From 6d7251b690181cc4c9729ac620468b3164c64e52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Catalin Florin Russen Date: Sat, 22 May 2010 15:17:07 +0000 Subject: Updated Romanian translation --- po/ro.po | 303 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 151 insertions(+), 152 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 353a2b6e..7b3680d6 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,4 +1,5 @@ -# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva +# Translation of drakwizard.po to Romanian +# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. @@ -33,18 +34,18 @@ # # Traducători de-a lungul timpului: # -# Harald ERSCH , 2002 -# Ovidiu CONSTANTIN , 2003 -# Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009 +# Harald ERSCH , 2002. +# Ovidiu CONSTANTIN , 2003. +# Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:29+0100\n" -"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" -"Language-Team: Mandrivausers.ro \n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-21 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n" +"Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -174,15 +175,15 @@ msgstr "Aceasta nu este o adresă validă... apăsați „Înainte” pentru a c #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "Vi-se adaugă un client nou în rețea." +msgstr "Se adaugă un client nou în rețea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a vă adăuga un " -"client la rețeaua: " +"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client " +"la rețeaua: " #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" @@ -219,9 +220,9 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Trebuie să vă reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie " -"un nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele " -"de domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați " +"Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un " +"nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de " +"domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați " "drakconnect ca să-l ajustați." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 @@ -233,7 +234,7 @@ msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de " +"DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de " "lucru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 @@ -253,7 +254,7 @@ msgid "" "network)." msgstr "" "Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot " -"eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să demareze " +"eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească " "prin rețea)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 @@ -357,19 +358,19 @@ msgstr "Server DNS secundar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Adaugare gazde în DNS" +msgstr "Adăugați o gazdă în DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Înlăturare gazde din DNS" +msgstr "Înlăturați o gazdă din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență o " -"mașină cu un nume de gazdă de Internet" +"DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa " +"IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -382,9 +383,8 @@ msgid "" "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului " -"dumneavoastră. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru " -"numele calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS " -"exterior." +"vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele " +"calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" @@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Interfață server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(nu trebuie să adăugați domeniul după nume)" +msgstr "(Nu trebuie să adăugați domeniul după nume)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" "server is unreachable." msgstr "" "Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și " -"asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal este " -"indisponibil." +"asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu " +"este disponibil." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține " -"autoritatea sau răspunsul în prestocare (cache)." +"autoritatea sau răspunsul în pretamponul său." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "DNS extern: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" -msgstr "Adăugare domeniu de căutare" +msgstr "Adăugați un domeniu de căutare" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Nume de domeniu implicit pentru căutare:" +msgstr "Numele de domeniu implicit pentru căutare:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" @@ -507,7 +507,7 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Se pare că gazda vă este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” " +"Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” " "pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 @@ -519,8 +519,8 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Se pare că acesta nu vă este prezent în configurația DNS... apăsați " -"„Înainte” pentru a continua" +"Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” " +"pentru a continua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "cu această configurație: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Clientul cu această identificare vă va fi adăugat în DNS" +msgstr "Clientul cu această identificare va fi adăugat în DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Adresă IP calculator: " #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Clientul cu această identificare vă va fi înlăturat din DNS" +msgstr "Clientul cu această identificare va fi înlăturat din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" @@ -593,11 +593,11 @@ msgstr "Relansați drakwizard și încercați să schimbați din parametri." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Vi se configurează sistemul ca server DNS primar..." +msgstr "Se configurează sistemul ca server DNS primar..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Vi se configurează sistemul ca server DNS secundar..." +msgstr "Se configurează sistemul ca server DNS secundar..