From 48c183ef9a59aeec5d4d1b26e67fec148ef013c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matteo Pasotti Date: Thu, 1 Mar 2012 14:31:15 +0000 Subject: updated Italian translation --- po/it.po | 336 +++++++++++++++------------------------------------------------ 1 file changed, 81 insertions(+), 255 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 97abc735..48ba3e99 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:30+0000\n" "Last-Translator: Marcello Anni \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,9 +51,7 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 -msgid "" -"A client of your local network is a machine connected to the network having " -"its own name and IP address." +msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address." msgstr "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata da un nome e da un indirizzo IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 @@ -61,9 +59,7 @@ msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 -msgid "" -"The server will use the information you enter here to make the name of the " -"client available to other machines into your network." +msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network." msgstr "Le informazioni inserite saranno usate dal server per rendere disponibile il nome del client alle altre macchine della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 @@ -79,16 +75,11 @@ msgid "Client identification:" msgstr "Identificazione client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 -msgid "" -"Note that the given IP address and client name should be unique in the " -"network." +msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network." msgstr "Nota bene: l'indirizzo IP e il nome del client dovrebbero essere unici all'interno della rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 -msgid "" -"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." -"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " -"in the usual dotted syntax." +msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax." msgstr "Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda.it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso nella classica forma di quattro numeri separati da punti." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 @@ -132,15 +123,11 @@ msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aggiunta di un nuovo client alla rete" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " -"network:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per l'aggiunta di un client alla rete." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 -msgid "" -"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " -"the Back button to correct them." +msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "Per confermare questi valori e aggiungere il client premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, puoi premere \"Indietro\"." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 @@ -156,16 +143,11 @@ msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../common/Wizcommon.pm:57 -msgid "" -"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " -"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "È necessario modificare il nome dell'host. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\". Il suo nome host deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 -msgid "" -"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " -"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " -"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "È necessario modificare il nome del dominio. Per un server DNS è necessario un nome di dominio corretto, non un generico \"localdomain\" o un valore nullo. Il suo nome di dominio deve essere un FQDN (nome di dominio completamente qualificato). Esegui drakconnect per correggerlo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 @@ -173,9 +155,7 @@ msgid "DHCP Wizard" msgstr "Configurazione DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 -msgid "" -"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " -"workstations." +msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations." msgstr "Il servizio DHCP assegna automaticamente gli indirizzi IP alle macchine connesse in rete." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 @@ -187,10 +167,7 @@ msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaccia sulla quale deve essere in ascolto il server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 -msgid "" -"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " -"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " -"network)." +msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)." msgstr "Se desideri abilitare PXE nel tuo server DHCP apponi un segno di spunta alla casella (Pre-boot eXecution·Environment,·un protocollo che permette ai computer di effettuare il boot per mezzo della rete)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 @@ -198,10 +175,7 @@ msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 -msgid "" -"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " -"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " -"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi tranquillamente accettare i valori proposti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 @@ -237,9 +211,7 @@ msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurazione del server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " -"service:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del servizio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 @@ -296,9 +268,7 @@ msgid "Remove host in DNS" msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 -msgid "" -"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " -"with an internet host name." +msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name." msgstr "DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 @@ -306,10 +276,7 @@ msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente alla configurazione di un server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " -"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " -"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un servizio DNS esterno." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 @@ -345,10 +312,7 @@ msgid "Computer Name:" msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 -msgid "" -"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " -"server, and will also function as a backup server, in case your master " -"server is unreachable." +msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable." msgstr "Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server primario non sia raggiungibile." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 @@ -356,9 +320,7 @@ msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Indirizzo IP del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 -msgid "" -"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " -"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è competente e non ha la risposta nella sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 @@ -366,9 +328,7 @@ msgid "IP of your forwarder" msgstr "Indirizzo IP per la ridirezione" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 -msgid "" -"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " -"dont know leave it blank" +msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank" msgstr "Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 @@ -380,17 +340,11 @@ msgid "Add search domain" msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 -msgid "" -"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " -"it here." +msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here." msgstr "Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà necessario inserirlo qui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 -msgid "" -"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " -"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " -"name. This may be changed by listing the desired domain search path " -"following the search keyword" +msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword" msgstr "Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 @@ -398,8 +352,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 @@ -411,9 +364,7 @@ msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 -msgid "" -"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " -"continue" +msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue" msgstr "Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic su \"Continua\" per andare avanti" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 @@ -421,20 +372,15 @@ msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 -msgid "" -"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " -"continue" +msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue" msgstr "Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su \"Continua\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 -msgid "" -"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " -"wizard: Master DNS server." +msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server." msgstr "Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la configurazione del DNS: Server DNS primario." