:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "উইজার্ড এখন PXE-র বুট চিত্র মুছে ফেলবে" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "যে PXE এন্ট্রিটি মুছে ফেলা হবে:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "উইজার্ড এখন এই PXE বুট চিত্রটি যোগ করবে" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে PXE বুট চিত্রটি যোগ করেছে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে PXE বুট চিত্রটি মুছে ফেলেছে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে বুট অপশনটি পরিবর্তন করেছে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "আপনার সিস্টেমে PXE সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE সার্ভার" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "আপনি কি করতে ইচ্ছুক:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "সর্বনিম্ন আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "প্রথম নাম:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "লগ" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "ব্যবহারের লেভেল :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "প্রিন্টার:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "হোস্টদেরকে অনুমতি প্রদান করুন:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "নিজস্ব অপশন:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Ldap কনফিগারেশন প্রদর্শন" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "অ্যাপাচে সার্ভার" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "টাইম উইজার্ড" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "বিনা পরীক্ষায় কনফিগ সংরক্ষণ করো" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "এই উইজার্ড আপনাকে আপনার সার্ভারের সময় একটি বহিস্থিত টাইম সার্ভারের সাথে সামঞ্জস্য " "রেখে নির্ধারণ করতে সাহায্য করবে।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "সুতরাং আপনার সার্ভার আপনার নেটওয়ার্কের স্থানীয় টাইম-সার্ভার হিসাবে ব্যবহৃত হবে।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করে আরম্ভ করুন, অথবা বাতিল ক্লিক করে উইজার্ড থেকে প্রস্থান করুন" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(আমরা দুবারই pool.ntp.org সার্ভার ব্যবহার করতে সুপারিশ করছি যেহেতু এই সার্ভার " "অনিয়মিতভাবে উপস্থিত টাইম সার্ভারকে নির্দেশ করে)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "একটি প্রাথমিক এবং দ্বিতীয় সার্ভার তালিকাথেকে নির্বাচন করুন।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "টাইম সার্ভার" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "প্রাথমিক টাইম সার্ভার:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "দ্বিতীয় টাইম সার্ভার:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "প্রাথমিক টাইম সার্ভার:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "একটি সময়ের ক্ষেত্র নির্বাচন করুন" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "একটি অঙ্চল নির্বাচন করুন:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "একটি শহর নির্বাচন করুন:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "যদি টাইম সার্ভার তত্‍‌ক্ষণাত উপস্থিত না হয় (নেটওয়ার্ক অথবা অন্য কারণে) তাহলে আনুমানিক " "৩০ সেকেন্ডের বিলম্ব হবে।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "টাইম সার্ভার সংক্রান্ত পরীক্ষা আরম্ভ করবার জন্য পরবর্তী-ধাপ ক্লিক করুন।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "টাইম সার্ভার উপস্থিত আছে কি না, তা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "সময়ের ক্ষেত্র:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "টাইম সার্ভারগুলো উত্তর দিচ্ছে না। সম্ভবত কারণ:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- অনুপস্থিত টাইম সার্ভার" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- কোনো বাইরের নেটওয়ার্ক নয়" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- অন্যান্য কারণ..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- আপনি টাইম সার্ভারের সাথে পুনরায় সংযোগ করবার চেষ্টা করতে পারেন, অথবা সময় " "নির্ধারণ না করে কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে পারেন।" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "টাইম সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "আপনার সার্ভারকে এখন স্থানীয় নেটওয়ার্কের টাইম-সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে।" #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "ওয়েব উইজার্ড" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s উপস্থিত নেই।" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "এই উইজার্ড আপনার নেটওয়ার্কের ওয়েব সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "আপনার ওয়েব সার্ভার সক্রিয় না করতে চাইলে কোনো বাক্স-তে টিক্‌ চিহ্ন দেবেন না।" