# translation of drakwizard.po to Arabic # # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Mohammed Gamal , 2002. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Ahmad Tarek , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-07 06:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:27+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "معالج التهيئة" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../time_wizard/Ntp.pm:138 ../time_wizard/Ntp.pm:145 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "تحذير." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "خطأ." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:267 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:345 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 ../samba_wizard/Sambashare.pm:408 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Congratulations" msgstr "تهانينا" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "معالج عميل DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "يجب عليك أوّلا تشغيل معالج خادم DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "العميل في الشبكة المحلية هو جهاز متصل بالشبكة باستخدام اسم و رقم IP خاصين به." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء للخروج من هذا المعالج." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "سيستعمل الخادم المعلومات الّتي تدخلها هنا لجعل إسم العميل متوفّراً للأجهزة " "الأخرى في شبكتك." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "هذا المعالح سيساعدك على اضافة عميل جديد في الـ DNS الجديد." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(لن تحتاج الى كتابة النطاق بعد الإسم)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "تعريف العميل:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "لاحظ أن رقم IP و اسم العميل يجب أن يكون غير متكرر في الشبكة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "سيتم التعرف على العميل بالإسم, مثل clientname.company.net. كل جهاز كمبيوتر " "يجب أن يكون لديه عنوان IP خاص به, بالصيغة المنقوطة المعروفة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "اسم الجهاز:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "عنوان IP الخاصّ بالجهاز:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "تحذيرأنت في DHCP, الخادم قد لا يعمل بهذه التهيئة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:82 #: ../drakwizard.pl:108 ../drakwizard.pl:159 ../drakwizard.pl:163 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163 ../postfix_wizard/Postfix.pm:165 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:167 ../postfix_wizard/Postfix.pm:184 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:200 ../postfix_wizard/Postfix.pm:218 #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 ../samba_wizard/Samba.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 ../samba_wizard/Samba.pm:265 #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 ../samba_wizard/Samba.pm:273 #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 ../samba_wizard/Samba.pm:294 #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:253 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:518 ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "خطأ في النظام, لم يتم عمل التهيئة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "هذا العنوان غير صالح... اضغط التالي للمتابعة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "جاري اضافة العميل الجديد الى الشبكة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لإضافة عميل الى الشبكة:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح هذه " "القيم." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "اسم العميل" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "عنوان IP للعميل:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "قام المعالج بإضافة العميل بنجاح." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم المضيف خاصتك. 'localhost' ليس اسم مضيف صحيح لخادم DNS، " "يجب أن يكون اسم المضيف اسم مجال مؤهل بالكامل (FQDN)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك. لخادم DNS، تحتاج لإسم مجال صحيح، غير مساو للمجال " "المحلّي (localdomain( أو لا شيئ )none). شغّل دراكّونّكت لضبطه." #: ../common/Wizcommon.pm:133 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "لا يزال الأمر مشتغلا. هل تريد قتله و الخروج من المعالج ؟" #: ../common/Wizcommon.pm:150 msgid "Close" msgstr "إغلق" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "معالج DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP هي خدمة تقوم بتعيين عناوين الشبكة لمحطات العمل الخاصة بك بشكل آلي." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات DHCP لخادمك." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "الواجهة الّتي يلزم على خادم dhcp أن ينصت إليها" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "إن كنت تريد تمكين PXE في خادم dhcp الخاصّ بك فإملأ الخانة من فضلك (محيط " "التّنفيذ قبل الإقلاع Pre-boot eXecution Environment، بروتوكول يسمح للحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "مجال العناوين المستخدمة من طرف DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "إختر مجال العناوين المعطاة لمحطّات العمل من طرف خدمة DHCP؛ إن لم تكن لك حاجات " "خاصّة، يمكنك قبول القيم المقترحة بأمان. (معناه: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "أصغر عنوان IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "أكبر عنوان IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "عنوان IP للبوّابة:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "مكّن PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "حدود IP المحددة غير صحيحة." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "حدود IP المحددة ليست في حدود عناوين الشبكة للخادم." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "عنوان IP للخادم لا يجب أن يكون في الحدود." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "جاري تهيئة خادم DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "قام المعالج بتهيئة المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة خدمة DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:127 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "disabled" msgstr "معطل" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../web_wizard/Apache.pm:127 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "enabled" msgstr "ممكّن" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "الواجهة:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات DHCP بنجاح." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:173 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:276 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:354 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:140 ../samba_wizard/Sambashare.pm:431 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 ../web_wizard/Apache.pm:145 msgid "Failed" msgstr "فشِل" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "أعد تشغيل drakewizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "خادم DNS الرئيسى" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "خادم DNS التّابع" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "أضف المضيف في DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "إحذف المضيف في DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (خادم اسم النطاق) هي الخدمة التي ترتب عنوان IP لجهاز بإسم مستضيف " "للإنترنت." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "معالج إعداد DNS الرّئيسي" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "هذا المعالح سيساعدك على تهيئة خدمات DNS للخادم الخاص بك. هذه التهيئة :ستوفر " "خدمة DNS محلية لأسماء أجهزة الكمبيوتر المحلية, مع ارسال الطلبات الغير محلية " "الى DNS خارجي." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "واجهة خادم DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(لن تحتاج الى كتابة النطاق بعدالإسم)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "خادم:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "إسم نطاق DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "إختر من القائمة التّالية المضيف الّذي تودّ حذفه." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "احذف مضيف فى من اعدادات DNS " #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "إحذف المضيف:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "إسم الحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "سيأخذ خادم أسماء تابع البعض من العبأ من خادم الأسماء الرّئيسي الخاصّ بك، و " "سيعمل كذلك كخادم احتياط، في حالة ما إذا خادمك الرّئيسي خارج عن الإتّصال." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "عنوان IP لخادم DNS الرّئيسي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "يجري التّقديم (forwarding) فقط على تلك الطّلبات الّتي ليس الخادم موضع ثقة " "بشأنها و الجواب غير موجود في مخبئه." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "عنوان الـIP لمقدّمك (forwarder)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "إن كن تحتاج إلى و تعرف مفدّم IP الخاصّ بك أدخل عنوان الـIP له، وإلّا فدعه فارغا" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS خارجي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "أضف مجالا للبحث" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "اسم النطاق لهذا الخادم قد اضيف آلياً، و لا تحتاج لاضافته هنا." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "قائمة البحث لاستشارة أسماء المضيفات. تحدّد قائمة البحث عادة من إسم المجال " "المحلّي؛ تحتوي ،افتراضا، على إسم المجال المحلّي فقط. يمكن تغيير هذا بتسجيل درب " "بحث المجال المختار بعد كلمة البحث الدّلالية" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "إسم المجال الافتراضي للبحث:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP غير صالح لمقدّمك (forwarder)... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP للـDNS الرّئيسي غير صالح... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP غير صالح... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "يبدو أنّ المضيف موجود في إعدادك للـDNS... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "يبدو أنّ هذا غير موجود في إعدادك للـDNS... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "يبدو أنّه لم يتمّ إعداد أيّ خادم DNS من خلال المعالج. شغّل من فضلك معالج DNS: " "خادم DNS الرّئيسي " #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "يبدو أنّك لست خادما رئيسا لـDNS، لا أستطيع إذن إضافة\\حذف المضيف." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "سيقوم المعالج الآن ببناء إعداد تابع DNS الخاصّ بك" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "بهذا الإعداد:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "عميل بهذه التعريفات سيتم إضافته لخادم الـDNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "إسم الحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "عنوان IP للحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "عميل بهذه التعريفات سيتم إزالته لخادم الـDNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "سيتم أعداد خادم الـDNS باستخدام هذه الأعدادات" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "إسم المضيف للخادم:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "إسم المجال:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "قام المعالج بإضافة مضيف في الـDNS الخاصّ بك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "قام المعالج بحذف المضيف من الـDNS الخاصّ بك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "قام المعالج بإعداد خدمة DNS خادمك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "من فضلك اعد تشغيل drakwizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم DNS رئيسي..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم DNS تابع..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "خادم DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "خادم DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "خادم الأخبار" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "خادم NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "خادم البريد" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:451 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:266 msgid "Samba server" msgstr "خادم سامبا" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Manage Samba share" msgstr "مكّن خدمات سامبا" #: ../drakwizard.pl:49 #, fuzzy msgid "Manage Samba print" msgstr "مكّن خدمات سامبا" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "بروكسي" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "عرض تهيئة Ldap" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" msgstr "خادم الوقت" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Apache2 web server" msgstr "خادم الويب Apache2" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "NIS server autofs map" msgstr "خريطة autofs لخادم NIS" #: ../drakwizard.pl:55 #, fuzzy msgid "Linux Install server" msgstr "خادم التّثبيت لماندريكلينكس" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" msgstr "خادم ldap" #: ../drakwizard.pl:70 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "اختيار المعالج من Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Please select a wizard" msgstr "فضلاً اختر معالج" #: ../drakwizard.pl:159 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s غير مثبّت\n" "أنقر على \"التّالي\" للتّثبيت أو على \"إلغي\" للخروج" #: ../drakwizard.pl:163 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "التركيب فشل" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:39 msgid "FTP wizard" msgstr "معالج FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "معالج إعداد خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم لـFTP لشبكتك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "اختر نوع خدمة FTP التي تريد تفعيلها:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم لـFTP نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم " "لـFTP للإنترنت." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:86 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "مكّن خادم FTP للإنترانت" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "مكّن خادم FTP للإنترنت" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:91 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "إختر من فضلك إن كنت تريد السّماح للإتّصال بخادم FTP من مضيفات داخلية أو خارجية." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "البريد الإلكتروني للمدير: عنوان البريد الإلكتروني لمدير الـFTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "خيارات خادم FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري: إسمح للمستخدم الجذري بالدّخول إلى خادم FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "إسم المضيف للخادم:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" msgstr "العنوان الإلكتروني للمدير:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../sshd_wizard/Sshd.pm:82 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:178 msgid "Permit root login:" msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:110 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "لم أستطع إيجاد باش (bash) في قائمة القوقعات ! يبدو أنّك عدّلته يدويا ! صحّح من " "فضلك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "إسم خادم الأخبار:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "إسمح بمتابعة FTP: إسمح بمتابعة التّحميل و التّنزيل على خادم FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "إسمح بـFXP: إسمح بنقل الملفّات عن طريق FTP آخر." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم: يرى المستخدمون دليلهم المنزل فقط." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "خيارات خادم FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "إسمح بمتابعة FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FXP:" msgstr "إسمح بـFXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "أنت في DHCP، الخادم قد لا يعمل بإعدادك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "عفواً, يجب أن تكون المستخدم الجذر كي تقوم بهذا..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "يجري إعداد خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "قام المعالج بتجميع الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادم FTP الخاصّ بك" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستعمل زرّ الرّجوع " "لتصحيحها" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "خادم FTP للإنترانت:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Internet FTP server:" msgstr "خادم FTP للإنترنت:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Permit root Login" msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Chroot Home user" msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Allow FTP resume" msgstr "إسمح بمتابعة FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FXP" msgstr "إسمح بـFXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "قام المعالج بإعداد خادم الـFTP للإنترانت\\إنترنت الخاصّ بك بنجاح" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:355 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 ../samba_wizard/Sambashare.pm:432 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "من فضلك اعد تشغيل drakwizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "تهيئة خادم تثثبيتلماندريكلينكس (عن طريق NFS و htp()" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 #, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "تهيئة سهلة ل دليا خادم ماندري لينكس للتثبيتك بالاتصال عبر NFS وHTTP.." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "الدّليل الوجهة: أنسخ الملفّ في أيّ دليل ؟" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "إعداد خادم التّثبيت" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "المسار إلى البيانات: حدّد دليلك المصدر، يجب أن يكون قاعدة لتثبيت ماندريك " "لينكس." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "لا يمكن للدّليل الوجهة أن يكون '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "معناه إستعمل : /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 #, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "خطأ، يجب أن يكون المسار المصدر دليلا يحتوي دليل تثبيت ماندريكلينكس الكامل." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "الدّليل الوجهة مستعمل مسبقاً، اختر آخر من فضلك." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "سيتمّ إعداد خادم التّثبيت الخاصّ بك بهذه الوسائط" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "مكّن خادم تثبيت NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "مكّن خادم تثبيت HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "تجري تهيئة نظامك، إنتظر من فضلك..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "تهانينا، خادم تثبيت ماندريك جاهز الآن. يمكنك الآن إعداد خادم DHCP بدعم PXE، " "و خادم PXE. بهذا يكون تثبيت ماندريكلينكس من خلال شبكة في غاية السّهولة." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "معالج تهيئة Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "كولاب هو خادم برامج جماعي (groupware) آمن، فابل للّتغيير و موثوق. بعض الميزات " "الكبرى تضمن: واجهة إدارة من الويب، كتاب عناوين مقسّم يحتوي على مستخدمي علبة " "البريد و الإتّصالات، و توصّل للبريد عن طريق POP3 و IMAP4 (rev1)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "تحذير: يحتاج كولاب لإعداد العديد من الخدمات الأخرى: Proftpd، LDAP، Cyrus، " "Postfix، Imap، Saslauth. سيقوم المعالج بالاحتياط بجميع ملفّاتك للإعداد " "السّابقة الخاصّة بهذه الخدمات." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "مرحبا في معالج إعداد خادم البرامج الجماعية (groupware) كولاب." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "أدخل كلمة المرور لحساب مدير خادم كولاب." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "كلمات المرور غير متطابفة، أو كلمة مرور فارغة، صحّح من فضلك." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "كلمة المرور مجدّدا:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "سيقوم المعالج الآن بإعداد خادم كولاب بهذه الوسائط" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Hostname:" msgstr "إسم المضيف:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "مجال البريد:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "خادم كولاب معدّ و يشتغل الآن. أدخل كمدير (manager) بكلمة المرور الّتي أدخلتها " "في https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "يتقدّم التّثبيت" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "يجري تثبيت خادم كولاب على نظامك..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "يجري إعداد خادم كولاب على نظامك..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "خادم كولاب (Kolab)" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:32 msgid "Ldap wizard" msgstr "معالج Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "عرض تهيئة Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "إضافة مستخدم في خادم Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "حذف تهيئة Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "هو بروتوكول خفيف الحمل للوصول إلى خدمات الأدلّة وبالتحديد خدمات الأدلة " "المبنية على X.5000" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP هي اختصار للبروتوكول خفيف الحمل للوصول للأدلة." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "معالج تهيئة Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "عليك إعداد خادم Ldap أولاً." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123 msgid "Your choice:" msgstr "خيارك:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Delete configuration" msgstr "إزالة التهيئة" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:128 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "جاري حفظ القاعدة الموجودة إلى /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "LDAP Adding User" msgstr "إضافة مستخدم LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "تم إنشاء مستخدم في: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" msgstr "الإسم:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Login:" msgstr "تسجيل دخول المستخد:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "عليك إدخال اسم أول صالح." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "عليك إدخال اسم صالح." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "عليك إدخال اسم مستخدم صالح." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159 msgid "LDAP User Password" msgstr "كلمة مرور مستخدم LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "passwords must match" msgstr "كلمات المرور يجب أن تتطابق" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password (again):" msgstr "كلمة المرور (مجدّدا):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "يجب عليك إدخال كلمة مرور لـLDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "المدير هو مستخدم ذي نفوذ له صلاحية الوصول إلى قاعدة بيانات LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "المدير,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "جاري تهيئة خادم LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "إسم المجال: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "مدير LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "شجرة دليل LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "تستخدم تسمية DNS لتعريف شجرة دليل LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "شجرة دليل LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "مدير LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "كلمة مرور LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "كلمة مرور LDAP (مجدّدا):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "عليك إدخال شجرة دليل LDAP صالحة." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "تأكيد المستخدم الّذي سيتمّ إنشاؤه" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "First name:" msgstr "الإسم:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "User Name:" msgstr "إسم المستخدم:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "Create in:" msgstr "أنشئ في:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "معلومات التأكيد لإنشاء خادم LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "Users Container:" msgstr "حاوية المستخدمين:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:243 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "قام المعالج بإعداد الـLDAP بنجاح." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:249 msgid "Successfully added User" msgstr "تمّت إضافة المستخدم بنجاح" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:258 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "خطأ في إضافة مستخدم في قاعدة بيانات Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "Server already configured" msgstr "الخادم مُهيّأ مسبقاً" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "لقد قمت بتهيئة خادم Ldap مسبقاً" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "فشل %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:426 msgid "Error!" msgstr "خطأ!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "معالح الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات أخبار الإنترنت (Internet News) لشبكتك." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "أهلا بك في معالج الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "يحب أن تكون أسماء الإنترنت للمضيفات على الشّكل \"host.domain.domaintype\"؛ " "مثلا، إن كان موفّر الخدمة الخاصّ بك هو \"provider.com\"، فعادة ما يكون خادم " "أخبار الإنترنت على الشّكل \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "اسم خادم الأخبارهو اسم المستضيف الذي يوفر أخبار الإنترنت للشبكة, عادة يتم " "اعطاء هذا الإسم من موفر خدمة الإنترنت." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "إسم خادم الأخبار:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "اعتماداً على نوع وصلة الإنترنت لديك، فإنّ دور استطلاع مناسب يتغيّر ما بين 6 و " "24 ساعة." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "دور الاستطلاع" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "سيقوم خادمك باستطلاع خادم الأخبار بانتظام للحصول على آخر أخبار الإنترنت؛ دور " "الاستطلاع يحدّد الفترة بين محاولتين متتاليتين." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "دور الاستطلاع (ساعة):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "اسم خادم الأخبار غير صحيح" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "دور الاستطلاع غير صحيح" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "جاري تهيئة الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خدمة أخبار الإنترنت الخاصّة بك:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستخدم زرّ الرّجوع " "لتصحيحها." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "خادم الأخبار:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "مجال الاستطلاع:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات الأخبار لخادمك بنجاح." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "معالح NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "الكل - لا قيود على الدخول" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "الشبكة المحلية - الدخول للشبكة المحلية (مفضل)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة خادم NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم NFS لشبكتك." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "الدّليل الّذي سيتمّ تصديره إلى عميلات NFS. سيصدّر هذا الدّليل في نمط القراءة فقط. " "يمنع أيّ طلب يحتاج إلى تغييرات في نظام الملفّات." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "الدليل:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "المسار الذي أدخلته غير موجود" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "Access control" msgstr "التحكم بالدخول" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "إختر المستوى الّذي يناسب احتياجاتك. إن لم تكن تعرف، فإنّ مستوى الشّبكة المحلية " "هو الأنسب عادة. إحترس من أنّ مستوى الكلّ قد لا يكون آمناً." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS قد يكون محدوداً لفئة IP معينة" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "سيسمح بالدخول الى الأجهزة المستضيفة على الشبكة. هذه هي المعلومات التي وُجدت " "حول الشبكة المحلية, يمكنك تعديل هذه المعلومات ان احتجت لذلك." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "امنح الدخول الى الشبكة المحلية" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "الشبكة المصرحة:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "الدليل المُصدّر:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "التّوصّل:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "قناع الشّبكة (Netmask):" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "خادم NIS مع خريطة autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "أعدّ خادم NIS بخريطة autofs و ملفّات auto.home و auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "يركّب المستخدمون دليلهم المنزل آليا من الخادم، عند دخولهم في شبكة حواسيب عميل " "NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "خادم NIS مفيد لإنشاء قاعدة بيانات المستخدمين، وأسماء المضيفين. يبني المعالج " "كذلك خريطة autofs، و بهذا توفّر الإمكانيات لمستخدم NIS لتركيب دليله المنزل " "آليا على جهاز عميل NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "منزل NIS: دليل منزل قاعدي للمستخدمين على خادم NIS. سيصدّر هذا الدّليل من خلال " "خادم NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "مجال NIS: مجال NIS للاستعمال (عموما نفس المجال كإسم مجال DNS الخاصّ بك)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "خادم NIS: إسم حاسوبك." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server:" msgstr "خادم NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS المنزل:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domainname:" msgstr "إسم نطاق NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 #, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "أنشئ دليلا مشتركا إن لم يكن موجودا" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "سيعدّ المعالج خادم NIS الخاصّ بك بخريطة autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS directory:" msgstr "دليل NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "خطأ: لا يمكن أن يكون اسم نطاق NIS هو 'none' أو 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." msgstr "إضبطه من فضلك." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "أعدّ المعالج حاسوبك بنجاح ليكون خادم NIS بخريطة autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "يجري إعداد نظامك ليكون خادما لـNIS بخريطة Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS مع خريطة Autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:53 msgid "Postfix wizard" msgstr "معالج Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:92 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "خطأ، لم أستطع إيجاد إسم مضيفك في /etc/hosts. خروج. أطلق من فضلك دراكونكت " "(drakconnect) و إختر عنوان IP ساكن." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 #, fuzzy msgid "Main mail server" msgstr "خادم البريد" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 #, fuzzy msgid "Relay mail server" msgstr "خادم البريد الخارجي" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "معالج إعداد بريد الإنترنت." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم لـFTP لشبكتك." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Information" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:128 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "ماذا تريد أن تفعل:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:141 #, fuzzy msgid "Global postfix configuration" msgstr "إزالة التهيئة" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "راية الخادم:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 #, fuzzy msgid "Domain:" msgstr "إسم المجال:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 #, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "وسيط \"مبدأي\" يحدّد المجال الّذي يبدو منه مجيئ البريد المرسل محلّيا." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "مبدأي (myorigin):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "وسيط \"مبدأي\" يحدّد المجال الّذي يبدو منه مجيئ البريد المرسل محلّيا." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:165 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:167 msgid "You must specifies the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 #, fuzzy msgid "Main Postfix server" msgstr "خادم Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:178 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 #, fuzzy msgid "Masquerade domains" msgstr "إسم مجال التّنكّر (Masquerade):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 #, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "تنكّر العناوين طريقة لإخفاء جميع المضيفات داخل مجال وراء بوّابتهم البريدية، و " "لإظهار البريد و كأنّه قادم من البوّابة نفسها، بدلا من الحواسيب بانفراد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:184 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "يجب على التّنكّر (Masquerade) أن يكون إسم مجال صالح كـ\"mydomain.com\" !" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191 #, fuzzy msgid "Relay server" msgstr "خادم ldap" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:250 #, fuzzy msgid "Relay host:" msgstr "إمنع المضيفات:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 #, fuzzy msgid "Relay domains:" msgstr "مجال البريد:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:200 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:204 msgid "Network config" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 #, fuzzy msgid "inet interfaces:" msgstr "الواجهة:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:218 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide " "one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:242 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "خطأ، sendmail مثبّت. الرجاء إزالته قبل تثبيت أو تهيئة Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 #, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادمك للبريد الخارجي:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "سيعدّ المعالج الآن خادما داخليا للبريد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:267 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:293 ../postfix_wizard/Postfix.pm:365 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:385 msgid "Postfix Server" msgstr "خادم Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:293 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "يجري حذف Sendmail لتجنّب النّزاع..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:365 ../postfix_wizard/Postfix.pm:385 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "يجري إعداد خادم Postfix الخاصّ بك..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - الدخول مخصص فقط لهذا الخادم" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "لا بروكسي مستوى أعلى (مفضل)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "عرف بروكسي المستوى الأعلى" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "معالج Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid هو خادم بروكسي يسمح لك بدخول أسرع الى الإنترنت لشبكتك المحلية." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك في تهيئة خادم البروكسي." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "منفذ البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "قيمة منفذ البروكسي تعين المنفذ الذي سيستمع منه خادم البروكسي الى طلبات HTTP. " "الإعداد الإفتراضي هو 3128, هناك قيمة شائعة أخرى هي 8080, قيمة المنفذ يجب أن " "تكون أكبر من 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "منفذ البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "اضغط التالي اذا كنت تريد الحفاظ على هذه القيمة أو اضغط السابق لتصحيح خياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "لقد أدخلت منفذاً قد يكون مفيداً لهذ الخدمة:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "اضغط السابق لتغيير القيمة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "يجب عليك اختيار منفذ أكبر من 1024 و أقل من 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "ذاكرة القرص المخبئية هي المساحة الفارغة في القرص الصلب التي تستخدم لحفظ " "الملفات المؤقتة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "للعلم, هذه مساحة /var/spool/squid على القرص:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "حجم الذاكرة المخبئية للبروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "الذاكرة المخبئية (ميغابايت)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "مساحة القرص (ميغابايت):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "التحكم بالدخول" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "اختر المستوى الذي يناسب احتياجاتك. اذا لم تكن تعلم ما تريد, فإن مستوى الشبكة " "المحلية عادة ما يكون هو الأنسب. احذر أن مستوى الكل قد لا يكون آمناً." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "يمكن إعداد البروكسي ليستعمل درجات مختلفة للتّحكّم في التّوصّل" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو نسق نصي مثل " "\"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "إستعمل شكلا عدديا كـ \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو شكلا نصّيا كـ \".domain." "net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "تسلسل الذاكرة المخبئية" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "يمكنك اختيار \"لا منفذ أعلى للبروكسي\" اذا لم تحتج الى هذه الميزة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "اسم المستضيف لبروكسي المستوى الأعلى:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "منفذ بروكسي المستوى الأعلى:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "جاري تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و التي يُحتاج اليها لتهيئة البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " "اختياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "تحكم الدخول:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "هيّأ المعالج خادم البروكسي الخاصّ بك بنجاح." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم بروكسي..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "بروكسي لسكويد (Squid)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "معالج PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، غير مساو للمجال المحلّي (localdomain) أو لا شيئ " "(none). أطلق من فضلك دراكونكت (drakconnect) لضبطه." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "أعدّ خادم PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "إضافة صورة إقلاع (إصدارة ماندريك < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "إحذف صورة الإقلاع في PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "عدّل صورة الإقلاع في PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "إضافة صورة all.rdz )إصدارة ماندريك > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "معالج PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "أعدّ خادما لـPXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط " "التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات " "الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط " "للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام " "تشغيل محمّل من خلال الشّبكة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "أضف صورة إقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "يستعمل وصف PXE لشرح دور صورة الإقلاع، مثلا: صورة ماندريك 10، صورة لماندريك " "لينكس كوكر.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "إسم PXE: الاسم المعروض في قائمة PXE (من فضلك أعط كلمة أو عددا، بدون فراغ)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "الدّرب إلى الصّورة: إعطي الدّرب الكامل إلى صورة الإقلاع على الشّبكة" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسب الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه " "الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. بهذا يستطيع " "المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "إضافة صورة إقلاع all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة " "(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما " "يخصّنا)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "المسارب إلى all.rdz: إعط الدّرب الكامل إلى صورة all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "للإقلاع من خلال الشّبكة، تحتاج حاسبات الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية " "هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع " "المستخدم هكذا اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "إختر من فضلك صورة إقلاع PXE الّتي تريد حذفها من خادم PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "إحذف صورة إقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "سيتمّ حذف صورة الإقلاع PXE و المدخل المتعلّق بها في قائمة PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "صورة الإقلاع للحذف:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "أضف خيارات لصورة الإقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "في بعض الحالات، قد تريد إضافة بعض الخيارات لصورة الإقلاع PXE. يوفّر هذا " "المعالج طريقة سهلة لتخصيص صورة إقلاع بوسائط عامّة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "إختر من فضلك، من القائمة أدناه، صورة الإقلاع PXE الّتي تريد تعديلها" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "صورة الإقلاع للتّعديل:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "إضافة خيار لقرص إقلاع PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "دليل التّثبيت: المسار الكامل لدليل خادم تّثبيتلماندري لينكس)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء " "واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريكلينكس." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP للخادم:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "دليل التّثبيت:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "طريقة التّثبيت:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "خيار ACPI: إعداد متقدّم و واجهة الطّاقة" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المستعملة لعملية التّثبيت." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): ضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص " "الإقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "خيار VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، إضبط من فضلك." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "واجهة عميل الشّبكة:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "حجم ذاكرة التّوصّل العشوائي (RAM):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "خيار VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "خيار ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "خيار APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "خيار مخصّص:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، " "أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ " "الردّ عليه من طرف هذا الخادم." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "إعطي من فضلك صورة قابلة للإقلاع. للإقلاع من خلال شبكة، حواسيب الشّبكة تحتاج " "لصورة إقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "نحتاج إلى صورة all.rdz أو network.img. أضف واحدة من فضلك." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "إعطي من فضلك صورة all.rdz، الّتي تحتوي كلّ القادة. يمكنك أن تجد واحدة في القرص " "المدمج الأوّل لإصدارة ماندريكلينكس، في دليل /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "إختر من فضلك صورة من دليل غير %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "من فضلك أعط اسماً صحيحاً لـPXE: كلمة واحدة أو عدد واحد بدون فراغ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "لإضافة\\حذف\\نعدبل صورة إقلاع PXE، يجب عليك تشغيل 'أعدّ خادم PXE' مسبّقا." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "إسم مماثل مستعمل في قائمة PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "سيحضّر المعالج الآن كلّ الملفّات الافتراضية لضبط خادم PXE الخاصّ بك" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "دليل TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "درب صورة الإقلاع:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "ملفّ PXE 'الافتراضي':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "ملفّ 'مساعدة' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "سيعدّل المعالج الآن خيارات الإقلاع بهذه الوسائط:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "سيقوم المعالج الآن بحذف صورة الإقلاع PXE هذه" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "مدخل PXE للحذف:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "سيقوم المعالج الآن بإضافة صورة الإقلاع PXE هذه" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "قام المعالج بإضافة صورة الإقلاع PXE بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "قام المعالج بحذف صورة الإقلاع PXE بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "قام المعالج بتعديل خيار الإقلاع بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "يجري إعداد خادم PXE على نظامك..