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo non è possibile aggiungere o rimuovere host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 @@ -462,8 +408,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 @@ -551,9 +496,7 @@ msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleziona il tipo di servizio FTP che vuoi attivare." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 -msgid "" -"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " -"and as an FTP server for the Internet." +msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet." msgstr "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che verso Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 @@ -565,9 +508,7 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Attiva il server FTP per Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 -msgid "" -"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " -"external hosts." +msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts." msgstr "Permetti la connessione al server FTP da host interni o esterni?" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 @@ -596,9 +537,7 @@ msgid "Permit root login:" msgstr "Permetti accesso come root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 -msgid "" -"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " -"Please correct." +msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct." msgstr "Bash non è nell'elenco delle shell! Sembrerebbe che tu lo abbia modificato manualmente! Dovresti correggerlo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 @@ -650,15 +589,11 @@ msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " -"server" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 -msgid "" -"To accept those values, and configure your server, click the next button or " -"use the back button to correct them" +msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them" msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -723,9 +658,7 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente di configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 -msgid "" -"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " -"local network." +msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network." msgstr "Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce al web da parte della rete locale." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 @@ -737,10 +670,7 @@ msgid "Proxy Port" msgstr "Porta proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "" -"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " -"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " -"needs to be greater than 1024." +msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024." msgstr "Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è 8080; deve comunque essere più grande di 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 @@ -748,8 +678,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" per correggere." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 @@ -765,8 +694,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i dati su disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 @@ -774,9 +702,7 @@ msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " -"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache (nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 @@ -798,10 +724,7 @@ msgid "Access Control" msgstr "Controllo dell'accesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 -msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " -"secure." +msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure." msgstr "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 @@ -809,9 +732,7 @@ msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo di accesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 -msgid "" -"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " -"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 @@ -819,9 +740,7 @@ msgid "Grant access on local network" msgstr "Consenti l'accesso dalla rete locale" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 -msgid "" -"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " -"text format like \".domain.net\"" +msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" msgstr "È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 @@ -829,15 +748,11 @@ msgid "Authorized network:" msgstr "Rete autorizzata:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 -msgid "" -"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " -"\".domain.net\"" +msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" msgstr "Usa un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato testuale come \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 -msgid "" -"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " -"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 @@ -845,15 +760,11 @@ msgid "Cache hierarchy" msgstr "Gerarchia di cache" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 -msgid "" -"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " -"feature." +msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature." msgstr "Puoi selezionare tranquillamente \"Nessun proxy di livello superiore\" se non hai bisogno di questa funzione." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 -msgid "" -"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " -"proxy to use." +msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use." msgstr "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta che il server proxy dovrà usare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 @@ -869,15 +780,12 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurazione del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 -msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " -"use the Back button to correct them." +msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them." msgstr "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 @@ -915,9 +823,7 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -msgid "" -"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " -"Please launch drakconnect to adjust it." +msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 @@ -945,13 +851,7 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Imposta un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " -"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " -"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " -"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " -"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer avviarsi tramite rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 @@ -963,15 +863,11 @@ msgid "Add a boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " -"Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." +msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "La descrizione PXE viene utilizzata per spiegare il ruolo della immagine di avvio, ad esempio: immagine di Mageia 1, immagine di Mageia Cauldron.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " -"number, with no spaces)" +msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)" msgstr "Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un numero senza spazi)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 @@ -979,10 +875,7 @@ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine di boot " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -msgid "" -"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " -"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " -"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Per avviarsi tramite rete, un computer della rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 @@ -990,10 +883,7 @@ msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Aggiungi un'immagine di boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " -"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " -"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 @@ -1001,15 +891,11 @@ msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " -"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " -"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -1029,14 +915,11 @@ msgid "Add options to boot image" msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " -"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni parametri comuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -1048,8 +931,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Cartella di installazione: il percorso completo