From 255e5811be5e9446b249ae8bd9e635a05dcdc0e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Mon, 23 Feb 2004 17:18:32 +0000 Subject: updated po files --- po/et.po | 204 ++++++++++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 148 deletions(-) (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 31d52b0e..18dcb649 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Translation of drakwizard.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Marek Laane , 2002. +# Marek Laane , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-22 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-19 23:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-23 00:48+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -348,7 +348,6 @@ msgid "What do you want to do:" msgstr "Mida soovite ette võtta:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 -#, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)" @@ -357,7 +356,6 @@ msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Valige nimekirjast masin, mida soovite eemaldada." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 -#, fuzzy msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS seadistusest." @@ -487,9 +485,8 @@ msgstr "" "masinat lisada/eemaldada." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 -#, fuzzy msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Olgu, nüüd tekitame Teie teisese DNS seadistuse" +msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS seadistuse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" @@ -537,7 +534,6 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS teenused." #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 -#, fuzzy msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." @@ -636,7 +632,6 @@ msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP serveri seadistamise nõustaja" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP serveri." @@ -663,7 +658,6 @@ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "FTP serveri lubamine Interneti jaoks" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." msgstr "Administraatori e-posti aadress: FTP haldaja e-posti aadress." @@ -674,12 +668,10 @@ msgstr "" "serveril." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP lubamine: failiedastuse lubamine muu FTP vahendusel." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi." @@ -714,7 +706,6 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP lubamine:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada." @@ -725,7 +716,6 @@ msgid "" msgstr "Palun valige, kas lubada FTP serverile sisesed või välised ühendused." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 -#, fuzzy msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please " "correct." @@ -740,16 +730,13 @@ msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTP serveri seadistamine" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed,\n" -" mida on vaja FTP serveri seadistamiseks" +"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP serveri seadistamiseks" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" @@ -791,7 +778,6 @@ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP serveri" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 -#, fuzzy msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." @@ -822,7 +808,6 @@ msgid "" msgstr "Andmete asukoht: määrake lähtekataloog (Mandrake paigalduse baas)." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 -#, fuzzy msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Sihtkataloog ei saa olla '/var/install/'" @@ -831,14 +816,12 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "nt. kasutage /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " "installation directory." msgstr "Viga: lähtekataloog peab sisaldama täielikku Mandrake kataloogipuud." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 -#, fuzzy msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Sihtkataloog on juba kasutusel, palun valige mõni muu." @@ -860,6 +843,9 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through network." msgstr "" +"Õnnitmele, Teie Mandrake paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite nüüd " +"seadistada DHCP serveri PXE toega ja PXE serveri. Sellisel juhul on märksa " +"lihtsam paigaldada Mandrake ka üle võrgu." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." @@ -1238,14 +1224,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS serveri" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne " -"domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsutamiseks " -"Drakconnect." +"Teil tuleb täpsustada NIS domeeni nime. NIS serveril peab olema korrektne " +"NIS domeeni nimi, mitte localdomain või üldse puuduma." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "NIS Server with autofs map" @@ -1266,12 +1250,11 @@ msgstr "" "master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "User automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Klient saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS " +"Kasutaja saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS " "klientarvuti võrku." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 @@ -1283,7 +1266,6 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -#, fuzzy msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Tuleb ainult anda NIS domeen ja server" @@ -1301,9 +1283,11 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" +"NIS server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. " +"Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS kasutajale võimaluse " +"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS klientarvutil." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be export through NFS server." @@ -1312,7 +1296,6 @@ msgstr "" "eksporditakse üle NFS serveri." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." msgstr "NIS domeen: Teie NIS serveri NIS domeen." @@ -1335,9 +1318,8 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS domeeninimi:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Teie NIS serveri seadistamine Autofs tabeliga" +msgstr "Nõustaja seadistab Teie NIS serveri Autofs tabeliga" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" @@ -1360,12 +1342,10 @@ msgid "Auto home:" msgstr "Automaatne kodu:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS domeeninimi: NIS domeeni nimi." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS server: NIS serveri masinanimi." @@ -1374,21 +1354,21 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding informationdaem." msgstr "" +"YPBIND deemon otsib NIS domeenidele serveri ja hooldab NIS serverite " +"sidumise infot." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 -#, fuzzy msgid "Error should be a directory." msgstr "Viga, peab olema kataloog" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 -#, fuzzy msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'" msgstr "" "Viga, NIS domeen peab olema korrektne (mitte puuduma või kohalik domeen)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Palun parandage viga." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." @@ -1433,13 +1413,12 @@ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "E-posti teenuse seadistamise nõustaja" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your " "network, or configure an External Mail server." msgstr "" "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu e-posti teenused või interneti " -"meiliserveri.." +"meiliserveri." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing Mail Address" @@ -1557,14 +1536,12 @@ msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 -#, fuzzy msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie e-posti teenuse." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie meiliserveri." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." @@ -1772,14 +1749,12 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE nõustaja" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne " -"domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsutamiseks " -"Drakconnect." +"Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, " +"mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsutamiseks Drakconnect." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "Set PXE server" @@ -1810,7 +1785,6 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE serveri seadistamine." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed by " @@ -1835,16 +1809,16 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"PXE kirjeldust kasutatakse laadetõmmise reegli selgitamiseks, nt. Mandrake " +"9.2 tõmmis, Mandrake cookeri tõmmis..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Tõmmise asukoht: tõmmise täielik asukoht (vajalik võrgulaadetõmmis)" @@ -1854,11 +1828,14 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti " +"on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega " +"PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu " +"alglaadimine ette võtta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Laadetõmmise lisamine" +msgstr "Laadetõmmise all.rdz lisamine" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" @@ -1866,21 +1843,21 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha " +"võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi " +"vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz asukoht: tõmmise all.rdz täielik asukoht" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 -#, fuzzy msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "Valige PXE laadetõmmis, mida soovite PXE serverilt eemaldada." @@ -1890,50 +1867,46 @@ msgstr "Laadetõmmise eemaldamine" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" +msgstr "PXE laadetõmmis ja sellega seotud kirje PXE menüüs kustutatakse." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Eemaldatav laadetõmmis:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy msgid "Add options to boot image" -msgstr "Võtme lisamine laadetõmmisele:" +msgstr "Võtme lisamine laadetõmmisele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" +"Mõnel juhul võib tekkida soov või vajadus anda PXE laadetõmmisele ka teatud " +"võtmed. Käesolev nõustaja võimaldabki seda hõlpsasti teha." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Palun valige PXE laadetõmmis, mida muuta" +msgstr "Palun valige nimekirjast PXE laadetõmmis, mida soovite muuta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Muudetav laadetõmmis:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Add option to PXE boot disk" -msgstr "Võtme lisamine laadetõmmisele:" +msgstr "Võtme lisamine algkäivitusdisketile" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Paigalduskataloog: Mandrake paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Paigaldusmeetod:" +msgstr "Paigaldusmeetod: valige NFS või HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." @@ -1958,13 +1931,11 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI võti: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "" "Network client interface: which interface client should used to be installed." msgstr "Kliendi võrguliides: millise liidese kaudu klient paigaldada." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "RAM-i suurus: laadeketta RAM-i suuruse täpsustamine." @@ -1997,13 +1968,12 @@ msgid "Custom option:" msgstr "Kohandatud võti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 -#, fuzzy msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"See seadistab kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid PXE serveri " -"loomiseks." +"Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid PXE " +"serveri loomiseks." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" @@ -2011,12 +1981,17 @@ msgid "" "server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE', if you don't " "do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP " +"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE " +"lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" +"Palun andke laadetõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on laadetõmmis " +"vajalik." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "Need an image. Please add one." @@ -2027,6 +2002,8 @@ msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" +"Palun andke kõiki draivereid sisaldav tõmmis all.rdz. Selle leiate oma " +"MandrakeSofti toote esimeselt CD-lt kataloogist /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 #, perl-format @@ -2034,10 +2011,9 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Palun valige tõmmis mõnest muust kataloogist kui %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 -#, fuzzy msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "Palun määrake korrektne nimi PXE kirjes (üks sõna)." +msgstr "Palun määrake korrektne PXE nimi (üks sõna/number ilma tühikuteta)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "" @@ -2047,24 +2023,20 @@ msgstr "" "käsk 'PXE serveri seadistamine'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 -#, fuzzy msgid "Please provide another one." -msgstr "Palun määrake mõni muu PXE menüü nimi" +msgstr "Palun määrake mõni muu nimi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 -#, fuzzy msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -msgstr "Selline nimi on juba PXE menüü kirjes kasutusel" +msgstr "Selline PXE nimi on juba PXE menüüs kasutusel" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 -#, fuzzy msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Selline nimi on juba PXE menüü kirjes kasutusel" +msgstr "Selline nimi on juba PXE menüüs kasutusel" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238 -#, fuzzy msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Nüüd luuakse kõik vaikefailid PXE serveri loomiseks" +msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE serveri loomiseks" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "TFTP directory:" @@ -2083,26 +2055,22 @@ msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE abifail ('help'):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 -#, fuzzy msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Nüüd muudetakse tõmmise laadimisvõtmeid" +msgstr "Nõustaja muudab nüüd alglaadimisvõtmeid järgmiselt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 -#, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE laadetõmmise." +msgstr "Nõustaja eemaldab nüüd selle PXE laadetõmmise" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Eemaldatav PXE kirje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard Will now add this PXE boot image" -msgstr "Nõustaja lisas edukalt PXE laadetõmmise." +msgstr "Nõustaja lisab nüüd selle PXE laadetõmmise" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add the PXE boot image." msgstr "Nõustaja lisas edukalt PXE laadetõmmise." @@ -2111,9 +2079,8 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE laadetõmmise." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modify the boot option." -msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE laadetõmmise." +msgstr "Nõustaja muutis edukalt alglaadimisvõtmeid." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2596,62 +2563,3 @@ msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Süsteemi seadistamine Apache serveriks..." - -#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." -#~ msgstr "Õnnitlused - Mandrake paigaldusserver on tööks valmis." - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " -#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " -#~ "nisdomainname your_nis_domain." -#~ msgstr "" -#~ "Teil tuleb täpsustada NIS domeeninime. NIS serveril peab olema korrektne " -#~ "domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Lisage faili /etc/" -#~ "sysconfig/network kirje NISDOMAIN=Teie_NIS_domeen ja andke käsk " -#~ "nisdomainname Teie_NIS_domeen." - -#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" -#~ msgstr "Ypbind deemon seob NIS kliendi NIS domeeniga" - -#~ msgid "" -#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " -#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" -#~ msgstr "" -#~ "Palun täpsustage domeeninime siin või failis /etc/sysconfig/network " -#~ "(NISDOMAIN=Teie_NIS_domeen)" - -#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" -#~ msgstr "E-posti serveri seadistamine" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " -#~ "boot images." -#~ msgstr "" -#~ "See nõustaja võimaldab pakkuda PXE teenuseid ning lisada, eemaldada ja " -#~ "muuta alglaadimistõmmiseid." - -#~ msgid "Boot image to configure:" -#~ msgstr "Seadistatav laadetõmmis:" - -#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -#~ msgstr "" -#~ "Paigaldusmeetod: valige NFS/HTTP NFS/HTTP vahendusel paigaldamiseks." - -#~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr "PXE laadekettale lisatavad võtmed" - -#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -#~ msgstr "Kasutatakse spetsiaalset dhcpd.conf faili PXE parameetriga." - -#~ msgid "Please provide a bootable image..." -#~ msgstr "Palun määrake laadetõmmis..." - -#~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr "Nüüd eemaldatakse PXE laadetõmmis" - -#~ msgid "Will now add your PXE boot image" -#~ msgstr "Nüüd lisatakse PXE laadetõmmis" - -#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "Nõustaja muutis edukalt tõmmist/tõmmiseid." -- cgit v1.2.1