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "خادم PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 #, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" msgstr "خادم التّثبيت لماندريكلينكس" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "Member - member of a domain" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba يسمح لخادمك بالتصرف كخادم ملفات و طابعات لمحطات العمل التي تعمل على " "أنظمة غير لينكس." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 #, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "معالج إعداد خادم الويب" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends, " "but large installations should use the LDAP backend to provide centralized " "management of both Posix users and Windows users." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "إسم المجال:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 ../samba_wizard/Samba.pm:189 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "إسم المجال:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Security:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174 msgid "Wins support:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #, fuzzy msgid "Os level:" msgstr "مستوى التّوصّل:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 #, fuzzy msgid "The domain is wrong." msgstr "مجموعة العمل خطأ" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 #, fuzzy msgid "Wins server:" msgstr "خادم الطّباعة:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:192 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "إسم المجال:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Prefered master" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "إسم المجال: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "مجال البريد:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 #, fuzzy msgid "Password server" msgstr "كلمة المرور:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:254 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 #, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "مدير LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 #, fuzzy msgid "LDAP password" msgstr "كلمة مرور LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 #, fuzzy msgid "LDAP password check:" msgstr "كلمة مرور LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "مدير LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 #, fuzzy msgid "Pasword dont match." msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba يحتاج الى معرفة مجموعة عمل Windows التي سيخدمها." #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Workgroup" msgstr "مجموعة العمل" #: ../samba_wizard/Samba.pm:290 ../samba_wizard/Samba.pm:337 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:126 msgid "Workgroup:" msgstr "مجموعة العمل:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:294 #, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "مجموعة العمل خطأ" #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "راية الخادم." #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "الشعار هو الطريقة التي يتم وصف هذا الخادم في محطات عمل Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:306 msgid "Banner:" msgstr "الشعار:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "راية الخادم غير صحيحة" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "Samba Log" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:339 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:128 msgid "Log file:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "مستوى التّوصّل:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Configuring Samba" msgstr "جاري تهيئة Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية لإعداد سامبا." #: ../samba_wizard/Samba.pm:336 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:125 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "خادم سامبا" #: ../samba_wizard/Samba.pm:338 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Server banner:" msgstr "راية الخادم:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." #: ../samba_wizard/Samba.pm:451 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:266 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:490 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:564 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:605 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Print - printers drivers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 #, fuzzy msgid "Samba printers Wizard" msgstr "معالج Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 msgid "" "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:74 msgid "? :" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "اختر الطابعات التي تريد يسمح باستخدامها للمستخدمين المعروفين" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85 msgid "Enable all printers" msgstr "مكّن كل الطابعات" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:91 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:237 ../samba_wizard/Sambashare.pm:281 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 ../samba_wizard/Sambashare.pm:346 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:357 ../samba_wizard/Sambashare.pm:369 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:383 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "الدليل الخاص:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:349 #, fuzzy msgid "Create mode:" msgstr "أنشئ في:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:114 ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:336 ../samba_wizard/Sambashare.pm:347 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:358 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:384 msgid "Browseable:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:115 msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120 #, fuzzy msgid "Configuring Samba priniters" msgstr "جاري تهيئة Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "قواعدي - إسألني عن المضيفين المسموح بهم و الممنوعين" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add - add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Remove - remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Modify - modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 #, fuzzy msgid "What do you want todo with your share?" msgstr "ماذا تريد أن تفعل ؟" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:114 msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 msgid "Delete which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:121 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "إختر من فضلك صورة إقلاع PXE الّتي تريد حذفها من خادم PXE." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 msgid "Modify which share?" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:129 #, fuzzy msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "إختر من فضلك، من القائمة أدناه، صورة الإقلاع PXE الّتي تريد تعديلها" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137 msgid "Modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:153 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 ../samba_wizard/Sambashare.pm:236 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:356 ../samba_wizard/Sambashare.pm:382 #, fuzzy msgid "Name of the share:" msgstr "اسم الجهاز:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:168 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:169 ../samba_wizard/Sambashare.pm:238 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "المنفذ:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:170 ../samba_wizard/Sambashare.pm:239 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:171 ../samba_wizard/Sambashare.pm:298 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:337 ../samba_wizard/Sambashare.pm:348 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 ../samba_wizard/Sambashare.pm:386 #, fuzzy msgid "Writable:" msgstr "أكتب القائمة:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 ../samba_wizard/Sambashare.pm:240 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:286 ../samba_wizard/Sambashare.pm:360 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 msgid "Public:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:178 msgid "" "If you choose \"Write list\" wizard will create the samba user without " "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 msgid "Read list:" msgstr "إقرأ القائمة:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "" "Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. ie: " "anne" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:191 ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:389 msgid "Write list:" msgstr "أكتب القائمة:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:192 ../samba_wizard/Sambashare.pm:302 #, fuzzy msgid "User own directory:" msgstr "دليل المستخدم:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 msgid "valid user" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 #, fuzzy msgid "admin users" msgstr "إمنع المضيفات:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 msgid "Hide files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:195 ../samba_wizard/Sambashare.pm:304 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 msgid "Show dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:196 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:212 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:212 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:224 msgid "" "When a file is created, the necessary permissions are calculated according " "to the mapping from DOS modes to UNIX permissions, and the resulting UNIX " "mode is then bit-wise 'AND'ed with this parameter. This parameter may be " "thought of as a bit-wise MASK for the UNIX modes of a file. Any bit not set " "here will be removed from the modes set on a file when it is created." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:224 #, fuzzy msgid "create mask" msgstr "قناع الشّبكة (Netmask):" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:225 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:225 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. Default: ie: force directory mode = " "0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:226 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "دليل مشترك:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:227 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "مجموعة العمل" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:228 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "إسم خادم الأخبار:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:234 ../samba_wizard/Sambashare.pm:291 msgid "Add a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:234 ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:234 msgid "Comment: description of the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:234 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:256 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:253 msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:263 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:282 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:284 ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:285 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:291 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:299 ../samba_wizard/Sambashare.pm:385 #, fuzzy msgid "Create mask:" msgstr "أنشئ في:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:300 msgid "" "Specifies a list \\of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:301 msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 #, fuzzy msgid "Users home options" msgstr "خيار مخصّص:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:319 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "لقد اخترت أن تسمح للمستخدمين بالدخول الى أدلتهم الخاصة باستخدام Samab لكن " "يجب عليك/عليهم أن بستخدموا smbpasswd لتعيين كلمة مرور." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح هذه " "القيم." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " "اختياراتك." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:366 msgid "CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:366 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " "اختياراتك." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:370 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:379 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " "اختياراتك." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:395 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:401 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:402 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:408 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba samba." msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify your share." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:421 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove your share." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:490 ../samba_wizard/Sambashare.pm:521 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:564 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:605 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "خادم سامبا" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:518 ../samba_wizard/Sambashare.pm:602 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 #, fuzzy msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" msgstr "عرض تهيئة Ldap" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you you want to do:" msgstr "ماذا تريد أن تفعل:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:75 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "أصغر عنوان IP:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "الإسم:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:98 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "طريقة التّثبيت:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:108 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Log" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:138 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "الطابعات:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "تسجيل دخول المستخد:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:157 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "إسمح للمضيفات:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "إمنع المضيفات:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "خيار مخصّص:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "عرض تهيئة Ldap" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "خادم Apache" #: ../time_wizard/Ntp.pm:35 msgid "Time wizard" msgstr "معالج الوقت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Try again" msgstr "حاول مرة أخرى" #: ../time_wizard/Ntp.pm:62 msgid "Save config without test" msgstr "احفظ التهيئة بدون اختبار" #: ../time_wizard/Ntp.pm:83 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "معالج الوقت يساعدك على تعيين التوقيت في الخادم الخاص بك متزامناً مع خادم " "توقيت خارجي" #: ../time_wizard/Ntp.pm:83 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "و بهذا يكون خادمك هو خادم الوقت المحلي لشبكتك." #: ../time_wizard/Ntp.pm:83 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء لمغادرة هذا المعالج" #: ../time_wizard/Ntp.pm:88 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(نوصي باستعمال الخادم pool.ntp.org مرّتين بما أنّ هذا الخادم يشير عشوائيا إلى " "خوادم الوقت المتوفّرة)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:88 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "اختر خادم أساسي و ثانوي من القائمة" #: ../time_wizard/Ntp.pm:88 msgid "Time servers" msgstr "خدّام الوقت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Primary time server:" msgstr "خادم الوقت الأساسي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:95 ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Secondary time server:" msgstr "خادم الوقت الثّانوي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:100 ../time_wizard/Ntp.pm:115 msgid "Choose a timezone" msgstr "إختر منطقة زمنية" #: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a region:" msgstr "اختر منطقة زمنية:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:120 msgid "Choose a city:" msgstr "إختر مدينة:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "اذا كان هذا الخادم غير متوفر حالاً (الشبكة أو أي سبب آخر), سيكون هناك تأخير " "لثلاثين ثانية." #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "اضغط التالي لبدء اختبار خادمات الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "جاري اختبار وجود الخادمات" #: ../time_wizard/Ntp.pm:133 msgid "Time zone:" msgstr "المنطقة الزمنية:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "خادمات الوقت لا تستجيب. الأسباب قد تكون:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- non existent time servers" msgstr "- خادمات وقت غير موجودة" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- no outside network" msgstr "- لا شبكة خارجية" #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "- other reasons..." msgstr "- أسباب أخرى..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:150 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- يمكنك محاولة الإتّصال بخادمات الوقت من جديد، أو حفظ الإعداد دون تعيين الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm:166 msgid "Time server configuration saved" msgstr "تم حفظ تهيئة خادم التوقيت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:166 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "يمكن للخادم الخاص بك أن يتصرف كخادم وقت للشبكة المحلية." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "معالج الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s غير موجود." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم الويب لشبكتك." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "معالج إعداد خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "لا تضع علامة على أيّة علبة إن لم تكن تريد تشغيل خادم الويب الخاصّ بك." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "اختر نوع خدمة الويب الذي تريد تفعيله:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم ويب نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم ويب " "للإنترنت." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "مكّن خادم الويب للإنترانت" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "مكّن خادم الويب للإنترنت" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* وحدة المستخدم: تسمح للمستخدمين بامتلاك دليل في أدلّتهم الخاصّة، متوفّرة في " "خادمك لـhttp عن طريق http://www.yourserver.com/~user، سيتمّ سؤالك عن إسم هذا " "الدّليل لاخقا." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "الوحدات:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "إسمح أن يكون للمستخدمين دليل في دلائلهم المنزلية\n" "متوفّر على خادم http الخاصّ بك عن طريق http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:99 ../web_wizard/Apache.pm:107 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "أكتب إسم الدّليل الواجب على المستخدمين إنشاؤه في منازلهم (بدون ~/) ليكون " "متوفّرا عن طريق http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:107 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "دليل http الثّانوي للمستخدم: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:112 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Type the path of the directory you want being the document root." #: ../web_wizard/Apache.pm:115 ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Configuring the Web server" msgstr "يجري إعداد خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادم الويب الخاصّ بك" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Intranet web server:" msgstr "خادم الويب للإنترانت:" #: ../web_wizard/Apache.pm:132 msgid "Internet web server:" msgstr "خادم ويب الإنترنت:" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "User directory:" msgstr "دليل المستخدم:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "أعدّ المعالج خادم الويب للإنترانت\\إنترنت بنجاح" #: ../web_wizard/Apache.pm:244 msgid "Apache server" msgstr "خادم Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:244 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم Apache..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " #~ "take a while, so be patient please..." #~ msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم Apache..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Configuration Wizard" #~ msgstr "معالج إعداد سامبا" #, fuzzy #~ msgid "standalone: standalone server" #~ msgstr "خادم التّثبيت لماندريكلينكس" #~ msgid "Admin email" #~ msgstr "العنوان الإلكتروني للمدير" #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "عميل NIS" #~ msgid "Configure computer to be a NIS client" #~ msgstr "أعدّ الحاسوب ليصبح عميلا لـNIS" #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." #~ msgstr "عليك فقط وضع nisdomain و nisserver." #~ msgid "NIS domain:" #~ msgstr "مجال NIS:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." #~ msgstr "إسم نطاق NIS: إسم نطاق NIS." #~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." #~ msgstr "خادم NIS: إسم المضيف لخادم NIS." #~ msgid "" #~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " #~ "binding information." #~ msgstr "بجد عفريت YPBIND الخادم لمجالات NIS و يصون معلومات ربط NIS." #~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." #~ msgstr "أعدّ المعالج حاسوبك بنجاح ليكون عميلا لـNIS." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "يجري إعداد نظامك كعميل NIS..." #~ msgid "Internal mail server" #~ msgstr "خادم البريد الدّاخلي" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " #~ "network, or configure an external mail server." #~ msgstr "" #~ "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم بريد داخلي لشبكتك، أو إعداد خادم بريد " #~ "خارجي." #~ msgid "Outgoing mail address" #~ msgstr "عنوان البريد الخارج" #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail." #~ msgstr "يجب أن يتم اختيار هذا مع العنوان الذي تستخدمه للبريد الوارد." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "يمكنك اختيار العنوان الذي سيظهره خادم البريد الصادر في حقول \"From:\" و " #~ "\"Repy-to\"." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "تحذير:" #~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." #~ msgstr "لقد أدخلت عنواناً فارغاً لبوابة البريد." #~ msgid "" #~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " #~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "يمكن أن يتم قبول اختيارك, لكن هذا لن يسمح لك بإرسال البريد خارج الشبكة " #~ "المحلية. اضغط التالي للمتابعة, أو رجوع لإدخال قيمة." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "يحب أن تكون أسماء الإنترنت للمضيفات على الشّكل \"host.domain.domaintype\"؛ " #~ "مثلا، إن كان موفّر الخدمة الخاصّ بك هو \"provider.com\"، فعادة ما يكون خادم " #~ "بريد الإنترنت على الشّكل \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Internet mail gateway" #~ msgstr "بوابة بريد الإنترنت" #~ msgid "" #~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " #~ "care of the final delivery." #~ msgstr "" #~ "سيرسل خادمك الصّادرات من خلال بوّابة بريد، و الّتي ستتولّى التّسليم النّهائي." #~ msgid "Mail server name:" #~ msgstr "إسم خادم البريد:" #~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." #~ msgstr "الافتراض هو الإضافة إلى myhostname والّذي هو مقبول لمواقع صغيرة." #~ msgid "Configuring the external mail server" #~ msgstr "يجري إعداد خادم البريد الخارجي" #~ msgid "Internet mail gateway:" #~ msgstr "بوّابة بريد الإنترنت:" #~ msgid "Form of the address:" #~ msgstr "شكل العنوان:" #~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." #~ msgstr "أعدّ المعالج خادمك الخارجي للبريد بنجاح." #~ msgid "All - no access restriction" #~ msgstr "الجميع - دون قيد على التّوصّل" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." #~ msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات Samba لجهازك الخادم." #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" #~ "* مثال 1: إسمح لكلّ عناوين IP في 150.203.*.*؛ ما عدا واحد\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "" #~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgstr "" #~ "* مثال 2: إسمح للمضيفات الّتي تطابق الشّبكة أو قناع الشّبكة (netmask) " #~ "المعطى\n" #~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #~ msgid "" #~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgstr "" #~ "* مثال 3: إسمح لمضيفين\n" #~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " #~ "access from one particular host\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgstr "" #~ "* مثال 4: إسمح فقط للمضيفات في مجموعة الشّبكة NIS \"foonet\"، و لكن إمنع " #~ "التّوصّل من مضيف واحد معيّن\n" #~ "hosts allow = @foonet\n" #~ "hosts deny = pirate" #~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." #~ msgstr "" #~ "لاحظ أنّ الدّخول لا يزال يحتاج إلى كلمات مرور مناسبة على مستوى المستخدمين." #~ msgid "" #~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " #~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "يمكن لـ Samba أن يوفر مساحة مشاركة ملفات لمحطة بيانات Windows, يمكنك كذلك " #~ "توفير مشاركة الطباعة للطابعات المتصلة بالخادم." #~ msgid "Enable file sharing area" #~ msgstr "مكّن مساحة مشاركة الملفات" #~ msgid "Enable server Printer Sharing" #~ msgstr "مكّن تقسيم طابعة الخادم" #~ msgid "Make home directories available for their owners" #~ msgstr "اجعل الأدلة الخاصة متوفرة لمالكين آخرين" #~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." #~ msgstr "اكتب مسار الدليل الذي تريده أن يكون مشتركاً." #~ msgid "Failed to create directory." #~ msgstr "فشلت في إنشاء الدّليل." #~ msgid "File permissions" #~ msgstr "تصاريح الملفات" #~ msgid "" #~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " #~ "'@') like this:\n" #~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." #~ msgstr "" #~ "أكتب المستخدمين أو المجموعة بعزلهم بفاصلة (يجب سبق المجموعات بـ'@') " #~ "كالتّالي:\n" #~ "root، fred، @users، @wheel لكلّ نوع من الصلاحيات." #~ msgid "root, fred, @users, @wheel" #~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #~ msgid "File sharing:" #~ msgstr "تقسيم الملفّات:" #~ msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." #~ msgstr "أدخل كلمة المرور لحساب مدير خادم كولاب."