della cartella del server di installazione Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 @@ -1057,9 +939,7 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " -"You can create one with Mageia install server wizard." +msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "Server IP: indirizzo IP del server, che contiene la directory di installazione. È possibile crearne uno con la procedura guidata Mageia di installazione del server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 @@ -1079,9 +959,7 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -msgid "" -"Network client interface: the network interface used for the installation " -"process." +msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process." msgstr "Interfaccia client di rete: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 @@ -1117,22 +995,15 @@ msgid "Custom option:" msgstr "Opzioni personalizzate:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "" -"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " -"allow computers to boot through the network." +msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." msgstr "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare i computer attraverso la rete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "" -"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " -"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per configurare un simile server DHCP, lancia l'assistente DHCP, e spunta la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle richieste di PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 -msgid "" -"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " -"computers need a boot image." +msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image." msgstr "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer di rete necessitano di un'immagine di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 @@ -1140,10 +1011,7 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -msgid "" -"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/" -"alt0/ directory." +msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory." msgstr "Si prega di fornire un'immagine all.rdz, che contiene tutti i driver. È possibile trovarne una sul primo CD della distribuzione Mageia, nella cartella /isolinux/alt0/ ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 @@ -1152,14 +1020,11 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Per favore scegli un'immagine presente in una directory diversa da %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -msgid "" -"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " -"spaces." +msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces." msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 @@ -1299,15 +1164,11 @@ msgid "Log" msgstr "File di log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 -msgid "" -"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " -"sshd." +msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd." msgstr "Log level: stabilisce il livello di prolissità da usare nella registrazione dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 -msgid "" -"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " -"from sshd" +msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd" msgstr "Il servizio di syslog: fornisce il codice che viene usato durante la registrazione dei messaggi di sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 @@ -1323,9 +1184,7 @@ msgid "Login options" msgstr "Opzioni di login" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 -msgid "" -"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " -"last logged in" +msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in" msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 @@ -1333,10 +1192,7 @@ msgid "Login Grace time:" msgstr "Ritardo ammesso nella connessione:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 -msgid "" -"The server disconnects after this time if the user has not successfully " -"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " -"seconds." +msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds." msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 @@ -1356,11 +1212,7 @@ msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 -msgid "" -"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " -"of the user's files and home directory before accepting login. This is " -"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " -"directory or files world-writable" +msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable" msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 @@ -1376,9 +1228,7 @@ msgid "Allow users:" msgstr "Utenti abilitati:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 -msgid "" -"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " -"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 @@ -1386,9 +1236,7 @@ msgid "Deny users:" msgstr "Utenti non ammessi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 -msgid "" -"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " -"pirate guillomovitch" +msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch" msgstr "Il login è rifiutato agli utenti il cui nome non corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. pirata nemo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 @@ -1396,10 +1244,7 @@ msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressione: specifica se la compressione è permessa." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 -msgid "" -"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " -"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " -"as users can always install their own forwarders." +msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders." msgstr "X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 @@ -1439,9 +1284,7 @@ msgid "Save config without test" msgstr "Salva la configurazione senza test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 -msgid "" -"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " -"an external time server." +msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi il proprio orario con quello di un time server esterno." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 @@ -1453,9 +1296,7 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -msgid "" -"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " -"points to available time servers)" +msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)" msgstr "(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 @@ -1491,9 +1332,7 @@ msgid "Choose a city:" msgstr "Scegli una località:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 -msgid "" -"If the time server is not immediately available (network or other reason), " -"there will be about a 30 second delay." +msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay." msgstr "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 @@ -1525,9 +1364,7 @@ msgid "- other reasons..." msgstr "- altri motivi..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 -msgid "" -"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " -"actually setting time." +msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time." msgstr "Puoi tentare ancora di contattare i time server, oppure salvare la configurazione senza regolare l'ora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 @@ -1568,9 +1405,7 @@ msgid "Web server" msgstr "Server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 -msgid "" -"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " -"and as a Web server for the Internet." +msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet." msgstr "Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 @@ -1582,10 +1417,7 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Attiva il server web per Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 -msgid "" -"* User module: allows users to have a directory in their home directories " -"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " -"be asked for the name of this directory afterward." +msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward." msgstr "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più avanti." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 @@ -1593,15 +1425,11 @@ msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 -msgid "" -"Allows users to get a directory in their home directories available on your " -"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 -msgid "" -"Type the name of the directory users should create in their homes (without " -"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 @@ -1629,9 +1457,7 @@ msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " -"server" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server" msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del server web." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 -- cgit v1.2.1