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" @@ -645,8 +645,7 @@ msgstr "Asistent de configurare server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului FTP pentru rețea." +msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -678,7 +677,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Mail administrator: mailul administratorului FTP." +msgstr "@dresă admin: adresa electronică a administratorului FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -695,7 +694,7 @@ msgstr "Nume server: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" -msgstr "Mail administrator: " +msgstr "@dresă admin: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 @@ -737,7 +736,7 @@ msgstr "Port FTP: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" -msgstr "Chroot utilizatori: " +msgstr "Dosar personal chroot: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" @@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "Permite autentificarea cu root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Chroot utilizatori" +msgstr "Dosar personal chroot" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" @@ -827,7 +826,7 @@ msgstr "Fără proxy de nivel superior (recomandat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Definește un proxy de nivel superior" +msgstr "Definiți un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" @@ -842,8 +841,8 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"SQUID este un server web proxy cu prestocare (cache), vă permite accesul web " -"mai rapid pentru rețeaua locală." +"SQUID este un server proxy cu pretampon, ce permite acces mai rapid la " +"Internet pentru rețeaua voastră locală." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -871,12 +870,12 @@ msgstr "Port Proxy: " msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea deja existentă, sau " -"„Înapoi” pentru a vă corecta alegerea." +"Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” " +"pentru a corecta alegerea." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Ați introdus un port ce poate fi util pentru acest serviciu:" +msgstr "Ați introdus un port ce poate fi utilizat de acest serviciu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." @@ -890,7 +889,7 @@ msgstr "Trebuie să alegeți un port mai mare de 1024 și mai mic de 65535" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"Prestocare pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită " +"Pretamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită " "drept tampon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 @@ -902,18 +901,18 @@ msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Prestocarea în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de " +"Pretamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de " "memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg " "procesul SQUID este mai mare)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Mărime prestocare proxy" +msgstr "Mărime pretampon proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Prestocare în memorie (Mo): " +msgstr "Pretampon în memorie (Mo): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 @@ -957,8 +956,8 @@ msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Puteți folosi formatul numeric ca \"192.168.1.0/255.255.255.0\" sau formatul " -"text \".domain.net\"" +"Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau " +"formatul text precum „.domain.net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -969,8 +968,8 @@ msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Folosiți formatul numeric ca \"192.168.1.0/255.255.255.0\" sau format text " -"ca \".domain.net\"" +"Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul " +"text precum „.domain.net”" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" @@ -983,7 +982,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Ierarhie prestocare" +msgstr "Ierarhie pretampon" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" @@ -991,14 +990,14 @@ msgid "" "feature." msgstr "" "Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere " -"\"Fără proxy de nivel superior\"." +"„Fără proxy de nivel superior”." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Introduceți numele gazdei (precum \"cache.domeniu.ro\") și portul ce vor fi " +"Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi " "folosite de către proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 @@ -1017,7 +1016,7 @@ msgstr "Se configurează serverul proxy" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"Asistentul a colectat parametrii următori, necesari pentru a configura " +"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura " "serverul proxy: " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 @@ -1044,16 +1043,16 @@ msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "Pornește serverul %s la demaraj" +msgstr "Lansează serverul %s la pornire" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "Doriți să se pornească automat serviciul %s la fiecare demaraj?" +msgstr "Doriți să se lanseze automat serviciul %s la fiecare pornire?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Vi-se configurează sistemul ca server proxy..." +msgstr "Se configurează sistemul ca server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" @@ -1068,28 +1067,28 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de domeniul local sau " +"Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau " "neant. Relansați drakconnect să-l ajustați." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" -msgstr "Setare server PXE" +msgstr "Configurați un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -msgstr "Adăugare imagine de demaraj (versiune Mandriva Linux < 9.2)" +msgstr "Adaugă imagine de pornire (versiune Mandriva Linux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Înlăturare imagine de demaraj din PXE" +msgstr "Înlătură imagine de pornire din PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Modificare imagine de demaraj din PXE" +msgstr "Modifică imagine de pornire din PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" -msgstr "Adaugare imagine all.rdz (versiune Mandriva Linux > 10.0)" +msgstr "Adaugă imagine all.rdz (versiune Mandriva Linux > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1097,7 +1096,7 @@ msgstr "Asistent PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." -msgstr "Parametrați un server PXE." +msgstr "Configurați un server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1108,13 +1107,13 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE cît și gestionarea " -"imaginilor de demaraj PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un " -"protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să demareze prin " +"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea " +"imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un " +"protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin " "rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua " "generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE " -"ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să demareze " -"și să încarce sistemul de operare prin rețea." +"ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să " +"pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1122,14 +1121,14 @@ msgstr "Ce doriți să