From abf1b6fbd371db92175f4634b6cb20f919aaff47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitrios Glentadakis Date: Mon, 9 May 2011 17:53:32 +0000 Subject: Update Greek translation --- po/el.po | 1560 +++++++++++++++----------------------------------------------- 1 file changed, 372 insertions(+), 1188 deletions(-) diff --git a/po/el.po b/po/el.po index d24af0c8..e9a836bc 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -2,40 +2,40 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # +# # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. -# Glentadakis Dimitrios , 2009. +# Dimitrios Glentadakis , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-el\n" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-18 16:37+0100\n" -"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios \n" -"Language-Team: Greek \n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:52+0200\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" +"Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: Greek\n" -"X-Poedit-Country: GREECE\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων" +msgstr "οδηγός ρύθμισης" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." -msgstr "Προειδοποίηση" +msgstr "Προειδοποίηση." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." -msgstr "Σφάλμα." +msgstr "" +"Η περιγραφή PXE χρησιμοποιείται για την επεξήγηση του ρόλου της εικόνας " +"εκκίνησης, για παράδειγμα: εικόνα της Mageia 1, εικόνα της Mageia cauldron..." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 @@ -49,37 +49,39 @@ msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "Οδηγός Πελάτη DNS" +msgstr "Οδηγός πελάτη DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Πρέπει πρώτα τα εκτελέσετε τον οδηγό Εξυπηρετητή DNS" +msgstr "Πρέπει πρώτα τα εκτελέσετε τον οδηγό εξυπηρετητή DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Ο πελάτης στο τοπικό σας δίκτυο είναι ένα μηχάνημα συνδεμένο στο δίκτυο με " -"το δικό του όνομα και αριθμό IP." +"Ένας πελάτης στο τοπικό σας δίκτυο είναι ένα μηχάνημα συνδεδεμένο στο δίκτυο " +"με δικό του όνομα και διεύθυνση IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" -"Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή Άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό." +"Πατήστε « Επόμενο » για να ξεκινήσετε, ή « Άκυρο » για να εγκαταλείψετε τον " +"οδηγό." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"Ο διακομιστής θα κάνει χρήση των πληροφοριών που έχετε εισάγει εδώ για να " -"κάνει το όνομα πελάτη διαθέσιμο στα άλλα μηχανήματα στο δίκτυο σας." +"Ο εξυπηρετητής θα χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες που έχετε εισάγει εδώ ώστε " +"το όνομα του πελάτη να είναι διαθέσιμο στα άλλα μηχανήματα στο δίκτυο σας." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" -"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να προσθέσετε ένα νέο πελάτη στο τοπικό DNS." +"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να προσθέσετε ένα νέο πελάτη στο τοπικό σας " +"DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -87,14 +89,14 @@ msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" -msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη:" +msgstr "Ταυτοποίηση πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Σημειώστε ότι ο αριθμός IP και το όνομα πελάτη πρέπει να είναι μοναδικά στο " +"Σημειώστε ότι η διεύθυνση IP και το όνομα πελάτη πρέπει να είναι μοναδικά στο " "δίκτυο." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 @@ -103,9 +105,9 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Ο πελάτης σας θα αναγνωρίζεται στο δίκτυό σας με ένα όνομα τύπου όνομαπελάτη." -"εταιρία.net. Κάθε μηχάνημα πρέπει να έχει στο δίκτυο μια (μοναδική) " -"διεύθυνση IP,συνήθως χωρισμένη με τελείες." +"Ο πελάτης σας θα αναγνωρίζεται στο δίκτυο με το όνομά του, όπως στο " +"clientname.company.net. Κάθε μηχάνημα πρέπει να έχει στο δίκτυο μια " +"(μοναδική) διεύθυνση IP, με τη συνηθισμένη σύνταξη χωρισμένη με τελείες." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" @@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Διεύθυνση IP:" +msgstr "Διεύθυνση IP του μηχανήματος:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 @@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Προειδοποίηση" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" -"Είστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." +"Είστε σε dhcp, ο εξυπηρετητής μπορεί να μη λειτουργήσει με αυτή τη ρύθμιση." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 @@ -142,19 +144,21 @@ msgstr "Σφάλμα συστήματος, δεν έγινε η ρύθμιση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" +msgstr "" +"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση... Πατήστε στο « Επόμενο » για να " +"συνεχίσετε" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "Προστίθεται νέος πελάτη στο δίκτυο" +msgstr "Προστίθεται νέος πελάτης στο δίκτυό σας" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να προσθέσει " -"έναν πελάτη στο δίκτυό σας:" +"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για την προσθήκη " +"ενός πελάτη στο δίκτυό σας:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" @@ -162,7 +166,7 @@ msgid "" "the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε κλικ " -"στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." +"στο « Επόμενο » ή επιλέξτε « Πίσω » για να τις διορθώσετε." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "Όνομα πελάτη" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" -msgstr "IP Πελάτη:" +msgstr "IP πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." @@ -181,9 +185,10 @@ msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Πρέπει να αναδιαρρυθμίσετε το hostname σας. « localhost » δεν είναι αποδεχτό " -"για έναν εξυπηρετητή DNS. Ένας εξυπηρετητής DNS πρέπει υποχρεωτικά να " -"χρησιμοποιεί ένα όνομα FQDN (Fully Qualified Domain Name)." +"Πρέπει να αναπροσαρμόσετε το όνομα του υπολογιστή σας. Το « localhost » δεν " +"είναι ένα σωστό όνομα υπολογιστή για έναν εξυπηρετητή DNS. Ένας εξυπηρετητής " +"DNS πρέπει υποχρεωτικά να χρησιμοποιεί ένα πλήρως αναγνωρισμένο όνομα τομέα " +"FQDN (Fully Qualified Domain Name)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" @@ -191,10 +196,11 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Πρέπει να αναδιαρρυθμίσετε το domainname σας. Για την διαμόρφωση ενός " -"εξυπηρετητή DNS χρειάζεστε ένα αποδεκτό diomainname, διαφορετικό του " -"localdomain και όχι κενό. Το Hostname πρέπει να είναι FQDN (Fully Qualified " -"Domain Name). Εκτελέστε drakconnect για να το ρυθμίσετε." +"Χρειάζεται να αναπροσαρμόσετε το όνομα του τομέα σας. Για την διαμόρφωση ενός " +"εξυπηρετητή DNS χρειάζεστε ένα σωστό όνομα τομέα, διαφορετικό του τοπικού " +"τομέα και όχι κενό. Το όνομα υπολογιστή πρέπει να είναι ένα πλήρως " +"αναγνωρισμένο όνομα τομέα FQDN (Fully Qualified Domain Name). Εκτελέστε " +"drakconnect για να το ρυθμίσετε." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -205,13 +211,14 @@ msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"Το DHCP είναι μια υπηρεσία που ορίζει αυτόματα τις διευθύνσεις δικτύου στους " -"σταθμούς εργασίας." +"Το DHCP είναι μια υπηρεσία που αναθέτει αυτόματα τις διευθύνσεις δικτύου " +"στους σταθμούς εργασίας σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" -"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών στον διακομιστή σας." +"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DHCP του " +"εξυπηρετητή σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -223,13 +230,13 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε το PXE στην διαμόρφωση DCHP επιλέξτε το κουμπί " -"(Pre-boot eXecution Environment, ένα πρωτόκολλο που επιτρέπει στους " -"υπολογιστές να εκκινήσουν από το δίκτυο)." +"Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε το PXE στoν εξυπηρετητή σας DCHP παρακαλώ " +"επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου (Pre-boot eXecution Environment, ένα πρωτόκολλο " +"που επιτρέπει στους υπολογιστές να εκκινήσουν από το δίκτυο)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Περιοχή διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το dhcp" +msgstr "Εύρος διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" @@ -237,21 +244,21 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Επιλέξτε την περιοχή των διευθύνσεων που αναθέτονται στους σταθμούς εργασίας " -"από την υπηρεσία DHCP, αν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, μπορείτε να δεχτείτε " -"τις προτεινόμενες τιμές." +"Επιλέξτε το εύρος των διευθύνσεων που ανατίθενται στους σταθμούς εργασίας από " +"την υπηρεσία DHCP, αν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, μπορείτε να δεχτείτε τις " +"προτεινόμενες τιμές. (πχ: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Μικρότερη Διεύθυνση ΙΡ:" +msgstr "Χαμηλότερη διεύθυνση IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Μεγαλύτερη διεύθυνση ΙΡ:" +msgstr "Υψηλότερη διεύθυνση IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Διεύθυνση IP/Υποδίκτυο του Gateway " +msgstr "Διεύθυνση IP της πύλης:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" @@ -259,20 +266,21 @@ msgstr "Ενεργοποίηση PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη" +msgstr "Το καθορισμένο εύρος των διευθύνσεων IP δεν είναι σωστό." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" -"Η περιοχή ΙΡ που δηλώσατε δεν είναι στην περιοχή διευθύνσεων του εξυπηρετητή" +"Το καθορισμένο εύρος των διευθύνσεων IP δεν είναι στο εύρος διευθύνσεων του " +"εξυπηρετητή." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "Η IP του εξυπηρετητή πρέπει να είναι εκτός της περιοχής διευθύνσεων" +msgstr "Η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή δεν πρέπει να περιέχεται στο εύρος." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" -msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP" +msgstr "Ρυθμίζεται ο εξυπηρετητής DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" @@ -300,28 +308,28 @@ msgstr "ενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" -msgstr "Διασύνδεση" +msgstr "Διεπαφή:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις υπηρεσίες DHCP στον διακομιστή σας." +msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις υπηρεσίες DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" -msgstr "Ανεπιτυχές" +msgstr "Αποτυχία" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -"Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" +"Επανεκκινήστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" -msgstr "Πρωτεύον διακομιστής DNS" +msgstr "Κεντρικός διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 @@ -330,23 +338,24 @@ msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Προσθήκη υπολογιστή στο DNS" +msgstr "Προσθήκη ενός υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Διαγραφή υπολογιστή στο DNS" +msgstr "Διαγραφή ενός υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"Η υπηρεσία DNS (Domain Name Server) αντιστοιχεί την IP ενός μηχανήματος με " -"το όνομα κεντρικού υπολογιστή στο διαδίκτυο." +"Η υπηρεσία DNS (εξυπηρετητής ονομάτων τομέα) είναι η υπηρεσία η οποία " +"αντιστοιχεί την διεύθυνση IP ενός μηχανήματος με το όνομα ενός υπολογιστή στο " +"διαδίκτυο." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων κύριου DNS" +msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του κύριου DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" @@ -354,17 +363,17 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DNS του διακομιστή " -"σας. Αυτή η ρύθμιση θα παρέχει μια τοπική υπηρεσία DNS για τοπικά ονόματα " -"υπολογιστών, ενώ οι μη τοπικές αιτήσεις θα προωθούνται σε εξωτερικό DNS." +"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DNS του εξυπηρετητή " +"σας. Αυτή η ρύθμιση θα παρέχει μια τοπική υπηρεσία DNS για ονόματα τοπικών " +"υπολογιστών, ενώ οι μη τοπικές αιτήσεις θα προωθούνται σε ένα εξωτερικό DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" -msgstr "Διεπαφή διακομιστή DNS" +msgstr "Διεπαφή εξυπηρετητή DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" +msgstr "(Δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" @@ -372,23 +381,24 @@ msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" -msgstr "DNS Domainname:" +msgstr "Όνομα τομέα DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Επιλέξτε τον host που επιθυμείτε να αφαιρέσετε." +msgstr "" +"Επιλέξτε τον υπολογιστή που επιθυμείτε να αφαιρέσετε στην παρακάτω λίστα." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Αφαίρεση ενός host από την υπάρχουσα διαμόρφωση DNS." +msgstr "Αφαίρεση ενός υπολογιστή από την υπάρχουσα διαμόρφωση DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" -msgstr "Διαγραφή υπολογιστή:" +msgstr "Αφαίρεση υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" -msgstr "Όνομα Υπολογιστή" +msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" @@ -396,9 +406,9 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Ένας δευτερεύον διακομιστής DNS θα πάρει κάποιο από το βάρος από τον κύριο " -"διακομιστή DNS και θα λειτουργεί ως εφεδρικός διακομιστής, σε περίπτωση που " -"ο πρωτεύον διακομιστής είναι απρόσιτος." +"Ένας δευτερεύων εξυπηρετητής DNS θα πάρει κάποιο από το βάρος από τον κύριο " +"εξυπηρετητή DNS και θα λειτουργεί ως εφεδρικός εξυπηρετητής, σε περίπτωση που " +"ο κύριος εξυπηρετητής είναι απρόσιτος." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -410,12 +420,12 @@ msgid "" "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Η αναμετάδοση προς έναν εξωτερικό DNS χρησιμοποιείται μόνο για τις αιτήσεις " -"όπου ο διακομιστής μας δεν είναι δεσποτικός (authoritative), και δεν έχει " -"την απάντηση στην προσωρινή του μνήμη (cache)." +"όπου ο εξυπηρετητής μας δεν είναι δεσποτικός (authoritative), και δεν έχει " +"την απάντηση στην προσωρινή του μνήμη." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP του forwarder" +msgstr "IP του εξωτερικού DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" @@ -427,19 +437,19 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" -msgstr "Εξωτερικό DNS" +msgstr "Εξωτερικό DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" -msgstr "Προσθήκη search domain" +msgstr "Προσθήκη ενός τομέα αναζήτησης" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"Το domaine name αυτού του διακομιστή προστέθηκε αυτόματα, και δεν χρειάζεται " -"να το προσθέσετε εδώ. " +"Το όνομα τομέα αυτού του εξυπηρετητή προστέθηκε αυτόματα, και δεν χρειάζεται " +"να το προσθέσετε εδώ." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" @@ -448,39 +458,41 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Λίστα αναζήτησης για το όνομα host. Η λίστα αναζήτησης ορίζεται κανονικά από " -"το τοπικο domain name. Απο προεπιλογή, περιέχει μόνο το τοπικό domain name. " -"Μπορούμε να το τροποποιήσουμε εμφανίζοντας την λίστα με τις διαδρομές " -"αναζήτησης στα επιθυμητά domains μετά από την λέξη κλειδί « search »" +"Λίστα αναζήτησης για τα ονόματα υπολογιστών. Η λίστα αναζήτησης ορίζεται " +"κανονικά από το τοπικό όνομα τομέα. Από προεπιλογή, περιέχει μόνο το τοπικό " +"όνομα τομέα. Μπορούμε να το τροποποιήσουμε εμφανίζοντας την λίστα με τις " +"διαδρομές αναζήτησης στους επιθυμητούς τομείς μετά από τον όρο αναζήτησης" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Αναζήτηση domain name από προεπιλογή :" +msgstr "Προκαθορισμένο όνομα τομέα για αναζήτηση:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" +"Η διεύθυνση IP του εξωτερικού DNS δεν είναι έγκυρη... Πατήστε στο « Επόμενο » " +"για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP του κύριου DNS... επιλέξτε επόμενο για να " -"συνεχίσετε" +"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP του κύριου DNS... Πατήστε στο « " +"Επόμενο » για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" -"Αυτή δεν είναι έγκυρη διεύθυνση IP... επιλέξτε επόμενο για να συνεχίσετε" +"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP... Πατήστε στο « Επόμενο » για να " +"συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Φαίνεται πως αυτός ο host είναι ήδη στην διαμόρφωση του DNS σας... Πατήστε « " -"Επόμενο » για να συνεχίσετε" +"Φαίνεται πως αυτός ο υπολογιστής είναι ήδη στην διαμόρφωση του DNS σας... " +"Πατήστε στο « Επόμενο » για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" @@ -491,27 +503,28 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Φαίνεται πως αυτός δεν είναι στην μεσα στην διαμόρφωση του DNS σας... " -"Πατήστε « Επόμενο » για να συνεχίσετε" +"Φαίνεται πως αυτός δεν είναι στην μέσα στην διαμόρφωση του DNS σας... Πατήστε " +"στο « Επόμενο » για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Καμία διαμόρφωση DNS δεν έχει ρυθμιστεί με τον οδηγό ρύθμισης DNS. Εκκινήστε " -"τον οδηγό DNS επιλέγοντας : Πρωτεύον διακομιστής DNS." +"Φαίνεται ότι κανένας εξυπηρετητής DNS δεν έχει ρυθμιστεί με τον οδηγό " +"ρύθμισης DNS. Παρακαλώ εκκινήστε τον οδηγό DNS επιλέγοντας: Κύριος " +"εξυπηρετητής DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Φαίνεται πως δεν είστε ένας πρωτεύον διακομιστής DNS αλλά ένας διακομιστής " -"DNS δευτερεύον. Άρα είναι αδύνατη η προσθήκη/αφαίρεση host." +"Φαίνεται πως δεν είστε ένας κύριος εξυπηρετητής DNS. Γι' αυτό το λόγο είναι " +"αδύνατη η προσθήκη/αφαίρεση υπολογιστών." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Ο οδηγός θα διαμορφώσει τώρα τον δευτερεύον DNS σας" +msgstr "Ο οδηγός θα ρυθμίσει τώρα την διαμόρφωση του δευτερεύοντος DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" @@ -519,11 +532,11 @@ msgstr "με αυτή τη ρύθμιση:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Ο επόμενος πελάτης θα προστεθεί στον DNS σας" +msgstr "Ο πελάτης με αυτή την ταυτοποίηση θα προστεθεί στον DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" -msgstr "Όνομα Υπολογιστή" +msgstr "Όνομα μηχανήματος:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" @@ -531,20 +544,20 @@ msgstr "Διεύθυνση IP υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Ο επόμενος πελάτης θα αφαιρεθεί από τον DNS σας" +msgstr "Ο πελάτης με αυτήν την ταυτοποίηση θα αφαιρεθεί από το DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "Ο διακομιστής DNS θα διαμορφωθεί ακολούθως" +msgstr "Ο εξυπηρετητής DNS θα διαμορφωθεί ακολούθως" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Όνομα εξυπηρετητή" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" -msgstr "Domainname:" +msgstr "Όνομα τομέα:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." @@ -552,28 +565,28 @@ msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον υπολο #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "Ο οδηγός αφαίρεσε με επιτυχία τον υπολογιστή στο DNS σας" +msgstr "Ο οδηγός αφαίρεσε με επιτυχία τον υπολογιστή από το DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία DNS του διακομιστή σας." +msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία DNS του εξυπηρετητή σας." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -"Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" +"Επανεκκινήστε το drakwizard, και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Ρυθμίζεται το σύτημά σας σαν πρωτεύον εξυπηρετητής DNS..." +msgstr "Ρύθμιση του συστήματός σας ως κύριος εξυπηρετητής DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Ρυθμίζεται το σύτημά σας σαν βοηθητικός εξυπηρετητής DNS..." +msgstr "Ρύθμιση του συστήματός σας ως δευτερεύων εξυπηρετητής DNS..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" -msgstr "Εξυπηρετητής Apache2" +msgstr "Εξυπηρετητής ιστού Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" @@ -585,11 +598,11 @@ msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" -msgstr "Εξυπηρετητής ώρας" +msgstr "Εξυπηρετητής ώρας (NTP)" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" -msgstr "Εξυπηρετητής DHCP " +msgstr "Εξυπηρετητής DHCP (dhcpd)" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" @@ -597,11 +610,11 @@ msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" -msgstr "Διακομιστής FTP" +msgstr "Εξυπηρετητής FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Επιλογή οδηγού Drakwizard" +msgstr "Επιλογή του οδηγού Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" @@ -613,13 +626,13 @@ msgstr "Οδηγός FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή FTP" +msgstr "Οδηγός ρύθμισης εξυπηρετητή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" -"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το δίκτυό " -"σας." +"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή FTP για το " +"δίκτυό σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -630,29 +643,30 @@ msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής FTP για το εσωτερικό " -"σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής FTP για το διαδίκτυο." +"Ο εξυπηρετητής σας μπορεί να λειτουργεί ως εξυπηρετητής FTP για το εσωτερικό " +"σας δίκτυο (intranet) ομοίως και για το διαδίκτυο." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Ενεργοποίηση του διακομιστή FTP για το Intranet" +msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή FTP για το τοπικό δίκτυο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή FTP για το Διαδίκτυο" +msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή FTP για το διαδίκτυο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε αν θα επιτρέπονται οι συνδέσεις στον διακομιστή FTP από " -"εσωτερικούς ή εξωτερικούς hosts." +"Παρακαλώ επιλέξτε αν θα επιτρέπονται οι συνδέσεις στον εξυπηρετητή FTP από " +"εσωτερικούς ή εξωτερικούς υπολογιστές." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" -"Email διαχειριστή : διεύθυνση email του διαχειριστή του διακομιστή FTP." +"Ηλ. αλληλογραφία διαχειριστή : διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας του διαχειριστή " +"του FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -661,28 +675,28 @@ msgstr "Επιλογές του εξυπηρετητή FTP Proftpd, βήμα 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" -"Άδεια σύνδεσης root: επιτρέπει στο χρήστη root να συνδεθεί στον εξυπηρετητή " -"FTP" +"Άδεια σύνδεσης στον root: επιτρέπει στον root να συνδεθεί στον εξυπηρετητή " +"FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" -msgstr "Όνομα εξυπηρετητή :" +msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" -msgstr "email διαχειριστή:" +msgstr "Ηλ. αλληλογραφία διαχειριστή:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" -msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" +msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση στον root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"Δεν βρήκα bash στην λίστα των κελυφών! Φαίνεται πως το έχετε μορφοποιήσει " +"Δεν βρήκα το bash στην λίστα των κελυφών! Φαίνεται πως την έχετε τροποποιήσει " "χειροκίνητα! Παρακαλώ διορθώστε το." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 @@ -692,20 +706,20 @@ msgstr "Απαιτείται ένα όνομα εξυπηρετητή" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Επαναφορά λήψεων FTP : επιτρέπει την επαναφορά(resume) στην αποστολή/λήψη " -"στον διακομιστή FTP." +"Συνέχιση των μεταφορών FTP: επιτρέπει την συνέχιση της αποστολής ή της λήψης " +"στον εξυπηρετητή FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" -"Επιτρέπεται FXP : επιτρέπει την μεταφορά αρχείων μέσω ενός άλλου διακομιστή " -"FTP." +"Επιτρέπεται το FXP: επιτρέπει την μεταφορά αρχείων μέσω ενός άλλου " +"εξυπηρετητή FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" -"Chroot στο home του χρήστη: Οι χρήστες θα βλέπουν μόνο τον δικό τους home " -"κατάλογο" +"Chroot στο home του χρήστη: Οι χρήστες θα βλέπουν μόνο το δικό τους home " +"κατάλογο." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" @@ -721,24 +735,24 @@ msgstr "Chroot στο home του χρήστη:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Επιτρέπεται η παύση/επαναφορά κατά την μεταφορά αρχείων στον FTP :" +msgstr "Επιτρέπεται η παύση/συνέχιση κατά την μεταφορά αρχείων στον FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" -msgstr "Άδεια FXP:" +msgstr "Επιτρέπεται το FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Η θύρα FTP πρέπει να είναι αριθμός." +msgstr "Η θύρα FTP πρέπει να είναι ένας αριθμός." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" -"Είστε σε dhcp, ο διακομιστής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." +"Είστε σε DHCP, ο εξυπηρετητής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Συγγνώμη, πρέπει να είστε root για να το κάνετε αυτό..." +msgstr "Λυπούμαστε, πρέπει να είστε root για να το κάνετε αυτό..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" @@ -746,27 +760,28 @@ msgid "" "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " -"τον Διακομιστή FTP" +"του εξυπηρετητή σας FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " -"κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." +"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής, κάντε " +"κλικ στο κουμπί « Επόμενο » ή χρησιμοποιήστε το κουμπί « Πίσω » για να τις " +"διορθώσετε." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr "Διακομιστής Intranet FTP:" +msgstr "Εξυπηρετητής FTP για το intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Διακομιστής FTP διαδικτύου:" +msgstr "Εξυπηρετητής FTP για το διαδίκτυο:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" -msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root:" +msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" @@ -774,21 +789,22 @@ msgstr "Chroot στο home του χρήστη" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "Ρυθμίζεται ο διακομιστής FTP" +msgstr "Επιτρέπεται η συνέχιση μεταφορών στον FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" -msgstr "Άδεια FXP" +msgstr "Επιτρέπεται το FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή Διαδικτύου/Intranet FTP" +msgstr "" +"Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας FTP διαδικτύου/Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -"Επανεκκίνηστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" +"Επανεκκινήστε το drakwizard, και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" @@ -796,7 +812,7 @@ msgstr "Όλοι - Χωρίς περιορισμούς πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Τοπικό Δίκτυο - πρόσβαση για το τοπικό δίκτυο (συνιστάται)" +msgstr "Τοπικό δίκτυο - πρόσβαση για το τοπικά μηχανήματα (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -804,11 +820,11 @@ msgstr "Localhost - επιτρέπεται η πρόσβαση μόνο σε α #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου (συνιστάται)" +msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή ανωτέρου επιπέδου (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Καθορίστε ένα proxy ανωτέρου επιπέδου" +msgstr "Καθορίστε ένα διαμεσολαβητή ανωτέρου επιπέδου" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" @@ -816,23 +832,25 @@ msgstr "Οδηγός Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Proxy" +msgstr "Οδηγός ρύθμισης διαμεσολαβητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Το squid είναι ένας εξυπηρετητής προσωρινής φύλαξης ιστοσελίδων, επιτρέπει " -"την ταχύτερη πρόσβαση σε αυτές όταν ξαναζητηθούν από το τοπικό σας δίκτυο." +"Το squid είναι ένας εξυπηρετητής διαμεσολαβητή προσωρινής φύλαξης " +"ιστοσελίδων, επιτρέπει την ταχύτερη πρόσβαση στον ιστό για το τοπικό σας " +"δίκτυο." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του εξυπηρετητή proxy." +msgstr "" +"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του εξυπηρετητή διαμεσολαβητή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" -msgstr "Θύρα Proxy" +msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" @@ -840,30 +858,30 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Η θύρα Proxy είναι η θύρα στην οποία θα ακούει ο εξυπηρετητής proxy για να " -"ικανοποιεί αιτήσεις http. Προκαθορισμένη τιμή είναι το 3128, άλλες συνήθεις " -"τιμές είναι το 8080.Η τιμή που θα επιλέξετε πρέπει να είναι μεγαλύτερη από " -"1024." +"Η θύρα διαμεσολαβητή είναι η θύρα στην οποία θα ακούει ο εξυπηρετητής " +"διαμεσολαβητή για να ικανοποιεί αιτήσεις http. Προκαθορισμένη τιμή είναι η " +"3128, μια άλλη συνήθεις τιμή είναι η 8080. Η τιμή που θα επιλέξετε πρέπει να " +"είναι μεγαλύτερη από 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" -msgstr "Θύρα Proxy:" +msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Επιλέξτε επόμενο αν θέλετε να αλλάξετε τη ρύθμιση, ή Πίσω για να διορθώστε " -"την επιλογή σας." +"Πατήστε στο « Επόμενο » αν θέλετε να διατηρήσετε τη ρύθμιση, ή στο « Πίσω » " +"για να αλλάξετε την επιλογή σας." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" -"Μπορεί να έχετε επιλέξει θύρα η οποία να είναι χρήσιμη για αυτή την υπηρεσία:" +"Έχετε επιλέξει μια θύρα η οποία να είναι σημαντική για αυτήν την υπηρεσία:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Πατήστε πίσω για να αλλάξετε την τιμή." +msgstr "Πατήστε στο κουμπί « Πίσω » για να αλλάξετε την τιμή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" @@ -874,8 +892,8 @@ msgstr "" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"Δίσκος Cache είναι η ποσότητα του χώρου στο δίσκο που διατίθεται για τη " -"φύλαξη στο δίσκο προσωρινών αρχείων όταν αυτό χρησιμοποιείται." +"Η λανθάνουσα μνήμη δίσκου είναι ο χώρος στο σκληρό δίσκο που χρησιμοποιείται " +"από το διαμεσολαβητή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -886,18 +904,18 @@ msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Η μνήμη Cache είναι η ποσότητα μνήμης RAM που διατίθεται για τη φύλαξη " -"ιστοσελίδων (Σημειώνεται ότι η συνολική μνήμη RAM που χρησιμοποιεί η " -"διεργασία του squid είναι μεγαλύτερη)." +"Η λανθάνουσα μνήμη είναι η ποσότητα μνήμης RAM που διατίθεται για τις " +"ενέργειες προσωρινής αποθήκευσης του διαμεσολαβητή (σημειώστε ότι η συνολική " +"μνήμη RAM που χρησιμοποιεί η διεργασία του squid είναι μεγαλύτερη)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Μέγεθος Χώρου Φύλαξης Proxy" +msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης του διαμεσολαβητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Μνήμη cache (MB):" +msgstr "Λανθάνουσα μνήμη (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 @@ -906,7 +924,7 @@ msgstr "Χώρος δίσκου (MB): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" -msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" +msgstr "Έλεγχος πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" @@ -914,15 +932,15 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " -"επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο " -"Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές." +"Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το επίπεδο " +"« Τοπικό δίκτυο » είναι συνήθως το πιο κατάλληλο. Προσοχή, το επίπεδο « Όλα » " +"μπορεί να μην είναι ασφαλές." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"Ο Proxy μπορεί να ρυθμιστεί να κάνει χρήση διαφορετικών επιπέδων ελέγχου " -"πρόσβασης." +"Ο διαμεσολαβητής μπορεί να ρυθμιστεί να κάνει χρήση διαφορετικών επιπέδων " +"ελέγχου πρόσβασης." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" @@ -942,8 +960,8 @@ msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή " -"κειμένου όπως \".domain.net\"" +"Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ή " +"κειμένου όπως « .domain.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -954,56 +972,56 @@ msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ή " -"κειμένου όπως \".domain.net\"" +"Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ή " +"κειμένου όπως « .domain.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Προαιρετικά, Squid μπορεί να διαμορφωθεί ως « proxy cascading ». Μπορείτε " -"να προσθέσετε ένα διακομιστή proxy υψηλότερου επιπέδου ορίζοντας το όνομά " -"του και την θύρα που χρησιμοποιεί." +"Προαιρετικά, το Squid μπορεί να διαμορφωθεί ως « διαδοχικός διαμεσολαβητής ». " +" Μπορείτε να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή διαμεσολαβητή υψηλότερου επιπέδου " +"ορίζοντας το όνομά του και την θύρα που χρησιμοποιεί." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Ιεραρχία Cache" +msgstr "Ιεραρχία λανθάνουσας μνήμης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε με ασφάλεια \"Χωρίς proxy ανωτέρου επιπέδου\" αν " -"δενχρειάζεστε αυτή τη δυνατότητα." +"Μπορείτε να επιλέξετε « Χωρίς διαμεσολαβητή ανωτέρου επιπέδου » αν δεν " +"χρειάζεστε αυτό το χαρακτηριστικό." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Εισάγετε το πλήρες όνομα (π.χ. \"cache.domain.net\") και τη θύρα του proxy " -"που θέλετε να χρησιμοποιηθεί." +"Εισάγετε το πλήρες όνομα (όπως « cache.domain.net ») και τη θύρα του " +"διαμεσολαβητή που θέλετε να χρησιμοποιηθεί." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Όνομα proxy ανωτέρου επιπέδου:" +msgstr "Όνομα διαμεσολαβητή ανωτέρου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Θύρα proxy ανώτερου επιπέδου:" +msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή ανώτερου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Ρυθμίζεται ο Proxy" +msgstr "Ρύθμιση του διαμεσολαβητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " -"το proxy σας:" +"Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει το " +"διαμεσολαβητή σας:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 @@ -1011,8 +1029,8 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " -"κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." +"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής, κάντε " +"κλικ στο « Επόμενο » ή επιλέξτε « Πίσω » για να τις διορθώσετε." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -1020,16 +1038,16 @@ msgstr "Θύρα:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" -msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης:" +msgstr "Έλεγχος πρόσβασης:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή proxy." +msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή διαμεσολαβητή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή %s κατά την έναρξη" +msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή %s κατά την εκκίνηση" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format @@ -1038,7 +1056,7 @@ msgstr "Επιθυμείτε να ξεκινά η υπηρεσία %s αυτόμ #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Ρυθμίζεται το σύστημά σας σαν εξυπηρετητής Proxy" +msgstr "Ρύθμιση του συστήματός σας ως εξυπηρετητής διαμεσολαβητή..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" @@ -1053,12 +1071,12 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Πρέπει να διορθώσετε το όνομα του domain, δεν πρέπει να είναι ίδιο με το " -"« localdomain » ή κενό. Εκκινήστε drakconnect για να το διορθώσετε." +"Πρέπει να διορθώσετε το όνομα του τομέα, δεν πρέπει να είναι ούτε ίδιο με το " +"« localdomain » ούτε κενό. Εκκινήστε το drakconnect για να το ρυθμίσετε." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" -msgstr "Ορισμός διακομιστή PXE" +msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" @@ -1069,9 +1087,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Επεξεργαστείτε την εικόνα εκκίνησης του PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" -msgstr "Προσθέστε μια εικόνα all.rdz (Mandriva Linux > 10.0)" +msgstr "Προσθέστε μια εικόνα all.rdz (έκδοση της Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1079,7 +1096,7 @@ msgstr "Οδηγός PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." -msgstr "επιλογή διακομιστή PXE" +msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1092,7 +1109,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα " "αγγλικά Pre-boot Execution Environnement, δηλαδή περιβάλλον εκτέλεσης πριν " -"την έναρξη) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο " +"την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο " "επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην " "μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, " "το BIOS φορτώνει την ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. " @@ -1105,29 +1122,27 @@ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Προσθήκη εικόνας εκκίνησης" +msgstr "Προσθήκη μιας εικόνας εκκίνησης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " -"1 image, Mageia cauldron image.." +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " +"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"Η περιγραφή PXE χρησιμοποιείται για τον ορισμό του ρόλου της εικόνας " -"εκκίνησης, για παράδειγμα :\n" -"εικόνα εκκίνησης Mandriva Linux 2009.0, εικόνα εκκίνησης Mandriva Linux " -"cooker.." +"Η περιγραφή PXE χρησιμοποιείται για την επεξηγηση του ρόλου της εικόνας " +"εκκίνησης, για παράδειγμα: εικόνα της Mageia 1, εικόνα της Mageia cauldron..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" -"Όνομα PXE : το όνομα στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς κενά ή τόνους)." +"Όνομα PXE : το όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, χωρίς " +"κενά ή τόνους)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Διαδρομή εικόνας : η πλήρης διαδρομή της εικόνας εκκίνησης στο δίκτυο" +msgstr "Διαδρομή εικόνας: η πλήρης διαδρομή της εικόνας εκκίνησης στο δίκτυο" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1136,14 +1151,12 @@ msgid "" "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Για να εκκινήσετε από το δίκτυο, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα " -"εκκίνησης.\n" -"Θα διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συνδυάζοντάς τες με ονόματα. Έτσι ο χρήστης " -"θα μπορεί\n" -"να επιλέξει την εικόνα που θέλει να εκκινήσει μέσω PXE." +"εκκίνησης. Θα διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συνδυάζοντάς τες με ονόματα. Έτσι " +"ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει την εικόνα που θέλει να εκκινήσει μέσω PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Προσθήκη μίας εικόνας εκκίνησης « all.rdz »." +msgstr "Προσθήκη μίας εικόνας εκκίνησης « all.rdz »" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1151,9 +1164,9 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Σε μερικές περιπτώσεις, είναι πιο απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν " -"πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε σε ένα αρχείο όλους τους απαραίτητους " -"οδηγούς (στην περίπτωσή μας all.rdz)." +"Για τεχνικούς λόγους, σε περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο " +"απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε " +"σε ένα αρχείο όλους τους απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή μας all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1167,8 +1180,8 @@ msgid "" msgstr "" "Για την εκκίνηση μέσω δικτύου, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα " "εκκίνησης. Επίσης, πρέπει να διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συνδυάζοντάς τες " -"με ονόματα. Έτσι ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει\n" -"την εικόνα με την οποία θα εκκινήσει μέσω PXE." +"με ονόματα. Έτσι ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει την εικόνα με την οποία " +"θέλει να εκκινήσει μέσω PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" @@ -1184,11 +1197,11 @@ msgstr "Αφαίρεση μιας εικόνας εκκίνησης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" -"Η εικόνα εκκίνησης PXE, και το σχετικό πεδίο στο μενού PXE θα διαγραφούν. " +"Η εικόνα εκκίνησης PXE, και η σχετική καταχώρηση στο μενού PXE θα διαγραφούν. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Εικόνα εκκίνησης προς αφαίρεση :" +msgstr "Εικόνα εκκίνησης προς αφαίρεση:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" @@ -1199,9 +1212,9 @@ msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Σε μερικές περιπτώσεις ο διαχειριστής θέλει να προσθέσει επιλογές στις " -"εικόνες εκκίνησης PXE. Αυτός ο οδηγός σας επιτρέπει εύκολα να αλλάξετε τις " -"επιλογές." +"Σε μερικές περιπτώσεις, ο διαχειριστής θέλει να προσθέσει κάποιες επιλογές " +"στις εικόνες εκκίνησης PXE. Αυτός ο οδηγός σας επιτρέπει εύκολα να αλλάξετε " +"τις επιλογές αυτές." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" @@ -1219,43 +1232,41 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Προσθέστε μια επιλογή στην εικόνα εκκίνησης PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Κατάλογος εγκατάστασης : πλήρης διαδρομή του εξυπηρετητή εγκατάστασης " -"Mandriva Linux" +"Κατάλογος εγκατάστασης: η πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή " +"εγκατάστασης Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης : επιλέξτε NFS ή HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"IP του εξυπηρετητή : η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή που περιέχει τον " -"κατάλογο της εγκατάστασης. Για να δημιουργήσετε έναν, παρακαλώ " -"χρησιμοποιείστε τον οδηγό εγκατάστασης εξυπηρετητή Mandriva Linux." +"IP του εξυπηρετητή: η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή, η οποία περιέχει τον " +"κατάλογο εγκατάστασης. Για να δημιουργήσετε έναν χρησιμοποιήστε τον οδηγό " +"εγκατάστασης εξυπηρετητή Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" -msgstr "Διεύθυνση IP εξυπηρετητή" +msgstr "Διεύθυνση IP του εξυπηρετητή:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" -msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης" +msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" -msgstr "Μέθοδος Εγκατάστασης:" +msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" -"Επιλογή ACPI : Advanced Configuration and Power Interface (εξελιγμένη " -"διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας)" +"Επιλογή ACPI : Advanced Configuration and Power Interface (εξελιγμένη διεπαφή " +"ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -1268,7 +1279,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" -"Μέγεθος RAM : ρυθμίζει την παράμετρο μέγεθος RAM της εικόνας εκκίνησης." +"Μέγεθος RAM : ρυθμίζει την παράμετρο μέγεθος της RAM της εικόνας εκκίνησης." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -1278,11 +1289,11 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "Διασύνδεση δικτύου:" +msgstr "Διεπαφή δικτύου του πελάτη:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "Ramsize:" +msgstr "Μέγεθος της RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" @@ -1305,8 +1316,8 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα βασικά αρχεία για την εκκίνηση υπολογιστών " -"μέσω δικτύου." +"Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε " +"να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -1314,19 +1325,18 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf με παράμετρο PXE. " -"Για να ρυθμίσετε ένα τέτοιο διακομιστή εκκινήστε τον οδηγό DHCP και επιλέξτε " -"το 'Ενεργοποίηση PXE'. Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις PXE δεν θα παίρνουν " -"απάντηση από αυτόν τον διακομιστή. " +"Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να υποστηρίζει " +"τη λειτουργία PXE. Για να ρυθμίσετε έναν τέτοιο εξυπηρετητή εκκινήστε τον " +"οδηγό DHCP και επιλέξτε το « Ενεργοποίηση PXE ». Αν δεν το κάνετε, οι κλήσεις " +"PXE δεν θα παίρνουν απάντηση από αυτόν τον εξυπηρετητή. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Παρακαλώ παρέχετε μια εικόνα εκκίνησης. Οι υπολογιστές πελάτες PXE " -"χρειάζονται\n" -"μια εικόνα εκκίνησης δικτύου" +"Παρακαλώ παρέχετε μια εικόνα εκκίνησης. Για εκκίνηση μέσω δικτύου, οι " +"υπολογιστές πελάτες PXE χρειάζονται μια εικόνα εκκίνησης δικτύου." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -1335,15 +1345,14 @@ msgstr "" "προσθέστε μία." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " -"directory." +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" +"alt0/ directory." msgstr "" -"Παρακαλώ προσδιορίστε μια εικόνα all.rdz που περιέχει όλους τους οδηγούς, " -"Μπορείτε να βρείτε μια τετοια εικόνα στο πρώτο CD του προϊόντος αυτού στον " -"κατάλογο /isolinux/alt0/ " +"Παρακαλώ παρέχετε μια εικόνα all.rdz, η οποία περιέχει όλους τους οδηγούς. " +"Μπορείτε να βρείτε μία στο πρώτο CD εγκατάστασης της Mageia, στον κατάλογο " +"/isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -1355,15 +1364,15 @@ msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" -"Παρακαλώ παρέχετε ένα αποδεκτό όνομα PXE : μια λέξη ή αριθμός, χωρίς τόνους " -"ή κενά." +"Παρακαλώ παρέχετε ένα αποδεκτό όνομα PXE : μια ASCII λέξη ή έναν αριθμό, " +"χωρίς τόνους ή κενά." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Για να προσθέσετε, αφαιρέσετε ή να επεξεργαστείτε την εικόνα εκκίνησης του " -"PXE, πρέπει να εκτελέσετε 'Ορισμός διακομιστή PXE' πριν." +"PXE, πρέπει να εκτελέσετε 'Ορισμός εξυπηρετητή PXE' πριν." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1371,7 +1380,7 @@ msgstr "Ένα παρόμοιο όνομα χρησιμοποιείται ήδη #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." -msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" +msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε ένα άλλο." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" @@ -1381,19 +1390,19 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr "Κατάλογος TFTP" +msgstr "Κατάλογος TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης :" +msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Aρχείο 'default' PXE" +msgstr "Προκαθορισμένο αρχείο PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "Aρχείο 'help' PXE" +msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" @@ -1403,11 +1412,11 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "Ο οδηγός τώρα θα αφαιρέσει αυτήν την εικόνα εκκίνησης PXE." +msgstr "Ο οδηγός τώρα θα αφαιρέσει αυτήν την εικόνα εκκίνησης PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "Πεδίο PXE προς αφαίρεση :" +msgstr "Καταχώρηση PXE προς αφαίρεση:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" @@ -1431,11 +1440,11 @@ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρ #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας" +msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" -msgstr "Εξυπηρετητής PXE:" +msgstr "Εξυπηρετητής PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" @@ -1447,11 +1456,11 @@ msgstr "Ειδήμονας - προχωρημένες επιλογές ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Τι είδους διαμόρφωση επιθυμείτε να κάνετε :" +msgstr "Ποια είδους διαμόρφωση επιθυμείτε να πραγματοποιήσετε:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "Εξυπηρετητής SSH, βασικές επιλογές" +msgstr "Εξυπηρετητής SSH, κλασσικές επιλογές" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" @@ -1473,11 +1482,11 @@ msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" -msgstr "Η θύρα πρέπει να είναι αριθμός" +msgstr "Η θύρα πρέπει να είναι ένας αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" -msgstr "Μέθοδος Πιστοποίησης:" +msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" @@ -1497,7 +1506,7 @@ msgstr "Από κωδικό πρόσβασης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "Παράβλεψη του αρχείου rhosts :" +msgstr "Αγνόηση του αρχείου rhosts :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" @@ -1513,7 +1522,7 @@ msgid "" "sshd." msgstr "" "Επίπεδο των καταγραφών (log) : δίνει το αναλυτικό επίπεδο καταγραφών που " -"χρησιμοποιείται κατά την καταγραφή των μηνυμάτων από sshd." +"χρησιμοποιείται κατά την καταγραφή των μηνυμάτων από το sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" @@ -1540,8 +1549,8 @@ msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" -"Εμφάνιση τελευταίας σύνδεσης : καθορίζει αν το sshd πρέπει να εμφανίζει την " -"ημερομηνία και ώρα της τελευταίας σύνδεσης του χρήστη" +"Εμφάνιση της τελευταίας σύνδεσης : καθορίζει αν το sshd πρέπει να εμφανίζει " +"την ημερομηνία και ώρα της τελευταίας σύνδεσης του χρήστη" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" @@ -1553,7 +1562,7 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" -"Ο διακομιστής αποσυνδέεται μετά από αυτό το χρονικό όριο εάν ο χρήστης δεν " +"Ο εξυπηρετητής αποσυνδέεται μετά από αυτό το χρονικό όριο εάν ο χρήστης δεν " "είναι συνδεδεμένος. Εάν η τιμή είναι 0, δεν υπάρχει κανένα χρονικό όριο. Η " "προεπιλογή είναι 120 δευτερόλεπτα." @@ -1563,7 +1572,7 @@ msgstr "Διατήρηση της σύνδεσης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" -msgstr "Εμφάνιση του μήνυματος της ημέρας :" +msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" @@ -1571,7 +1580,7 @@ msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας σύνδεσης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "Το χρονικό όριο της σύνδεσης πρέπει να είναι αριθμός" +msgstr "Το χρονικό όριο της σύνδεσης πρέπει να είναι ένας αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" @@ -1580,11 +1589,11 @@ msgid "" "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" -"Αυστηρά δικαιώματα : καθορίζει εάν το sshd πρέπει να επαληθεύει τα " -"δικαιώματα και την ιδιοκτησία των αρχείων του χρήστη και του καταλόγου του " -"(home directory) ώστε να γίνει αποδεκτή η σύνδεση. Είναι κανονικά επιθυμητό, " -"διότι μερικές φορές, οι αρχάριοι χρήστες αφήνουν τυχαία τον κατάλογό τους ή " -"τα αρχεία τους με πλήρη δικαιώματα πρόσβασης για όλο τον κόσμο." +"Αυστηρή λειτουργία: καθορίζει εάν το sshd πρέπει να επαληθεύει τα δικαιώματα " +"και την ιδιοκτησία των αρχείων του χρήστη και του καταλόγου του (home " +"directory) ώστε να γίνει αποδεκτή η σύνδεση. Είναι κανονικά επιθυμητό, διότι " +"μερικές φορές, οι αρχάριοι χρήστες αφήνουν τυχαία τον κατάλογό τους ή τα " +"αρχεία τους με πλήρη δικαιώματα πρόσβασης για όλο τον κόσμο." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" @@ -1592,7 +1601,7 @@ msgstr "Επιλογές σύνδεσης του χρήστη" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" -msgstr "Αυστηρά δικαιώματα :" +msgstr "Αυστηρή λειτουργία :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" @@ -1616,8 +1625,8 @@ msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" -"Η σύνδεση δεν επιτρέπεται για τους χρήστες των οποιών το όνομα ταιριάζει με " -"ένα απο τα καθορισμένα στοιχεία. Πχ : pirate guillomovitch " +"Η σύνδεση δεν επιτρέπεται για τους χρήστες των οποίων το όνομα ταιριάζει με " +"ένα από τα καθορισμένα στοιχεία. Πχ : pirate guillomovitch " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -1631,8 +1640,8 @@ msgid "" msgstr "" "Προώθηση X11 : καθορίζει εάν επιτρέπεται η προώθηση του X11. Σημείωση : εάν " "αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, δεν εμποδίζει τους χρήστες να " -"ανακατευθύνουν την κυκλοφορία X11, αφού ο χρήστης μπορεί να εγκαταστήσει τον " -"δικό του μεταφορέα (forwarder)" +"ανακατευθύνουν την κυκλοφορία του X11, αφού ο χρήστης μπορεί να εγκαταστήσει " +"τον δικό του προωθητή." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" @@ -1652,7 +1661,7 @@ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρ #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή SSH..." +msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" @@ -1660,7 +1669,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητής OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" -msgstr "Οδηγός Ώρας" +msgstr "Οδηγός ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" @@ -1686,60 +1695,63 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε, ή άκυρο για να βγείτε από τον οδηγό" +msgstr "" +"πατήστε στο « Επόμενο » για να ξεκινήσετε, ή στο « Άκυρο » για να " +"εγκαταλείψετε τον οδηγό" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(συμβουλή : χρησιμοποιείστε pool.ntp.org δύο φορές διότι αυτός ο διακομιστής " -"κάνει τυχαία χρήση διαφόρων χρονικά διαθέσιμων διακομιστών) " +"(συμβουλή : χρησιμοποιείστε pool.ntp.org δύο φορές διότι αυτός ο εξυπηρετητής " +"υποδεικνύει τυχαία διάφορους διαθέσιμους εξυπηρετητές ώρας) " #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" -"Επιλέξτε έναν πρωτεύον, δευτερεύον και τριτεύον εξυπηρετητή από τη λίστα." +"Επιλέξτε έναν κύριο, ένα δευτερεύων και τριτεύων εξυπηρετητή από τη λίστα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" -msgstr "Εξυπηρετητές Ώρας" +msgstr "Εξυπηρετητές ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" -msgstr "Πρωτεύων Εξυπηρετητή Ώρας:" +msgstr "Κύριος εξυπηρετητής ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Δευτερεύων Εξυπηρετητής Ώρας:" +msgstr "Δευτερεύων εξυπηρετητής ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" -msgstr "Εξυπηρετητής τριτεύον χρόνου :" +msgstr "Τριτεύων εξυπηρετητής ώρας :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" -msgstr "Επιλέξτε ζώνη ώρας" +msgstr "Επιλέξτε μια ζώνη ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" -msgstr "Επιλέξτε Περιοχή" +msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" -msgstr "Επιλέξτε πόλη" +msgstr "Επιλέξτε μια πόλη:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Αν ο εξυπηρετητής ώρας δεν είναι αμέσως διαθέσιμος (πρόβλημα δικτύου ή " -"άλλο), θα περιμένετε περίπου 30 δεύτερα." +"Αν ο εξυπηρετητής ώρας δεν είναι αμέσως διαθέσιμος (πρόβλημα δικτύου ή άλλο), " +"θα περιμένετε περίπου 30 δευτερόλεπτα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Πατήστε επόμενο για να ξεκινήσετε τη δοκιμή των εξυπηρετητών ώρας." +msgstr "" +"Πατήστε στο « Επόμενο » για να ξεκινήσετε τη δοκιμή των εξυπηρετητών ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" @@ -1759,7 +1771,7 @@ msgstr "- ανύπαρκτοι εξυπηρετητές ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" -msgstr " - χωρίς εξωτερικό δίκτυο" +msgstr " - ανύπαρκτο εξωτερικό δίκτυο" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." @@ -1770,67 +1782,67 @@ msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε για να επικοινωνήσετε με τους εξυπηρετητές, ή " -"να σώσετε τις ρυθμίσεις χωρίς να τροποποιηθεί η ώρα του συστήματος." +"Μπορείτε να δοκιμάσετε ξανά να επικοινωνήσετε με τους εξυπηρετητές ώρας, ή να " +"αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις χωρίς να ρυθμιστεί η ώρα του συστήματος." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Αποθηκεύτηκε η ρύθμιση του Εξυπηρετητή Ώρας" +msgstr "Αποθηκεύτηκε η ρύθμιση του εξυπηρετητή ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" -"Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργήσει ως εξυπηρετητή ώρας για το τοπικό " +"Ο εξυπηρετητής σας μπορεί να λειτουργήσει ως εξυπηρετητής ώρας για το τοπικό " "σας δίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" -msgstr "Οδηγός Ιστού" +msgstr "Οδηγός ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." -msgstr "δεν υπάρχει το %s" +msgstr "δεν υπάρχει το %s." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" -"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση τον Διακομιστή Ιστού για το " +"Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση τον εξυπηρετητή ιστού για το " "δίκτυό σας." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" +msgstr "Οδηγός ρύθμισης εξυπηρετητή ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" -"Μην τσεκάρετε κανένα « κουτάκι επιλογής » αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε " -"τον Διακομιστή Ιστού." +"Μην επιλέξτε κανένα πλαίσιο ελέγχου αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε τον " +"εξυπηρετητή ιστού." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας Ιστού που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" +msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας ιστού που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" -msgstr "Διακομιστής Ιστού" +msgstr "Εξυπηρετητής ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"Ο διακομιστής σας μπορεί να λειτουργεί ως Διακομιστής Ιστού για το εσωτερικό " -"σας δίκτυο (intranet) και ως διακομιστής Ιστού για το Διαδίκτυο." +"Ο εξυπηρετητής σας μπορεί να λειτουργεί ως εξυπηρετητής ιστού για το " +"εσωτερικό σας δίκτυο (intranet) και ως εξυπηρετητής ιστού για το διαδίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Intranet" +msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή ιστού για το intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Ιστού για το Διαδίκτυο" +msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή ιστού για το διαδίκτυο" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" @@ -1838,9 +1850,10 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Άρθρωμα Χρήστη: επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον αρχικό " -"τους κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος μέσω του διακομιστή http ως http://www." -"yourserver.com/~user,το ακριβές όνομά του θα σας ζητηθεί στη συνέχεια." +"* Άρθρωμα χρήστη: επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον " +"προσωπικό τους κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος μέσω του εξυπηρετητή http ως " +"http://www.yourserver.com/~user, το ακριβές όνομά του θα σας ζητηθεί στη " +"αργότερα." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1851,7 +1864,7 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν υποκατάλογο μέσα στον αρχικό τους " +"Επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν υποκατάλογο μέσα στον προσωπικό τους " "κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος στον διακομιστή http μέσω http://www." "yourserver.com/~user." @@ -1860,9 +1873,9 @@ msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα του καταλόγου που θα πρέπει να δημιουργήσουν οι χρήστες " -"στον αρχικό τους κατάλογο (χωρίς το αρχικό ~/), για να γίνει αυτός " -"διαθέσιμος ως http://www.yourserver.com/~user" +"Πληκτρολογήστε το όνομα του καταλόγου που θα πρέπει να δημιουργήσουν οι " +"χρήστες στον προσωπικό τους κατάλογο (χωρίς το αρχικό ~/) για να γίνει αυτός " +"διαθέσιμος στον ιστό στη διεύθυνση http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1875,20 +1888,20 @@ msgstr "υποκατάλογος χρήστη http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" -"Εισάγετε τη θέση του καταλόγου που θέλετε να γίνει ο αρχικός κατάλογος " -"εγγράφων." +"Πληκτρολογήστε τη διαδρομή του καταλόγου που αντιστοιχεί στον ριζικό κατάλογο " +"των εγγράφων που παρέχει ο εξυπηρετητής σας ιστού." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" -msgstr "Αρχικός Κατάλογος Εγγράφων:" +msgstr "Ριζικός κατάλογος εγγράφων:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "Η θέση που ορίσατε δεν υπάρχει." +msgstr "Η διαδρομή που καταχωρήσατε δεν υπάρχει." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" -msgstr "Ρύθμιση του Διακομιστή Ιστού" +msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" @@ -1896,23 +1909,23 @@ msgid "" "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " -"τον Διακομιστή Ιστού" +"τον εξυπηρετητή ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" -msgstr "Διακομιστής ιστού Intranet:" +msgstr "Εξυπηρετητής ιστού Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" -msgstr "Διακομιστής Ιστού Διαδικτύου:" +msgstr "Εξυπηρετητής ιστού διαδικτύου:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" -msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" +msgstr "Κατάλογος χρήστη:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Ιστού Διαδικτύου/Intranet" +msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή ιστού διαδικτύου/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" @@ -1920,835 +1933,6 @@ msgstr "Εξυπηρετητής Apache " #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Το σύστημα σας ρυθμίζεται σαν εξυπηρετητής Apache " - -#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -#~ msgstr "Προσθέστε μια εικόνα εκκίνησης (Mandriva Linux < 9.2)" - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Ενεργοποιημένες Υπηρεσίες Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" - -#, fuzzy -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής εγκατάστασης Mandriva " - -#, fuzzy -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής NFS" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση του Διακομιστή Κοινής Χρήσης Εκτυπωτών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Ρυθμίζεται το σύστημά σαν πελάτης NIS..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" - -#, fuzzy -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Κύριος διακομιστής DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Τομέας NIS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Τομέας NIS:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εσωτερικό εξυπηρετητή αλληλογραφίας" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Όνομα συστήματος:" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Οδηγός Ldap" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξτε πρώτα μια εικόνα!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Container:" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Κωδικός Πρόσβασης (ξανά)" - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Ρυθμίζεται το Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Πελάτης NIS%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Κατάλογος TFTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Κατάλογος TFTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Κατάλογος TFTP" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Ρυθμίζεται ο Διακομιστή DHCP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Container:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή LDAP." - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Επιτυχής προσθήκη δεδομένων" - -#, fuzzy -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "Ανεπιτυχές" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Σφάλμα!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Οδηγός Ειδήσεων" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση των υπηρεσιών Ειδήσεων " -#~ "Διαδικτύου για το δίκτυό σας." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Καλώς Ορίσατε στον Οδηγό Ειδήσεων" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή διαδικτύου πρέπει να είναι της μορφής " -#~ "\"host.domain.domaintype\" π.