From b7745155a6447d54719cc30efeadcdbd94e8a903 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marek Laane Date: Thu, 23 Jun 2005 06:23:53 +0000 Subject: Updated Estonian translation. --- po/et.po | 465 ++++++++++++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 134 insertions(+), 331 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 6cac56ce..e24d892a 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Translation of drakwizard.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Marek Laane , 2002-2005. +# Marek Laane , 2002-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-13 22:56+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 23:04+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-23 15:14+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,16 +104,16 @@ msgid "" "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal " -"arvutil peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse " +"masinal peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse " "punktidega eraldatud kujul." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" -msgstr "Arvuti nimi:" +msgstr "Masina nimi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Arvuti IP-aadress:" +msgstr "Masina IP-aadress:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 @@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Suurim IP-aadress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Lüüsi (gateway) IP-aadress:" +msgstr "Lüüsi IP-aadress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" "with an internet host name." msgstr "" "DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab " -"vastavuse arvuti ning Interneti masinanime vahel." +"vastavuse masina IP-aadressi ning Interneti masinanime vahel." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -624,23 +624,20 @@ msgid "Samba server" msgstr "Samba-server" #: ../drakwizard.pl:48 -#, fuzzy msgid "Manage Samba share" -msgstr "Samba-teenused on lubatud" +msgstr "Samba jagatud ressursside haldamine" #: ../drakwizard.pl:49 -#, fuzzy msgid "Manage Samba print" -msgstr "Samba-teenused on lubatud" +msgstr "Samba trükkimise haldamine" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "Puhverserver" #: ../drakwizard.pl:51 -#, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "LDAP-i seadistuste näitamine" +msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" @@ -655,9 +652,8 @@ msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS-server Autofs-tabeliga" #: ../drakwizard.pl:55 -#, fuzzy msgid "Linux Install server" -msgstr "Mandrakelinuxi paigaldusserver" +msgstr "Linuxi paigaldusserver" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" @@ -737,7 +733,6 @@ msgstr "" "serverisse sisse logida." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Serveri nimi:" @@ -757,9 +752,8 @@ msgid "" msgstr "Bash puudub shellide nimekirjas. Palun kontrollige valikut." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 -#, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "Uudisteserveri nimi:" +msgstr "Vaja on serveri nime" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -776,14 +770,12 @@ msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 -#, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "FTP Proftpd-serveri valikud" +msgstr "FTP-serveri valikud, 2. samm" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 -#, fuzzy msgid "FTP Port:" -msgstr "Port:" +msgstr "FTP port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Chroot home user:" @@ -798,9 +790,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP lubamine:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 -#, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Viga: peab olema kataloog" +msgstr "FTP port peab olema arv." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -865,17 +856,14 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and http)" -msgstr "Mandrakelinuxi paigaldusserveri seadistamine (NFS ja HTTP vahendusel)" +msgstr "Paigaldusserveri seadistamine (NFS ja HTTP vahendusel)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" -"Mandrakelinuxi serveri paigalduskataloogi hõlpus seadistamine NFS ja HTTP " -"ligipääsuga." +"Serveri paigalduskataloogi hõlpus seadistamine NFS ja HTTP ligipääsuga." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" @@ -886,12 +874,11 @@ msgid "Install server configuration" msgstr "Paigaldusserveri seadistus" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" -"Andmete asukoht: määrake lähtekataloog (Mandrakelinuxi paigalduse baas)." +"Andmete asukoht: määrake lähtekataloog (Linuxi paigalduse baas)." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -902,12 +889,11 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "nt. kasutage /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" -"Viga: lähtekataloog peab sisaldama täielikku Mandrakelinuxi kataloogipuud." +"Viga: lähtekataloog peab sisaldama täielikku Linuxi kataloogipuud." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -930,24 +916,22 @@ msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Süsteemi seadistamine, palun oodake..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network." msgstr "" -"Õnnitleme, Teie Mandrakelinuxi paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite " +"Õnnitleme, Teie paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite " "nüüd seadistada DHCP-serveri PXE toega ja PXE-serveri. Sellisel juhul on " -"märksa lihtsam paigaldada Mandrakelinux ka üle võrgu." +"märksa lihtsam paigaldada Linux ka üle võrgu." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Linux install server..." -msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..." +msgstr "Süsteemi seadistamine Linuxi paigaldusserveriks..