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "আপনি যে ধরনের ওয়েব পরিসেবা সক্রিয় করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "ওয়েব সার্ভার" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "আপনার সার্ভার-কে আপনার অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক (ইন্ট্রানেট)-এ এবং ইন্টারনেট-এ ওয়েব " "সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে। " #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "ওয়েব সার্ভার-কে ইনট্রানেটের জন্য সক্রিয় করো" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "ওয়েব সার্ভার-কে ইন্টারনেটের জন্য সক্রিয় করো" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* ব্যবহারকারীর মডিউল : http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে " "ব্যবহারকারীদের নিজেদের হোমের একটি ডিরেক্টরি আপনার http সার্ভারে ব্যবহার করবার " "সুযোগ প্রদান করে, ঐ ডিরেক্টরির নাম আপনাকে পরে জিজ্ঞাসা করা হবে।" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "মডিউল :" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে ব্যবহারকারীদের নিজেদের \n" "হোমের একটি ডিরেক্টরি আপনার http সার্ভারে ব্যবহার করবার সুযোগ প্রদান করে।" #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে ব্যবহারকারীরা নিজেদের হোমে যে " "ডিরেক্টরিটি তৈরি পেতে ইচ্ছুক তার নাম (~/ ছাড়া) টাইপ করুন" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "আপনাকে অবশ্যই প্রথমে একটি Ldap সার্ভার সেটআপ করতে হবে।" #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "user http sub-directory: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "ডকুমেন্ট রুট হিসাবে আপনি যে ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক তার পাথ লিখুন।" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "ডকুমেন্ট রুট:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "আপনি লেখা পাথটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "আপনার ওয়েব সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্রয়োজনীয় প্যারামিটার উইজার্ড " "সংগ্রহ করেছে" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "ইনট্রানেট ওয়েব সার্ভার:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "ইন্টারনেট ওয়েব সার্ভার:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "উইজার্ড আপনার ইনট্রানেট/ইন্টারনেট ওয়েব সার্ভারকে সাফল্যের সাথে কনফিগার করেছে" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "অ্যাপাচে সার্ভার" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "আপনার সিস্টেমকে অ্যাপাচে সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "সাম্বা পরিসেবা সক্রিয় করা হয়েছে" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "মেইল সার্ভার" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "NIS সার্ভার autofs ম্যাপ" #, fuzzy #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Mandriva Linux ইনস্টল সার্ভার" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "ldap সার্ভার" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "NFS সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "" #~ "একটি Mandriva Linux ইনস্টল সার্ভার কনফিগার করুন (NFS এবং http-র মাধ্যমে)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "NFS এবং HTTP ব্যবহার করে সহজে একটি Mandriva Linux সার্ভার ইনস্টলেশন ডিরেক্টরি " #~ "কনফিগার করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "গন্তব্যের ডিরেক্টরি: কোন ডিরেক্টরিতে ফাইল কপি করা হবে ?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "ইনস্টল সার্ভার-এর কনফিগারেশন" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "ডাটার অবস্থানের পাথ: আপনার উত্‍‌সর ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন, একটি Mandriva Linux " #~ "ইনস্টলেশনের ওপর ভিত্তি করা আবশ্যক।" #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "গন্তব্যর ডিরেক্টরি '/var/install/' হওয়া সম্ভব নয়" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "অর্থাত্‍‌ ব্যবহার করুন: /var/install/mdk-release" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "ত্রুটি, উত্‍‌সর পাথটি সম্পূর্ণ Mandriva Linux ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিসহ একটি ডিরেক্টরি " #~ "হতে হবে।" #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "গন্তব্যর ডিরেক্টরি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "আপনার ইনস্টল সার্ভার নির্দিষ্ট প্যারামিটারসহ কনফিগার করা হবে" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "NFS ইনস্টল সার্ভার-কে সক্রিয় করো:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "HTTP ইনস্টল সার্ভার-কে সক্রিয় করো:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "আপনার সিস্টেমকে কনফিগার করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "অভিনন্দন, Mandriva Linux ইনস্টল সার্ভার এখন প্রস্তুত। আপনি এখন PXE সমর্থনসহ একটি " #~ "DHCP সার্ভার এবং একটি PXE সার্ভার কনফিগার করতে পারবেন। এর দরুন খুব সহজেই " #~ "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে Mandriva Linux ইনস্টল করা যাবে।" #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Kolab কনফিগারেশন উইজার্ড" # CONFUSED with the second line #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab হচ্ছে নিরাপদ, পরিমাপযোগ্য এবং নির্ভরযোগ্য গ্রুপওয়্যার সার্ভার। প্রধান কিছু " #~ "বৈশিষ্ট্যাবলী হচ্ছে: একটি ওয়েব এডমিনিস্ট্রেশন ইন্টারফেস, মেইলবক্স ব্যবহারকারীদের " #~ "সুবিধা ও কন্টাক্ট সহ একটি শেয়ারকৃত এড্রেসবুক এবং একটি POP3 ও IMAP4(rev1) মেইল " #~ "অ্যাক্সেস।" #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "সতর্কবাণী: Kolab-র জন্য আরো কিছু পরিসেবা কনফিগার করা