From a6c47ff897466b4a346aa260df523666899236e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 28 Mar 2020 09:13:41 +0200 Subject: Update Esperanto translation from Tx --- po/eo.po | 453 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 282 insertions(+), 171 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index ab857340..4b7b87c5 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# gfs1989 , 2014 +# Gilberto F da Silva , 2014 +# Gilberto F da Silva , 2020 # Vilhelmo Lutermano , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-03 08:13+0000\n" -"Last-Translator: gfs1989 \n" -"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2020-03-27 18:09+0000\n" +"Last-Translator: Gilberto F da Silva \n" +"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "agordilo" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 @@ -51,13 +52,15 @@ msgstr "DNS-Kliento-sorĉilo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "" +msgstr "Vi devas unue funkciigi la DNS-servilan agordilon" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" +"Kliento de via loka reto estas maŝino konektita al la reto kun propra nomo " +"kaj IP-adreso." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -88,6 +91,8 @@ msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" +"Atentu, ke la donitaj IP-adreso kaj nomo de la kliento estu unikaj en la " +"reto." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" @@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "Nomo de la maŝino:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "" +msgstr "IP-adreso de la maŝino:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 @@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "Averto" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "" +msgstr "Vi estas en dhcp, la servilo eble ne funkcias kun via agordo." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 @@ -170,18 +175,21 @@ msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "Komencu servilon %s sur la ekkuro" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi ŝatus komenci la servon %s aŭtomate sur ĉiu ekkuro?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" +"Vi bezonas reagordi vian gastigilon. 'localhost' ne estas ĝusta gastiganta " +"nomo por DNS-servilo. Gastiganta nomo devas esti FQDN: Plene Kvalifikita " +"Domajna Nomo" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" @@ -189,6 +197,9 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" +"Vi bezonas reagordi vian domajnan nomon. Por DNS-servilo vi bezonas ĝustan " +"domajnan nomon, egala al lokaldomo aŭ neniu. Gastiganta nomo devas esti " +"FQDN: Plene Kvalifikita Domajna Nomo. Lanĉu \"drakconnct\" por alĝustigi ĝin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -207,7 +218,7 @@ msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DHCP-servojn de via servilo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "" +msgstr "Interfaco la dhcp-servilo devas aŭskulti" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" @@ -215,6 +226,9 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" +"Se vi volas funkciigi PXE en via dhcp-servilo, bonvolu kontroli la skatolon " +"(Antaŭ-starta eXecution Environment, protokolo, kiu permesas komputilojn " +"ekŝovi tra la reto)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -226,6 +240,9 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" +"Elektu la gamon de adresoj atribuitaj al la labor-stacioj de la servo DHCP; " +"krom se vi havas specialajn bezonojn, vi povas sekure akcepti la proponitajn " +"valorojn. (t.e .: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" @@ -237,23 +254,23 @@ msgstr "Plej alta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "" +msgstr "Gateway IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" -msgstr "" +msgstr "Ebligi PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "" +msgstr "La IP-rango specifita ne ĝustas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "" +msgstr "La IP-gamo specifita ne estas en la servila gamo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "" +msgstr "La IP de la servilo ne devas esti en gamo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" @@ -289,36 +306,35 @@ msgstr "Interfaco :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese agordis la DHCP-servojn." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesis" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Relanĉu drakwizard, kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" -msgstr "" +msgstr "Ĉefa DNS-servilo" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:852 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" -msgstr "" +msgstr "Sklavo DNS-servilo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" -msgstr "" +msgstr "Aldonu gastiganton en DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "" +msgstr "Forigi gastiganton en DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" @@ -330,7 +346,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "DNS Majstro-agordo-sorĉisto" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" @@ -344,11 +360,11 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaco de servilo DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "" +msgstr "(Vi ne bezonas aldoni la domajnon post la nomo)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" @@ -356,23 +372,23 @@ msgstr "Servilo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" -msgstr "" +msgstr "DNS Domajna Nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "" +msgstr "Elektu la gastiganton, kiun vi volas forigi en la sekva listo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "" +msgstr "Forigas gastiganton en ekzistanta DNS-agordo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" -msgstr "" +msgstr "Forigi gastiganton:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" -msgstr "" +msgstr "Komputila Nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" @@ -380,40 +396,49 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" +"Sklavo-servilo forprenos iom de la ŝarĝo for de via ĉefa nomo-servilo kaj " +"funkcios ankaŭ kiel sekurkopia servilo, se via servilo ne atingeblas." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "" +msgstr "IP-adreso de la majstra DNS-servilo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" +"La plusendado okazas nur en tiuj demandoj, por kiuj la servilo ne estas " +"aŭtoritata kaj ne havas la respondon en sia kaŝmemoro." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "" +msgstr "IP de via sendanto" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" +"Se vi bezonas ĝin kaj konas vian IP-sendilon, enigu IP-adreson, se vi ne " +"scias lasu ĝin malplenaSe vi bezonas ĝin kaj konas vian IP-sendilon, enigu " +"IP-adreson, se vi ne scias lasu ĝin malplena" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" -msgstr "" +msgstr "Eksteraj DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" -msgstr "" +msgstr "Aldoni serĉan domajnon" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" +"Domajna nomo de ĉi tiu servilo aŭtomate aldoniĝas, kaj vi ne bezonas aldoni " +"ĝin ĉi tie." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" @@ -422,115 +447,126 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" +"Serĉlisto por serĉado de gastigantnomoj. La serĉlisto estas normale " +"determinita de la loka domajna nomo; implicite ĝi enhavas nur la lokan " +"domajnan nomon. Ĉi tio eble estos ŝanĝita listigante la deziratan serĉan " +"vojon sekvante la serĉvorton" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "" +msgstr "Defaŭlta domajna nomo por serĉi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" +"Ĉi tio ne validas IP-adreson por via sendanto ... premu apud daŭrigiĈi tio " +"ne validas IP-adreson por via sendanto ... premu apud daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu ne estas valida Majstro DNS-IP-adreso ... premu apud daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tio ne validas IP-adreson ... alklaku por daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Ŝajnas, ke gastiganto jam estas en via DNS-agordo ... premu apud daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" -msgstr "" +msgstr "Eraro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" +msgstr "Ŝajnas, ke ĉi tio ne ĉeestas en via DNS-agordo ... premu apud daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" +"Ŝajnas, ke neniu DNS-servilo estis agordita per la sorĉisto. Bonvolu " +"ekzekuti DNS-sorĉiston: Majstro DNS-servilo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" +"Ŝajnas, ke vi ne estas majstra DNS-servilo, do mi ne povas aldoni / forigi " +"gastiganton." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "" +msgstr "Sorĉisto Nun konstruos vian sklavan agordon DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" -msgstr "" +msgstr "kun ĉi tiu agordo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "" +msgstr "Kliento kun ĉi tiu identigo aldoniĝos al via DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" -msgstr "" +msgstr "Komputila nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" -msgstr "" +msgstr "Komputila IP-adreso:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "" +msgstr "Kliento kun ĉi tiu identigo estos forigita de via DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" +msgstr "La DNS-servilo estas ronde esti agordita kun la sekva agordo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" -msgstr "" +msgstr "Servila Nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" -msgstr "" +msgstr "Domajna nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese aldonis la gastiganton en via DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese forigis la gastiganton de via DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese agordis la DNS-servon de via servilo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu Relanĉi drakviĉilon, kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "" +msgstr "Agordi vian sistemon kiel Majstro DNS-servilo ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "" +msgstr "Agordante vian sistemon kiel sklavan DNS-servilon ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" -msgstr "" +msgstr "Reteja servilo Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" @@ -546,11 +582,11 @@ msgstr "Tempo-servilo" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" -msgstr "" +msgstr "Servilo DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" -msgstr "" +msgstr "Servilo DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" @@ -601,77 +637,83 @@ msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" +"Bonvolu elekti ĉu permesi rilaton al FTP-servilo de internaj aŭ eksteraj " +"gastigantoj." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "" +msgstr "Admin retpoŝto: retadreso de la FTP-administranto." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "" +msgstr "FTP Proftpd-servaj elektoj, paŝo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" +msgstr "Permesi radikan ensaluton: permesi al radiko ensaluti FTP-servilon." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" -msgstr "" +msgstr "Servila nomo:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" -msgstr "" +msgstr "Admin retpoŝto:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" -msgstr "" +msgstr "Permesu radikan ensaluton:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" +"Mi ne povas trovi bash en listo de ŝeloj! Ŝajnas, ke vi modifis ĝin mane! " +"Bonvolu korekti." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" -msgstr "" +msgstr "Bezonas servilan nomon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" +"Permesu rekomenci FTP: permesi rekomenci alŝutadon aŭ elŝutadon sur FTP-" +"servilo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "" +msgstr "Permesu FXP: permesi translokigon de dosieroj per alia FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" +msgstr "Chroot hejm-uzanto: uzantoj nur vidos sian hejman adresaron." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "" +msgstr "FTP-servilaj opcioj, paŝo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" -msgstr "" +msgstr "FTP Haveno:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" -msgstr "" +msgstr "Hejma uzanto de Chroot:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "" +msgstr "Permesu resumon de FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" -msgstr "" +msgstr "Permesu FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "" +msgstr "FTP-Haveno estu nombro." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -707,19 +749,19 @@ msgstr "Interreta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" -msgstr "" +msgstr "Permesi radikan Ensaluton" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" -msgstr "" +msgstr "Chroot Hejma uzanto" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "" +msgstr "Permesu resumon de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" -msgstr "" +msgstr "Permesu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" @@ -728,7 +770,7 @@ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan FTP-servilon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu relanĉi \"drakwizard\", kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" @@ -959,7 +1001,7 @@ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "" +msgstr "Agordi vian sistemon kiel Proxy-servilon ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" @@ -974,22 +1016,24 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" +"Vi bezonas reagordi vian domajnan nomon, egala al lokaldomo aŭ neniu. " +"Bonvolu lanĉi drakconnect por ĝustigi ĝin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" -msgstr "" +msgstr "Agordu PXE-servilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Forviŝu bildon en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Modifu ekprospektan bildon en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "" +msgstr "Aldonu bildon all.rdz (liberigo de Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" @@ -997,7 +1041,7 @@ msgstr "PWE-sorĉilo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." -msgstr "" +msgstr "Agordu PXE-servilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" @@ -1008,14 +1052,21 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" +"Ĉi tiu sorĉisto helpos vin agordi la servilon PXE kaj la administradan " +"bildon de ekkuro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) estas protokolo " +"desegnita de Intel, kiu ebligas al komputiloj ekŝovi tra la reto. PXE estas " +"stokita en la ROM de novaj generaciaj retkartoj. Kiam la komputilo " +"ekbruliĝas, la BIOS ŝarĝas la PXE-ROM en la memoro kaj ekzekutas ĝin. Oni " +"montras menuon, permesante al la komputilo ekfunkciigi operaciumon ŝarĝitan " +"tra la reto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" -msgstr "" +msgstr "Kion vi volas fari:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "" +msgstr "Aldonu all.rdz ekkuran bildon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1023,22 +1074,29 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Pro teknikaj kialoj, se temas pri multoblaj ekfluaj bildoj, estas pli simple " +"ekŝovi la retan komputilon per kerno (vmlinuz) kaj disponigi unu dosieron " +"kun ĉiuj bezonataj peliloj (en nia kazo all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" +"PXE-priskribo estas uzata por klarigi la rolon de la ekfigura bildo, ekz.: " +"Bildo de Mageia 1, bildo de kareno de Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" +"Nomo PXE: la nomo montrata en PXE-menuo (bonvolu doni ASCII-vorton aŭ " +"numeron, sen spacoj)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "" +msgstr "Vojo al all.rdz: havigu la plenan vojon al bildo de all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1046,120 +1104,132 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Por ekkuri tra reto, retaj komputiloj bezonas ekkrion. Plie, ni bezonas nomi " +"ĉi tiun bildon, do ĉiu ekkuro estas rilata al nomo en PXE-menuo. Do uzanto " +"povas elekti, kian bildon li volas ŝovi per PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" +"Bonvolu elekti la lanĉan bildon, kiun vi volas forigi de la servilo PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" -msgstr "" +msgstr "Forigu ekprosperon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" +msgstr "La ekkuro de PXE, kaj la rilata eniro en PXE-menuo estos forigita." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "" +msgstr "Ekkura bildo por forigi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" -msgstr "" +msgstr "Aldoni eblojn por ekkuri bildon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" +"En iuj kazoj, vi volas aldoni iujn eblojn al la ekkuro de PXE. Ĉi tiu " +"sorĉisto provizas facilan manieron agordi botan bildon kun oftaj parametroj." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" +"Bonvolu elekti, el la suba listo, la ekŝanĝon de PXE, kiun vi volas modifi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "" +msgstr "Ekkura bildo por modifi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "" +msgstr "Aldonu opcion al la ekkuro de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "" +msgstr "Instali dosierujon: la plena vojo al Mageia instala servila dosierujo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "" +msgstr "Instala metodo: elektu NFS aŭ HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" +"Servilo IP: IP-adreso de la servilo, kiu enhavas instalan adresaron. Vi " +"povas krei unu per Mageia instalila servila sorĉisto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" -msgstr "" +msgstr "Servilo IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" -msgstr "" +msgstr "Instali dosierujon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" -msgstr "" +msgstr "Instala metodo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" +msgstr "ACPI-opcio: Altnivela Agordo kaj Potenco-Interfaco" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" +"Interreta klienta interfaco: la reta interfaco uzata por la instala procezo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "" +msgstr "Ramsize: ĝustigu la ramsize-parametron sur ekprospero." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" +msgstr "VGA opcio: se vi renkontas iun problemon kun VGA, bonvolu ĝustigi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" -msgstr "" +msgstr "Interreta klienta interfaco:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" -msgstr "" +msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" -msgstr "" +msgstr "VGA opcio:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" -msgstr "" +msgstr "ACPI-opcio:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" -msgstr "" +msgstr "APIC-opcio:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" -msgstr "" +msgstr "Propra eblo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" +"Nun la sorĉisto agordos ĉiujn bezonatajn defaŭltajn agordajn dosierojn por " +"permesi al komputiloj ekŝovi tra la reto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" @@ -1167,16 +1237,21 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"Ni devas uzi specialan dosieron dhcpd.conf kun PXE-parametro. Por agordi " +"tian DHCP-servilon, lanĉu la DHCP-sorĉilon kaj marku la keston 'Ebligi PXE'. " +"Se vi ne faras tion, PXE-konsulto ne respondos per ĉi tiu servilo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" +"Bonvolu provizi lanĉeblan bildon. Por lanĉi reton, retaj komputiloj bezonas " +"ekkrion." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" +msgstr "Ni bezonas bildon de all.rdz aŭ network.img. Bonvolu aldoni unu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" @@ -1184,163 +1259,172 @@ msgid "" "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" +"Bonvolu provizi bildon all.rdz, kiu enhavas ĉiujn ŝoforojn. Vi povas trovi " +"unu sur Mageia klasika instalilo DVD, en la dosierujoj/isolinux /i586/ aŭ /" +"isolinux/x86_64/, aŭ en iu spegulo de Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu elekti bildon el malsama dosierujo ol %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" +"Bonvolu doni ĝustan nomon PXE: unu ASCII-vorto aŭ unu numero sen spacoj." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" +"Por aldoni/forigi/modifi ekŝanĝon de PXE, vi devas ruli \"Agordi PXE-servilon" +"\" antaŭe." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "" +msgstr "Simila nomo estas jam uzata en PXE-menuo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." -msgstr "" +msgstr "Bonvolu provizi alian." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" +"La sorĉisto nun pretigos ĉiujn defaŭltajn dosierojn por agordi vian PXE-" +"servilon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" -msgstr "" +msgstr "TFTP dosierujo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" -msgstr "" +msgstr "Boot bildo vojo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "" +msgstr "PXE 'defaŭlta' dosiero:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "" +msgstr "PXE 'helpo' dosiero:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto nun modifos funkciigilojn per tiuj parametroj:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto nun forigos ĉi tiun eksteran bildon de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "" +msgstr "PXE-eniro por forigi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto nun aldonos ĉi tiun ekŝanĝon de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese aldonis la ekprosperon de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese forigis la bildon de ekkuro PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese modifis la funkciigilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese agordis vian PXE-servilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "" +msgstr "Agordi PXE-servilon en via sistemo ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" -msgstr "" +msgstr "PXE servilo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%sne ekzistas." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "" +msgstr "Novulo - klasikaj opcioj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "" +msgstr "Eksperto - altnivelaj ssh-opcioj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "" +msgstr "Kiun tipon de agordo vi volas fari:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "" +msgstr "Servilo SSH, klasikaj opcioj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" -msgstr "" +msgstr "Aŭskultadreso:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "" +msgstr "Specifas la lokajn adresojn sshd devus aŭskulti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" -msgstr "" +msgstr "Haveno numero:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" +"Specifas la havenon-numeron, kiun sshd aŭskultas. La defaŭlto estas 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" -msgstr "" +msgstr "Haveno estu nombro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "Metodo de Aŭtentigo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" -msgstr "" +msgstr "DSA aŭtoro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" -msgstr "" +msgstr "RSA Aŭtoro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" -msgstr "" +msgstr "PubKey aŭtoro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" -msgstr "" +msgstr "Aŭtŝlosila dosiero:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto aŭth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "" +msgstr "Ignori rhosts-dosieron:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" -msgstr "" +msgstr "Permesu malplenan pasvorton:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" @@ -1351,34 +1435,40 @@ msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" +"Loga nivelo: donas la nivelon de varmeco, kiu estas uzata por registri " +"mesaĝojn de sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" +"Syslog-instalaĵo: donas la facilan kodon, kiu estas uzata por registri " +"mesaĝojn de sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" -msgstr "" +msgstr "Syslog-instalaĵo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" -msgstr "" +msgstr "Loga nivelo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" -msgstr "" +msgstr "Ensalutaj elektoj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" +"Presi lastan protokolon: ĉu sshd devas presi la daton kaj horon kiam la " +"uzanto lastatempe ensalutis" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" -msgstr "" +msgstr "Ensaluta tempo de graco:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" @@ -1386,22 +1476,24 @@ msgid "" "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" +"La servilo malkonektas post ĉi tiu tempo se la uzanto ne sukcese ensalutis. " +"Se la valoro estas 0, ne ekzistas tempo limo. La defaŭlto estas 120 sekundoj." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" -msgstr "" +msgstr "Restu viva:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" -msgstr "" +msgstr "Presi motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" -msgstr "" +msgstr "Presi lastan protokolon:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "" +msgstr "Ensaluta gracia tempo devas esti nombro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" @@ -1410,38 +1502,47 @@ msgid "" "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" +"Striktaj reĝimoj: specifas ĉu sshd devas kontroli dosierreĝimojn kaj posedon " +"de la dosieroj kaj hejma dosierujo de la uzanto antaŭ ol akcepti ensaluton. " +"Ĉi tio kutime estas dezirinda, ĉar novuloj kelkfoje hazarde lasas siajn " +"dosierujojn aŭ dosierojn mondskaleblajn" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" -msgstr "" +msgstr "Uzantaj Ensalutaj opcioj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" -msgstr "" +msgstr "Striktaj modoj:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" -msgstr "" +msgstr "Permesu uzantojn:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" +"Se specifita, ensaluto estas permesata nur por uzantnomoj kiuj kongruas kun " +"unu el la ŝablonoj. ie: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" -msgstr "" +msgstr "Malkonfesi al uzantoj:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" +"Ensaluto estas malpermesita por uzantnomoj kiuj kongruas kun unu el la " +"ŝablonoj. te: pirata guillomovitchEnsaluto estas malpermesita por uzantnomoj " +"kiuj kongruas kun unu el la ŝablonoj. te: pirata guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "" +msgstr "Kunpremo: Specifas ĉu kunpremo estas permesita." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" @@ -1449,30 +1550,33 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" +"X11 plusendado: specifas ĉu X11-plusendado estas permesita. Notu, ke " +"malebligi X11-plusendon ne malhelpas uzantojn plusendi X11-trafikon, ĉar " +"uzantoj ĉiam povas instali siajn proprajn sendilojn." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" -msgstr "" +msgstr "Kunpremo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "" +msgstr "X11 plusendado:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "" +msgstr "Resumo de OpenSSH-agordo." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "" +msgstr "La sorĉisto sukcese agordis vian SSH-servilon." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "" +msgstr "Agordo de via servilo OpenSSH ..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" -msgstr "" +msgstr "Servilo OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" @@ -1507,10 +1611,12 @@ msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" +"(Ni rekomendas uzi la servilon pool.ntp.org dufoje, ĉar ĉi tiu servilo " +"hazarde notas disponeblajn servilojn de tempo)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "" +msgstr "Elektu unua, dua kaj tria servilo el la listo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -1526,19 +1632,19 @@ msgstr "Sekundara Tempo-servilo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" -msgstr "" +msgstr "Tria tempa servilo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" -msgstr "" +msgstr "Elektu horzonon" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" -msgstr "" +msgstr "Elektu regionon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" -msgstr "" +msgstr "Elektu urbon:Elektu urbon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" @@ -1581,6 +1687,9 @@ msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" +"- Vi povas provi denove kontakti tempajn servilojn, aŭ konservi agordon sen " +"efektive agordi tempon.- Vi povas provi denove kontakti tempajn servilojn, " +"aŭ konservi agordon sen efektive agordi tempon." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1649,6 +1758,8 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" +"Permesas al uzantoj akiri dosierujon en siaj hejmaj adresaroj haveblaj en " +"via http-servilo per http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" @@ -1660,7 +1771,7 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." -msgstr "" +msgstr "Vi devas specifi uzantan dosierujon." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" @@ -1710,8 +1821,8 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" -msgstr "" +msgstr "Servilo Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "" +msgstr "Agordo de via sistemo kiel Apache-servilo ..." -- cgit v1.2.1