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:150 msgid "Copying data" -msgstr "" +msgstr "Andmete kopeerimine" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -1042,7 +1026,7 @@ msgstr "LDAP-i seadistuste näitamine" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Kasutaja lisamine LDAP-serverile" +msgstr "Kasutaja lisamine LDAP-serverisse" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Delete Ldap configuration" @@ -1262,8 +1246,8 @@ msgid "" "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Interneti masinanimed peavad olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui " -"selleks on näiteks \"pakkuja.ee\", siis on uudistegruppide server tavaliselt " -"\"news.pakkuja.ee\"." +"Teie teenusepakkuja on näiteks \"pakkuja.ee\", siis on uudistegruppide server " +"tavaliselt \"news.pakkuja.ee\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1462,7 +1446,7 @@ msgid "" msgstr "" "NIS-server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. " "Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS-i kasutajale võimaluse " -"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS-i klientarvutil." +"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS-i klientarvutis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "" @@ -1494,13 +1478,12 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-i domeeninimi:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 -#, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Jagatud kataloogi loomine, kui seda veel pole" +msgstr "NIS-i kodukataloogi loomine, kui seda veel pole" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "" +msgstr "Kataloogi ei ole olemas. Palun looge see käsitsi" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" @@ -1546,46 +1529,47 @@ msgstr "" "valige staatiline IP-aadress." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 -#, fuzzy msgid "Main mail server" -msgstr "E-posti server" +msgstr "Peamine e-posti server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:100 -#, fuzzy msgid "Relay mail server" -msgstr "Väline e-posti server" +msgstr "E-posti edastusserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:64 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "" +msgstr "Algaja - klassikalised valikud" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:105 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" -msgstr "" +msgstr "Ekspert - täielikud valikud" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "E-posti teenuse seadistamise nõustaja" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postifx mail server or a Postfix mail " "relay." -msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri." +msgstr "" +"See nõustaja aitab seadistada Teie Postfixi e-posti serveri või Postfixi " +"e-posti edastusserveri." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:140 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Info" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:117 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" +"Paistab, et Teil on olemas varasem Postfixi seadistus. Nõustaja loeb selle " +"ja näitab Teile Postfixi serveri tüüpi, mida saate selle põhjal valida" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1593,108 +1577,105 @@ msgstr "Mida soovite ette võtta:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:130 msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" -msgstr "" +msgstr "Nüüd tuleks veidi teada saada Teie kogemustest Postfixi serveri seadistamisel" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 ../samba_wizard/Sambashare.pm:116 msgid "What kind of user are you:" -msgstr "" +msgstr "Millist laadi kasutaja olete:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 -#, fuzzy msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Seadistuse kustutamine" +msgstr "Globaalne Postfixi seadistus" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 -#, fuzzy msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Serveri nimetus:" +msgstr "Smtpd nimetus:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" +"Parameeter myhostname määrab antud e-posti süsteemi Interneti masinanime, " +"nt. myhostname = minu_masinanimi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 -#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Domeeninimi:" +msgstr "Domeen:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 -#, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" -"Parameeter myorigin määrab domeeni, kust kohalikult postitatud meil näitab " -"end tulevat." +"Parameeter mydomain määrab kohaliku Internetidomeeni nime, nt. " +"mydomain = minu_domeen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 -#, fuzzy msgid "Origin:" -msgstr "myorigin:" +msgstr "Päritolu:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 -#, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" -"Parameeter myorigin määrab domeeni, kust kohalikult postitatud meil näitab " -"end tulevat." +"Parameeter myorigin määrab domeeni, kust kohalikult postitatud e-kiri näitab " +"end tulevat, nt. myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -#, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Palun määrake mõni muu nimi." +msgstr "Palun määrake Smtpd nimetus." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:162 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "" +msgstr "Teil tuleb määrata oma e-posti süsteemi Interneti masinanimi." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "You must specifies the local internet domain name." -msgstr "" +msgstr "Teil tuleb määrata kohalik Internetidomeeni nimi." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -#, fuzzy msgid "Main Postfix server" -msgstr "Postfixi server" +msgstr "Peamine Postfixi server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" +"Kontrollkäsk: see peatab teatud e-posti aadresside kogumise meetodid." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" +"helo_required: nõudmine, et võõras SMTP-klient tutvustaks end SMTP-seansi " +"algul HELO või EHLO käsuga." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:175 msgid "helo required:" -msgstr "" +msgstr "helo nõudmine:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:176 msgid "Disable verify command:" -msgstr "" +msgstr "Kontrollkäsu keelamine:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 -#, fuzzy msgid "Masquerade domains" -msgstr "Maskeraadi domeeni nimi" +msgstr "Maskeraadi domeenid" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:177 -#, fuzzy msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" -"Aadressi maskeraad on viis varjata kõik domeeni masinad meililüüsi taha ja " -"jätta mulje, nagu tuleks kiri otse lüüsist, mitte aga konkreetsest masinast." +"See peab olema kooskülas aadressiga, mida kasutate saabuvate e-kirjade " +"jaoks. Aadressi maskeraad on viis varjata kõik domeeni masinad meililüüsi " +"taha ja jätta mulje, nagu tuleks kiri otse lüüsist, mitte aga konkreetsest " +"masinast." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" @@ -1706,46 +1687,48 @@ msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" +"Edastusdomeenid: millistele sihtdomeenidele (ja nende alamdomeenidele) antud " +"süsteem e-kirju edasi saadab." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:188 -#, fuzzy msgid "Relay server" -msgstr "LDAP-server" +msgstr "Edastusserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:194 ../postfix_wizard/Postfix.pm:247 -#, fuzzy msgid "Relay host:" -msgstr "Keelatud masinad:" +msgstr "Edastusmasin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 -#, fuzzy msgid "Relay domains:" -msgstr "E-posti domeen:" +msgstr "Edastusdomeenid:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:195 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" +"Millistele sihtdomeenidele (ja nende alamdomeenidele) antud süsteem " +"e-kirju edasi saadab, nt. minudomeen.ee" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 msgid "Need a relayhost." -msgstr "" +msgstr "Edastusmasin on vajalik." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Network config" -msgstr "" +msgstr "Võrguseadistus" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" +"Võrguliideste aadressid, kus antud e-posti süsteem kirju saab. Vaikimisi " +"kasutab tarkvara kõigi masina aktiivseid liideseid, s.t. all" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:211 ../postfix_wizard/Postfix.pm:256 -#, fuzzy msgid "inet interfaces:" -msgstr "Liides:" +msgstr "Võrguliides:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 msgid "" @@ -1753,60 +1736,68 @@ msgid "" "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" +"Domeenide nimekiri, millele edastatakse e-kirju $local_transport " +"vahendusel, nt. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:212 ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 msgid "my destination:" -msgstr "" +msgstr "minu sihtkoht:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" +msgstr "Usaldusväärsete SMTP-klientide nimekiri, nt. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:213 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "my networks:" -msgstr "" +msgstr "minu võrgud:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide " "one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" +"Usaldusväärsete SMTP-klientide nimekiri. Turvakaalutlustel võiks piirduda " +"ühega, nt. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Message options" -msgstr "" +msgstr "Kirjade valikud" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:225 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" +msgstr "Mitmesugused valikud kirjade järjekorra, viivituse suuruse jms. seadistamiseks" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" +"Määrab, kui kaua võib kiri seista järjekorras, enne kui see hinnatakse " +"kättetoimetamatuks. Vaikimisi viis päeva (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:232 msgid "Maximal queue life:" -msgstr "" +msgstr "Maksimaalne eluiga:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "" +msgstr "Kirja maksimaalne suurus (Kb)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 msgid "Message size limit:" -msgstr "" +msgstr "Kirja suuruse piirang:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "Delay warning time:" -msgstr "" +msgstr "Viivituse hoiatuse aeg:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:234 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" +"Parameeter delay_warning_time määrab, mitme tunni järel saadetakse hoiatus, " +"et kirja ei ole veel õnnestunud kohale toimetada." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:239 msgid "" @@ -1817,28 +1808,24 @@ msgstr "" "paigaldamist ja seadistamist" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 -#, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Samba-serveri seadistamine..." +msgstr "E-posti edastusserveri seadistamine" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:245 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" -"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja välise e-posti serveri " +"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja e-posti edastusserveri " "seadistamiseks:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:254 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie sisese e-posti serveri." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Postfixi e-posti serveri." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:264 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE-serveri." +msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie Postfixi e-posti serveri." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:290 ../postfix_wizard/Postfix.pm:362 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:382 @@ -1972,7 +1959,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"Puhverserverit seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli " +"Puhverserveri seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli " "tasemeid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 @@ -2077,7 +2064,7 @@ msgid "" "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, " -"mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsutamiseks Drakconnect." +"mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsustamiseks drakconnect." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" @@ -2144,8 +2131,7 @@ msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Tõmmise asukoht: tõmmise täielik asukoht (vajalik võrgu-alglaadimistõmmis)" +msgstr "Tõmmise asukoht: võrgu-alglaadimistõmmise täielik asukoht" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -2190,7 +2176,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverilt eemaldada." +msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverist eemaldada." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -2267,7 +2253,7 @@ msgstr "ACPI võti: Advanced Configuration and Power Interface" msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "Kliendi võrguliides: millise liidese kaudu klient paigaldada." +msgstr "Kliendi võrguliides: paigaldamiseks kasutatav võrguliides." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." @@ -2355,7 +2341,7 @@ msgstr "Palun määrake korrektne PXE nimi (üks sõna/number ilma tühikuteta). msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks kõigepealt " +"PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks tuleb kõigepealt " "käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 @@ -2428,35 +2414,33 @@ msgstr "PXE-server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:83 msgid "BDC - backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "BDC - varudomeenikontroller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC - primaarne domeenikontroller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 -#, fuzzy msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Mandrakelinuxi paigaldusserver" +msgstr "Autonoomne - autonoomne server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "Member - member of a domain" -msgstr "" +msgstr "Liige - domeeni liige" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "BDC: backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "BDC: varudomeenikontroller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "Member: member of a domain" -msgstr "" +msgstr "Liige: domeeni liige" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 msgid "PDC: primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC: primaarne domeenikontroller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -#, fuzzy msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba seadistamise nõustaja" @@ -2469,19 +2453,20 @@ msgstr "" "mis ei kasuta Linuxit." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -#, fuzzy msgid "standalone: standalone server" -msgstr "Mandrakelinuxi paigaldusserver" +msgstr "Autonoomne: autonoomne server" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read your " "old configuration, and show you the Samba server type you choose" msgstr "" +"Paistab, et Teil on juba Samba serveri seadistus olemas. Nõustaja loeb selle " +"ja näitab, millist Samba serverit saate selle korral kasutada" #: ../samba_wizard/Samba.pm:117 msgid "Wich type of Samba server do you you want:" -msgstr "" +msgstr "Millist Samba serverit soovite:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" @@ -2491,7 +2476,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC server: primaarne domeenikontroller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" @@ -2520,7 +2505,7 @@ msgstr "Domeeninimi:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "Turvalisus:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:174 msgid "Wins support:" @@ -2553,13 +2538,12 @@ msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:150 -#, fuzzy msgid "The domain is wrong." -msgstr "Töögrupp on vale" +msgstr "Domeen on vale." #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "BDC server: varudomeenikontroller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:157 msgid "" @@ -2577,9 +2561,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:175 -#, fuzzy msgid "Wins server:" -msgstr "Printserver:" +msgstr "Wins-erver:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Wins name resolve order:" @@ -2614,18 +2597,16 @@ msgid "Domain logons" msgstr "Domeeninimi:%s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 -#, fuzzy msgid "Member of a domain" -msgstr "E-posti domeen:" +msgstr "Domeeni liige" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 -#, fuzzy msgid "Password server" -msgstr "Parool:" +msgstr "Parooliserver" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 #, fuzzy @@ -2655,7 +2636,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:255 -#, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "LDAP-i administraator" @@ -2671,9 +2651,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 -#, fuzzy msgid "LDAP password" -msgstr "LDAP-i parool:" +msgstr "LDAP-i parool" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 #, fuzzy @@ -2725,9 +2704,8 @@ msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 -#, fuzzy msgid "Pasword dont match." -msgstr "Paroolid ei klapi" +msgstr "Paroolid ei klapi." #: ../samba_wizard/Samba.pm:284 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2743,12 +2721,10 @@ msgid "Workgroup:" msgstr "Töögrupp:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:294 -#, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "Töögrupp on vale" +msgstr "Töögrupp on vale." #: ../samba_wizard/Samba.pm:301 -#, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Serveri nimetus." @@ -2765,9 +2741,8 @@ msgid "Banner:" msgstr "Nimetus:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:310 -#, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "Serveri nimetus ei ole korrektne" +msgstr "Serveri nimetus ei ole korrektne." #: ../samba_wizard/Samba.pm:317 msgid "" @@ -2797,9 +2772,8 @@ msgid "Max log size:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 ../sshd_wizard/Sshd.pm:127 -#, fuzzy msgid "Log level:" -msgstr "Ligipääsu tase:" +msgstr "Logitase:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Configuring Samba" @@ -2837,16 +2811,15 @@ msgstr "Samba-serveri seadistamine..