প্রয়োজন: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth। উইজার্ড এই পরিসেবাগুলোর জন্য আপনার পূর্ববর্তী " #~ "কনফিগারেশন ফাইলের ব্যাক-আপ তৈরি করবে।" #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Kolab গ্রুপওয়ের সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড-এ আপনাকে স্বাগতম।" # CONFUSED with the second line #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই আপনার Ldap সার্ভার কনফিগার করেছেন" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "স্লেভ DNS সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Kolab সার্ভারের ম্যানেজার অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড লিখুন।" #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল অথবা শূন্য পাসওয়ার্ড, অনুগ্রহ করে সংশোধন করুন। " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "LDAP কাঠামো:" #, fuzzy #~ msgid "Organisational unit:" #~ msgstr "LDAP কাঠামো:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই আপনার Ldap সার্ভার কনফিগার করেছেন" #, fuzzy #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "নির্দিষ্ট প্যারামিটার ব্যবহার করে উইজার্ড এখন Kolab সার্ভার কনফিগার করবে" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "হোস্টের নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Organisationnal unit:" #~ msgstr "LDAP কাঠামো:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "হয়েছে" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Kolab সার্ভার কনফিগার করা হয়েছে এবং বর্তমানে চলছে। https://127.0.0.1/kolab/" #~ "admin/ -এলেখা পাসওয়ার্ড ব্যবহার করে ম্যানজার' হিসাবে লগ-ইন করুন" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "আপনার সিস্টেমে Kolab সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Kolab সার্ভার" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "সাম্বা উইজার্ড" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Ldap কনফিগারেশন প্রদর্শন" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Ldap সার্ভারে একজন ব্যবহারকারী যোগ করো" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Ldap কনফিগারেশন মোছা" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "ডিরেক্টরি সার্ভিস ব্যবহার করার জন্য এটি একটি হালকা প্রোটোকল, মূলত X.500-ভিত্তিক " #~ "ডিরেক্টরি সার্ভিস সমুহের জন্য।" #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "LDAP মানে Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Ldap কনফিগারেশন উইজার্ড" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই প্রথমে একটি Ldap সার্ভার সেটআপ করতে হবে।" #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "আপনার পছন্দ:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "কনফিগারেশন মোছা" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "/root/ldap-sav.ldiff এ বিদ্যমান বেইজ সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "LDAP ব্যবহারকারী যোগ করা হচ্ছে" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "এর ভিতর ব্যবহারকারী তৈরি করা হয়েছে:%s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "নাম:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "নাম:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি বৈধ প্রথম নাম দিতে হবে।" #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি বৈধ নাম দিতে হবে।" #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একজন বৈধ ব্যবহারকারীর নাম দিতে হবে।" #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "LDAP ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "পাসওয়ার্ডসমুহ অবশ্যই মিলতে হবে" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই LDAP এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড দিতে হবে।" #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "পাসওয়ার্ডসমুহ মিলছে না" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "" #~ "অ্যাডমিনস্ট্রেটর হচ্ছে LDAP ডাটাবেইসের ব্যবহার অনুমদন সহ একজন শক্তিশালি " #~ "ব্যবহারকারী" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "LDAP সার্ভার কনফিগার করা হচ্ছে" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "ডোমেইনের নাম: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "LDAP ডিরেক্টরি ট্রি" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "DNS নাম প্রক্রিয়া LDAP ডিরেক্টরি ট্রি সংজ্ঞায়নের জন্য ব্যবহৃত হয়" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "LDAP ডিরেক্টরি ট্রি:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর LDAP:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "LDAP পাসওয়ার্ড:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "পুনরায় LDAP পাসওয়ার্ড লিখুন:" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি বৈধ LDAP ডিরেক্টরি ট্রি দিতে হবে।" #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "ব্যবহারকারী তৈরির নিশ্চিতকরণ" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "প্রথম নাম:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "এর ভিতর তৈরি করো:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "LDAP সার্ভার তৈরির জন্য নিশ্চিতকরণ তথ্য" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "ব্যবহারকারী সমুহের ধারক:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে LDAP কনফিগার করেছে।" #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "সাফল্যের সাথে ব্যবহারকারী যোগ করা হয়েছে" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Ldap ডাটাবেইসে ব্যবহারকারী যোগ করতে সমস্যা হচ্ছে" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "ইতিমধ্যেই সার্ভার কনফিগার করা হয়েছে" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "আপনি ইতিমধ্যেই আপনার Ldap সার্ভার কনফিগার করেছেন" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s বিফল" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "ত্রুটি!