χ. αν ο παροχέας σας είναι ο \"provider.com" -#~ "\" ο διακομιστής ειδήσεων διαδικτύου είναι συνήθως \"news.provider.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής News " - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων είναι το όνομα του υπολογιστή που " -#~ "παρέχει τις ειδήσεις Διαδικτύου στο δίκτυό σας, το όνομα συνήθως σας το " -#~ "παρέχει ο παροχέας σας." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Ανάλογα με το είδος της σύνδεσης στο διαδίκτυο, μια καλή περίοδος " -#~ "ερωτήσεων μπορεί να είναι μεταξύ 6 και 24 ώρες." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Ο διακομιστής σας θα ρωτάει τακτικά τον Διακομιστή Ειδήσεων για τα " -#~ "τελευταίες Ειδήσεις Διαδικτύου, Η περίοδος ερωτήσεων ορίζει το διάστημα " -#~ "από τη μεταξύ δύο συνεχόμενων ερωτήσεων." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Περίοδος Ερωτήσεων (Ώρες):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Το όνομα του διακομιστή ειδήσεων δεν είναι έγκυρο" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Η περίοδος ερωτήσεων δεν είναι σωστή" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Ρυθμίζονται οι Ειδήσεις Διαδικτύου" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " -#~ "ρυθμίσει την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " -#~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Διακομιστής Ειδήσεων:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Διάστημα Ερωτήσεων:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία Ειδήσεων Διαδικτύου του " -#~ "διακομιστή σας." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Οδηγός NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το " -#~ "δίκτυό σας." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Κατάλογος:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη δεν υπάρχει" - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " -#~ "επίπεδο, το Τοπικό Δίκτυο είναι συνήθως το πιο σωστό. Προσοχή, το επίπεδο " -#~ "Όλα μπορεί να μην είναι ασφαλές." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "Το NFS μπορεί να περιοριστεί σε συγκεκριμένη κλάση ip" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Κατάλογος Εξαγωγής:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Πρόσβαση:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Μάσκα Δικτύου:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Πελάτης NIS" - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Πελάτης NIS" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή NIS με autofs map" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Κατάλογος NIS" - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε το. " - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον υπολογιστή σας σαν εξυπηρετητή NIS με " -#~ "autofs map." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "" -#~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον υπολογιστή σας σαν εξυπηρετητή NIS με " -#~ "autofs map..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής NIS με autofs map" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Οδηγός Postfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής αλληλογραφίας" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Αλληλογραφίας Διαδικτύου" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του Διακομιστή NFS για το " -#~ "δίκτυό σας." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Πληροφορίες" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Εγατάσταση εργαλείων ρύθμισης εξυπηρετητή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "myorigin:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Postfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Όνομα εξυπηρετητή αλληλογραφίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Τομέας NIS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Διασύνδεση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " -#~ "ρυθμίσει τον εξωτερικό εξυπηρετητή Αλληλογραφίας Διαδικτύου" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εσωτερικό εξυπηρετητή αλληλογραφίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Postfix" - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Postfix" - -#, fuzzy -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής εγκατάστασης Mandriva " - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Το Samba επιτρέπει τον διακομιστή σας να συμπεριφέρεται ως διακομιστής " -#~ "αρχείων και εξυπηρετητή εκτυπώσεων για σταθμούς εργασίας χωρίς Linux." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Οδηγός Ρυθμίσεων Διακομιστή Ιστού" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Πελάτης NIS%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Πελάτης NIS%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Επίπεδο πρόσβασης:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Εκτυπώσεων:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Πελάτης NIS%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Πελάτης NIS%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Τομέας NIS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Κωδικός:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ανόμοιοι" - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "Το Samba πρέπει να ξέρει την ομάδα εργασίας Windows που θα εξυπηρετεί." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Ομάδα εργασίας" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Ομάδα εργασίας:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Όνομα συστήματος:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Η Ομάδα εργασίας είναι λάθος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχικό μήνυμα διακομιστή είναι το όνομα που θα περιγράφει αυτόν τον " -#~ "διακομιστή στους σταθμούς εργασίας Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Αρχικό μήνυμα διακομιστή:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Το Αρχικό Μήνυμα του Διακομιστή είναι λανθασμένο" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να " -#~ "ρυθμίσει το Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Αρχικό Μήνυμα Διακομιστή:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή Samba ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "Επιλέξτε ποιοι εκτυπωτές θα είναι διαθέσιμοι σε γνωστούς χρήστες" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Σχόλιο:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Ρυθμίζεται το Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων των εκτυπωτών" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "" -#~ "Οι κανόνες μου - Ρωτήστε με ποιοι είναι οι επιτρεπόμενοι και ποιοι οι " -#~ "απαγορευμένοι υπολογιστές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" - -#, fuzzy -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" +msgstr "Το σύστημα σας ρυθμίζεται ως εξυπηρετητής Apache..." -#, fuzzy -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "παρακαλώ επιλέξτε κάποιο που είναι έγκυρο" -#, fuzzy -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "λίστα εγγραφής:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Μάσκα Δικτύου:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Κατάλογος:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Μονοπάτι:" - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Δημόσιο:" - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "λίστα ανάγνωσης:" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "λίστα εγγραφής:" - -#, fuzzy -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Κατάλογος Χρήστη:" - -#, fuzzy -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" - -#, fuzzy -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "Απέτρεψε τους υπολογιστές:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε άλλο" - -#, fuzzy -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "Αρχικός Κατάλογος (home):" - -#, fuzzy -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "Ομάδα εργασίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "Όνομα Διακομιστή Ειδήσεων:" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" - -#, fuzzy -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Έχετε επιλέξει να επιτρέπεται στους χρήστες να έχουν πρόσβαση τους " -#~ "αρχικούς τους καταλόγους μέσω του samba αλλά εσείς/αυτοί πρέπει να " -#~ "ορίσετε κωδικό πρόβασης με χρήση του smbpasswd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός" - -#, fuzzy -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Πρόσβαση:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε " -#~ "κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " -#~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " -#~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, " -#~ "κάντε κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον διακομιστή Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον Διακομιστή NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής Samba" -- cgit v1.2.1