faceți: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "Adaugă o imagine de demaraj" +msgstr "Adaugă o imagine de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" -"Descrierea PXE este folosită pentru a explica rolul imaginii de demaraj, ex: " +"Descrierea PXE este folosită pentru a explica rolul imaginii de pornire, ex: " "imagine Mandriva Linux 10, imagine Mandriva Linux cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 @@ -1143,7 +1142,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de demaraj prin " +"Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de pornire prin " "rețea" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 @@ -1152,13 +1151,13 @@ msgid "" "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Pentru a demara prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de demaraj. " -"Pentru a distinge ageste imagini va trebui să le dăm cîte un nume în meniul " -"PXE. Utilizatorul va putea alege imagina pentru demaraj prin PXE." +"Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. " +"Pentru a distinge aceste imagini, va trebui să le dăm cîte un nume în meniul " +"PXE. Utilizatorul va putea alege imaginea dorită pentru a porni prin PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Adaugă all.rdz la imaginea de demaraj" +msgstr "Adaugă all.rdz la imaginea de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1166,9 +1165,9 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Din motive tehnice, în cazul cu multiple imagini de demaraj, este mai simplu " -"să demarați un calculator din rețea printr-un nucleu (vmlinuz) și să " -"dispuneți de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." +"Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu " +"să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți " +"de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1180,56 +1179,56 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Pentru a demara prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de " -"demaraj. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un " -"nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a demara prin " +"Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de " +"pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un " +"nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" -"Alegeți imaginea de demaraj PXE pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul " +"Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Înlătură o imagine de demaraj" +msgstr "Înlătură o imagine de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "Imaginea de demaraj PXE și intrarea sa din meniul PXE vor fi șterse." +msgstr "Imaginea PXE de pornire și intrarea sa din meniul PXE vor fi șterse." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Imagine de demaraj de înlăturat: " +msgstr "Imagine de pornire de înlăturat: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Adăugare de opțiuni la imaginea de demaraj" +msgstr "Adăugați opțiuni la imaginea de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii de demaraj PXE. " -"Acest asistent vă permite personalizarea acestor parametrii." +"În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. " +"Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" -"Alegeți, din lista de mai jos, imaginea de demaraj PXE pe care doriți s-o " +"Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o " "modificați" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Imagine de demaraj de modificat: " +msgstr "Imagine de pornire de modificat: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Adăugare de opțiune la imaginea de demaraj PXE" +msgstr "Adăugați o opțiune la imaginea PXE de pornire" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" @@ -1277,7 +1276,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Ramsize: ajustează parametrul ramsize în imaginea de demaraj." +msgstr "Ramsize: ajustează parametrul ramsize în imaginea de pornire." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -1314,7 +1313,7 @@ msgid "" "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentu a permite " -"calculatoarelor client să demareze prin rețea." +"calculatoarelor client să pornească prin rețea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -1331,8 +1330,8 @@ msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Furnizați o imagine de demaraj. Pentru a demara prin rețea, calculatoarele " -"client necesită o imagine de demaraj." +"Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele " +"client necesită o imagine de pornire." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -1364,7 +1363,7 @@ msgstr "" msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea de demaraj PXE, trebuie să " +"Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să " "executați „Configurare server PXE” înainte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 @@ -1387,7 +1386,7 @@ msgstr "Director TFTP: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "Calea imaginii de demaraj: " +msgstr "Calea imaginii de pornire: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" @@ -1400,11 +1399,11 @@ msgstr "Fișier de ajutor PXE: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" -"Asistentul va modifica acum opțiunile de demaraj cu parametri următori: " +"Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "Asistentul va înlătura această imagine de demaraj PXE" +msgstr "Asistentul va înlătura această imagine PXE de pornire " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" @@ -1412,19 +1411,19 @@ msgstr "Intrare PXE de înlăturat: " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "Asistentul va adăuga această imagine de demaraj PXE" +msgstr "Asistentul va adăuga această imagine PXE de pornire " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Asistentul a adăugat cu succes imaginea de demaraj PXE." +msgstr "Asistentul a adăugat cu succes imaginea de pornire PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "Asistentul a înlăturat cu succes imaginea de demaraj PXE." +msgstr "Asistentul a înlăturat cu succes imaginea de pornire PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "Asistentul a modificat cu succes opțiunea de demaraj." +msgstr "Asistentul a modificat cu succes opțiunea de pornire." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Vi-se configurează serverul PXE..." +msgstr "Se configurează serverul PXE..