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "নিউজ-এর উইজার্ড" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "এই উইজার্ডটি আপনাকে আপনার নেটওয়ার্কের জন্য ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার " #~ "করতে সাহায্য করবে।" #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "নিউজ উইজার্ড-এ আপনাকে স্বাগত" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "ইন্টারনেটের হোস্টের নাম \"host.domain.domaintype\" ফরমায় হওয়া আবশ্যক; যেমন, " #~ "যদি \"provider.com\" আপনার পরিসেবা প্রদানকারী হয় তাহলে \"news.provider.com" #~ "\" আপনার ইন্টারনেট নিউজ সার্ভার হবে।" #~ msgid "News server" #~ msgstr "নিউজ সার্ভার" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "যে হোস্ট আপনার নেটওয়ার্কে ইন্টারনেট নিউজ প্রদান করে তার নাম নিউজ সার্ভারের নাম " #~ "হিসাবে চিহ্নিত হয়; এই নাম সাধারণত আপনার পরিসেবা প্রদানকারী দিয়ে থাকে।" #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "আপনার ইন্টারনেট সংযোগের ধরনের ওপর ভিত্তি করে একটি উপযুক্ত পোলিং-এর সময়ের " #~ "ব্যবধান ৬ থেকে ২৪ ঘন্টার মধ্যে হওয়া সম্ভব। " #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "আপনার সার্ভার নিয়মিত নিউজ সার্ভার-কে পোল করে ইন্টারনেটের তাজা খবরাখবার-এর " #~ "জন্য; পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান পরপর দুটি আহরণের প্রচেষ্টার মধ্যবর্তী সময় নির্ধারণ " #~ "করে।" #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান (ঘন্টায়):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "নিউজ সার্ভার-এর নাম সঠিক নয়" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান সঠিক নয়" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "ইন্টারনেট নিউজ কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "আপনার ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড " #~ "সংগ্রহ করেছে:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।" #~ msgid "News server:" #~ msgstr "নিউজ সার্ভার:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "পোলিং-এর মধ্যবর্তী বিরাম:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সার্ভারের ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করেছে।" #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "NFS-এর উইজার্ড" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "NFS সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "" #~ "এই উইজার্ড আপনাকে আপনার নেটওয়ার্কের জন্য NFS সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।" #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "যে ডিরেক্টরিটি NFS ক্লায়েন্টদের-কে এক্সপোর্ট করা হবে। এই ডিরেক্টরিটি শুধুমাত্র " #~ "পড়ার উপযোগি অবস্থায় এক্সপোর্ট করা হবে। কোনো আবেদন যার দরুন ফাইলসিস্টেম-কে " #~ "পরিবর্তন করবার প্রয়োজন হতে পারে তা এটি অগ্রাহ্য করবে।" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "ডিরেক্টরি।" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "শেয়ারড ডিরেক্টরি তৈরি করো যদি অনুপস্হিত থাকে" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "ব্যবহার-এর নিয়ন্ত্রন" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "আপনার প্রয়োজন অনুযায়ি লেভেল নির্বাচন করুন। সঠিক তথ্য না জানা থাকলে, স্থানীয় " #~ "নেটওয়ার্কের লেভেল সাধারণত উপযুক্ত হয়। এই বিষয়ে সতর্ক থাকবেন কারন সকল লেভেল " #~ "সুরক্ষিত হয় না।" #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS একটি নির্দিষ্ট ip ক্লাসের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা যেতে পারে" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "উইজার্ড নিম্নোক্ত প্যারামিটার সংগ্রহ করেছে।" #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "এক্সপোর্ট করা ডিরেক্টরি:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "ব্যবহার :" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "নেটমাস্ক :" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।" #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "autofs ম্যাপসহ NIS সার্ভার" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "autofs ম্যাপ, auto.home এবং auto.master filesসহ একটি NIS সার্ভার সেট-আপ করুন।" #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারকারীরা NIS ক্লায়েন্ট কম্পিউটার নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে " #~ "সার্ভার থেকে নিজেদের হোম ডিরেক্টরি মাউন্ট করতে সক্ষম হবেন।" #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "NIS সার্ভার ব্যবহার করে ব্যবহারকারী, হোস্টের নামের ডাটাবেইস তৈরি করা সম্ভব। " #~ "উইজার্ড autofs ম্যাপ তৈরি