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "" +msgstr "Printerid - printerite seadistamine" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Print - printers drivers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 -#, fuzzy msgid "Samba printers Wizard" -msgstr "Samba nõustaja" +msgstr "Samba printerite nõustaja" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 msgid "" @@ -2877,9 +2850,8 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:340 ../samba_wizard/Sambashare.pm:351 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:362 ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:388 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Kodukataloog:" +msgstr "Kommentaar:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:113 ../samba_wizard/Sambashare.pm:343 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:354 @@ -2900,9 +2872,8 @@ msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:120 -#, fuzzy msgid "Configuring Samba priniters" -msgstr "Samba seadistamine" +msgstr "Samba printerite seadistamine" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 #, fuzzy @@ -3718,7 +3689,7 @@ msgid "" "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides " -"kättesaadavaks Teie http-serveril aadressil http://www.teieserver.ee/" +"kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/" "~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 @@ -3731,7 +3702,7 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides\n" -"kättesaadavaks Teie http-serveril aadressil http://www.teieserver.ee/" +"kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/" "~kasutaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 @@ -3789,9 +3760,6 @@ msgstr "Apache'i server" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..." -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Administraatori e-posti aadress" - #~ msgid "NIS client" #~ msgstr "NIS-klient" @@ -3823,168 +3791,3 @@ msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..." #~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." #~ msgstr "Süsteemi seadistamine NIS-kliendiks..." -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Sisene e-posti server" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu e-posti teenused või interneti e-" -#~ "posti serveri." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Väljuvate kirjade aadress" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "See peab olema kooskõlas aadressiga, mida Te kasutate sisenevate kirjade " -#~ "jaoks." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Võite valida aadressi, mida väljuv kiri näitab väljadel \"Kellelt:\" ja " -#~ "\"Vastus:\"." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Hoiatus:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Meililüüsi aadress on tühi." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Valik võib olla aktsepteeritav, kuid see ei luba Teil saata kirju " -#~ "väljapoole oma kohtvõrku. Jätkamiseks vajutage nupule \"Järgmine\" või " -#~ "nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Interneti masinanimi peab olema kujul \"masin.domeen.domeenitüüp\". Kui " -#~ "näiteks teenusepakkuja on \"pakkuja.ee\", siis on e-posti server " -#~ "tavaliselt \"smtp.pakkuja.ee\" või \"mail.pakkuja.ee\"" - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Meililüüs" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Server saadab väljuvad kirjad läbi meililüüsi, mis hoolitseb nende " -#~ "päralejõudmise eest." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "E-posti serveri nimi:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikimisi lisatakse myhostname, mis kõlbab hästi väikestele kohtadele." - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Välise e-posti serveri seadistamine" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Meililüüs:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Aadressi vorm:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie välise e-posti serveri." - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Kõik - ei mingeid ligipääsupiiranguid" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri Samba-teenused." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Näide 1: kõigi IP-de lubamine aadressil 150.203.*.*, välja arvatud üks\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Näide 2: masinate lubamine, mis vastavad antud võrgule/võrgumaskile\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Näide 3: kahe kasutaja lubamine\n" -#~ "hosts allow = laplane, tuhajuss" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Näide 4: ainult masinate lubamine, mis on NIS-i grupis \"foonet\", kuid " -#~ "ühe konkreetse masina keelamine\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "Märkus: ligipääs nõuab siiski sobivat kasutaja parooli." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba võib pakkuda Teie Windowsi tööjaamadele ühist failijagamisala, " -#~ "samuti Teie serveriga ühendatud printerite jagamist." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Failide jagamisala lubamine" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Printserveri jagamise lubamine" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Kodukataloog on kättesaadav nende omanikele" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mida soovite jagada." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Faili õigused" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Kirjutage kasutajad või grupp, eraldajaks koma (gruppidele peab eelnema " -#~ "märk \"@\"), näiteks:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel igat liiki õiguse jaoks." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "lugemisõigusega:" - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Failijagamine:" -- cgit v1.2.1