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" @@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr "Expert - opțiuni ssh avansate" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Ce tip de configurație doriți să faceți: " +msgstr "Ce tip de configurare doriți să faceți: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" @@ -1460,7 +1459,7 @@ msgstr "Adresă IP de recepție: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "Precizează adresa locală pe care trebuie să asculte sshd." +msgstr "Precizați adresa locală pe care trebuie să asculte sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" @@ -1469,8 +1468,7 @@ msgstr "Număr port: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" -"Precizează numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este " -"22." +"Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" @@ -1490,15 +1488,15 @@ msgstr "Prin cheie publică: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" -msgstr "Fișier cheie autentificare: " +msgstr "Fișier cheie de autentificare: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" -msgstr "Parolă autentificare: " +msgstr "Parolă de autentificare: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "Ignorare fișier rhosts: " +msgstr "Ignoră fișierul rhosts: " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" @@ -1582,10 +1580,10 @@ msgid "" "directory or files world-writable" msgstr "" "Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și " -"proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său (home " -"directory) înainte de a accepta o conexiune. Este de dorit în mod normal, " -"pentru că uneori, novicii își lasă fișierele și directoarele în acces " -"complet tuturor." +"proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal " +"înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, " +"pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces " +"liber tuturor." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" @@ -1604,9 +1602,8 @@ msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" -"Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai " -"utilizatorilor cu nume corespunzînd unor motive precise. Ex: erwan aginies " -"guibo" +"Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor " +"de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" @@ -1617,8 +1614,8 @@ msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" -"Conectarea nu este permisă utilizatorilor cu nume corespunzînd unor motive " -"precise. Ex: pirate guillomovitch" +"Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele " +"specificate, ex: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -1630,9 +1627,10 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" -"Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Notă: " -"dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să redirecționeze " -"traficul X11 pentru că-și pot instala proprii redirecționatori." +"Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați " +"că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să " +"redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii " +"redirecționatori." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" @@ -1652,7 +1650,7 @@ msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Vi-se configurează serverul OpenSSH..." +msgstr "Se configurează serverul OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" @@ -1675,12 +1673,13 @@ msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin sincronizare " -"cu un server de timp extern." +"Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin " +"sincronizarea cu un server de timp extern." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Astfel acest server vă va servi de server de timp local pentru rețea." +msgstr "" +"Astfel acest server vă va servi derept server local de timp pentru rețea." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -1692,12 +1691,12 @@ msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(vă recomandăm să folosiți serverul pool.ntp.org de două ori pentru că vă " -"direcționează aleator la servere de timp disponibile)" +"(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că " +"acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "Selectați un server principal, secundar și terț din listă." +msgstr "Selectați din listă un server principal, secundar și terț." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -1733,7 +1732,7 @@ msgid "" "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți " -"aștepta cam 30 de secunde." +"aștepta în jur de 30 de secunde." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "- servere de timp inexistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" -msgstr "- fără rețea exterioară" +msgstr "- rețea exterioară indisponibilă" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." @@ -1815,8 +1814,8 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"Serverul vă poate acționa ca un server Web către rețeaua internă (intranet) " -"și ca un server Web pentru Internet." +"Serverul poate acționa ca un server Web către rețeaua internă (intranet) și " +"ca un server Web pentru Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -1832,10 +1831,10 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un sub-director în " +"* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în " "directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www." -"serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce numele acestui director mai " -"tîrziu." +"serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui " +"director." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1846,15 +1845,15 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permite utilizatorilor să acceseze direct un sub-director din directorul lor " -"personal pe serverul dvs. http://www.serverultau.ro/~utilizator." +"Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor " +"personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Introduceți numele sub-directorului ce trebuie creat de utilizatori în " +"Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în " "directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www." "serveruldvs.ro/~utilizator" @@ -1864,12 +1863,12 @@ msgstr "Trebuie să specificați un director utilizator." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" -msgstr "sub-director utilizator http: ~/" +msgstr "subdirector utilizator http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" -"Introduceți calea spre directorul care vreți să fie rădăcina documentului." +"Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -1906,7 +1905,7 @@ msgstr "Director utilizator: " #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" -"Asistentul va configurat cu succes serverul Web pentru intranet/Internet." +"Asistentul a configurat cu succes serverul Web pentru intranet/Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" @@ -1914,4 +1913,4 @@ msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Vi-se configurează sistemul ca server Apache..." +msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..." -- cgit v1.2.1