করে যার দ্বারা NIS ব্যবহারকারীরা একটি NIS ক্লায়েন্ট " #~ "কম্পিউটারে নিজেদের হোম ডিরেক্টরি স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করতে সক্ষম হবেন।" #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "NIS ডোমেইন: যে NIS ডোমেইন ব্যবহার করা হবে (সাধারণত আপনার DNS ডোমেইনের নাম)।" #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "NIS সার্ভার: আপনার কম্পিউটারের নাম।" #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "NIS সার্ভার:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "NIS domainname:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "হোম NIS: ব্যবহারকারীদের NIS সার্ভারে হোম বেস ডিরেক্টরি। এই ডিরেক্টরিটি NFS " #~ "সার্ভারের মাধ্যমে এক্সপোর্ট করা হবে।" #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "হোম NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "শেয়ারড ডিরেক্টরি তৈরি করো যদি অনুপস্হিত থাকে" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "উইজার্ড autofs ম্যাপসহ আপনার NIS সার্ভার সেট করবে" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "NIS ডিরেক্টরি:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "" #~ "ভুল: এনআইএসডোমেইননেম (nisdomainname) 'কিছুইনা' ('none') বা " #~ "'লোকালডোমেইন' ('localdomain') হতে পারবেনা।" #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে এটি ঠিক করুন।" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "উইজার্ড সাফ্যলের সাথে আপনার মেশিনকে autofs ম্যাপ সহ একটি NIS সার্ভার হিসাবে " #~ "কনফিগার করেছে।" #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "" #~ "আপনর সিস্টেমকে Autofs ম্যাপ-সহ একটি NIS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করা হচ্ছে..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "Autofs ম্যাপসহ NIS" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "পোস্টফিক্স উইজার্ড" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "সমস্যা, /etc/hosts-এ আপনার হোস্টের নাম পাওয়া যায় নি। প্রস্থান করা হচ্ছে। অনুগ্রহ " #~ "করে drakconnect আরম্ভ করুন এবং স্টাটিক আইপি (IP) অ্যাড্রেস নির্বাচন করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "মেইল সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "বহিস্থিত মেইল সার্ভার" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "ইন্টারনেট মেইল কনফিগারেশন উইজার্ড" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "" #~ "আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি FTP সার্ভার কনফিগার করতে এই উইজার্ড সাহায্যে করবে।" #~ msgid "Information" #~ msgstr "তথ্য" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "কনফিগারেশন মোছা" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "সার্ভার ব্যনার:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "স্থানীয়-পোস্টের মেইল যে ডোমেইন থেকে উত্‍‌পন্ন হয় বলে বোধ হবে তা myorigin " #~ "প্যারামিটার নির্ধারণ করে।" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "myorigin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "স্থানীয়-পোস্টের মেইল যে ডোমেইন থেকে উত্‍‌পন্ন হয় বলে বোধ হবে তা myorigin " #~ "প্যারামিটার নির্ধারণ করে।" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।" #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "পোস্টফিক্স সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "ছদ্দবেশী (masquerade) ডোমেইন নেম:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "ঠিকানা ছদ্দবেশ (masquerading) হচ্ছে মেইল গেইটওয়ের পেছনে একটি ডোমেইনের " #~ "অধীনস্ত সমস্ত হোস্টকে লুকিয়ে রাখার একটি পদ্ধতি, এবং এরকম ধারনা দেয়া যেন মেইল " #~ "কোন একক ম্যাশিনের কাছ থেকে না এসে গেইটওয়ের ভিতর থেকেই আসছে।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "ছদ্দবেশীনাম (masquerade) একটি গ্রহনযোগ্য ডোমেইন নাম হতে হবে যেমন \"mydomain." #~ "com\"!" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "ldap সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "মেইল ডোমেইন:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "ইন্টারফেস:" #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "ত্রুটি, সেন্ডমেইল ইনস্টল করা আছে, পোস্টফিকস ইনস্টল এবং কনফিগার করবার পূর্বে এটি " #~ "সরিয়ে ফেলুন" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "আপনার বহিস্থিত মেইল সার্ভারকে কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড " #~ "সংগ্রহ করেছে:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "উইজার্ড এখন একটি অভ্যন্তরীণ মেইল সার্ভার কনফিগার করবে।" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।" #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "পোস্টফিক্স সার্ভার" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "দ্বন্দ্ব এড়াতে সেন্ডমেইলকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে...." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "আপনার পোস্টফিক্স সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া....." #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Mandriva Linux ইনস্টল সার্ভার" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "লিনাক্স-বিহীন ওয়ার্কস্টেশনের জন্য সাম্বা আপনার সার্ভারকে ফাইল এবং প্রিন্ট সার্ভার " #~ "হিসাবে ব্যবহার করতে সাহায্য করবে।" #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "ব্যবহারের লেভেল :" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ সঠিক নয়" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "প্রিন্ট সার্ভার:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "ডোমেইনের নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "ডোমেইনের নাম: %s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "মেইল ডোমেইন:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।" #, fuzzy #~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" #~ msgstr "OpenLDAP কনফিগারেশন উইজার্ড" #, fuzzy #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর LDAP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "LDAP পাসওয়ার্ড:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "LDAP পাসওয়ার্ড:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।" #, fuzzy #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "অ্যাডমিনস্ট্রেটর LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "পাসওয়ার্ডসমুহ মিলছে না" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "সাম্বার জানা প্রয়োজন কোন উইন্ডোজ ওর্য়াকগ্রুপ সে সার্ভ করবে।" #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "অংশের নাম" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ সঠিক নয়" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "সার্ভার ব্যনার।" #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "উইন্ডোস ওয়ার্কস্টেশন-এ ব্যনারের সাহয্যে এই সার্ভারটি পরিচিত হবে।" #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "ব্যনার:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "সার্ভার ব্যনারটি সঠিক নয়" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্যারামিটার উইজার্ড সংগ্রহ " #~ "করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "সার্ভার ব্যনার:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করেছে।" #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "সমস্ত প্রিন্টার সক্রিয় করো" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "পরিচিত ব্যবহারকারীদের জন্য যে প্রিন্টারগুলো উপস্থিত হবে তা নির্বাচন করুন" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "সমস্ত প্রিন্টার সক্রিয় করো" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "মন্তব্য:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "সাম্বা কনফিগার করা হচ্ছে" #, fuzzy #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "এর ভিতর তৈরি করো:" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "সমস্ত প্রিন্টার সক্রিয় করো" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "আমার নিয়াম - অনুমোদিত এবং অবাঞ্ছিত হোস্ট সম্বন্ধে আমাকে জিজ্ঞাসা করবে" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "আপনি কি করতে চান?" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "আপনি কী করতে ইচ্ছুক ?" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "" #~ "PXE সার্ভার থেকে যে PXE বুট চিত্রটি আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নির্বাচন " #~ "করুন।" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "" #~ "আপনি যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নিম্নোক্ত তালিকা থেকে " #~ "নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "লেখার তালিকা:" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "এর ভিতর তৈরি করো:" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "ডিরেক্টরি।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।" #, fuzzy #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "মেশিনের নাম:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "পাথ:" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "পড়ার তালিকা:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "লেখার তালিকা:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি দিন।" #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "শেয়ার করা ডিরেক্টরি:" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:" #, fuzzy #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Ldap সার্ভারে একজন ব্যবহারকারী যোগ করো" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "সতর্কবাণী" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।" #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "নিজস্ব অপশন:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "আপনি ব্যবহারকারীদের সাম্বার মাধ্যমে তাদের হোম ডিরেক্টরি ব্যবহার করতে দিতে " #~ "চেয়েছেন, কিন্তু এর জন্য আপনাকে/ওদের smbpassword ব্যবহার করে পাসওয়ার্ড নির্ধারণ " #~ "করতে হবে।" #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।" #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "ব্যবহার :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে ক্লায়েন্ট যোগ করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "সিডিরম" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " #~ "পূর্ববর্তী-ধাপ ক্লিক করে মান সংশোধন করুন।" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।" #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "সাম্বা সার্ভার"