summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru.po1864
1 files changed, 35 insertions, 1829 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 6c6d68fa..f411c50a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,21 +1,24 @@
+# translation of ru.po to Russian
# Translation of drakwizard messages to Russian
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004.
-#
+# akdengi <kazancas@mandriva.ru>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-10 23:29+0300\n"
-"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-26 18:33+0400\n"
+"Last-Translator: akdengi <kazancas@mandriva.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -86,8 +89,7 @@ msgstr "Идентификация клиента:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Помните, что указанный IP-адрес и имя клиента должны быть уникальными в сети."
+msgstr "Помните, что указанный IP-адрес и имя клиента должны быть уникальными в сети."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
msgid ""
@@ -445,16 +447,14 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Доменное имя для поиска по умолчанию:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Это недействительный IP-адрес вашего форвардера... Нажмите Далее для "
"продолжения"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Это недействительный IP-адрес ведущего DNS... Нажмите Далее для продолжения"
+msgstr "Это недействительный IP-адрес ведущего DNS... Нажмите Далее для продолжения"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -489,8 +489,7 @@ msgstr ""
"запустите мастер DNS: Ведущий сервер DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Похоже, что вы не являетесь ведущим сервером DNS, поэтому невозможно удалить/"
"добавить хост."
@@ -520,8 +519,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Клиент с этой идентификацией будет удален из вашей DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Сервер DNS будет настроен со следующей конфигурацией"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -550,13 +548,11 @@ msgstr "Перезапустите drakwizard и попробуйте измен
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr ""
-"Ваша система настраивается для работы в качестве ведущего сервера DNS..."
+msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве ведущего сервера DNS..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:850
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr ""
-"Ваша система настраивается для работы в качестве подчиненного сервера DNS..."
+msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве подчиненного сервера DNS..."
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
@@ -830,8 +826,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт прокси:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Нажмите Далее, если вы хотите оставить это значение, или Назад, чтобы "
"исправить ваш выбор."
@@ -849,8 +844,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Вы должны выбрать номер порта больше 1024 и меньше 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Дисковый кэш представляет собой пространство на диске, которое может быть "
"использовано для кэширования на диск."
@@ -975,10 +969,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Настраивается прокси"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего прокси:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего прокси:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
@@ -1003,11 +995,11 @@ msgstr "Мастер успешно настроил ваш прокси-сер
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
msgid "Start squid server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск сервера Squid при загрузке"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237
msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?"
-msgstr ""
+msgstr "Хотите ли вы запускать службу squid автоматически при каждой загрузке ?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1142,8 +1134,7 @@ msgstr ""
"из образов загрузить через PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE, который вы хотите удалить с "
"сервера PXE."
@@ -1174,10 +1165,8 @@ msgstr ""
"настройки общих параметров загрузочного образа."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE для изменения из списка ниже."
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Пожалуйста, выберите загрузочный образ PXE для изменения из списка ниже."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1188,10 +1177,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Добавить параметры к загрузочному образу PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr ""
-"Установочный каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandriva Linux"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgstr "Установочный каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1231,13 +1218,11 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr ""
-"Размер ОЗУ: настройте параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска."
+msgstr "Размер ОЗУ: настройте параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr ""
-"Опция VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста. "
+msgstr "Опция VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -1312,12 +1297,10 @@ msgstr "Пожалуйста, выберите образ из каталога,
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, укажите корректное имя PXE: одно слово или число без пробелов."
+msgstr "Пожалуйста, укажите корректное имя PXE: одно слово или число без пробелов."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Для добавления/удаления/изменения загрузочного образа PXE, вам необходимо "
"запустить сначала 'Настроить сервер PXE'."
@@ -1422,8 +1405,7 @@ msgstr "Номер порта:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr ""
-"Определяет номер порта, прослушиваемого sshd. По умолчанию используется 22."
+msgstr "Определяет номер порта, прослушиваемого sshd. По умолчанию используется 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1727,8 +1709,7 @@ msgstr "Конфигурация сервера времени сохранен
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Теперь ваш сервер может работать в вашей локальной сети как сервер времени."
+msgstr "Теперь ваш сервер может работать в вашей локальной сети как сервер времени."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1861,11 +1842,11 @@ msgstr "Мастер успешно настроил ваш Интранет/И
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
msgid "Start httpd server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск сервера httpd при загрузке"
#: ../web_wizard/Apache.pm:252
msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
-msgstr ""
+msgstr "Хотите ли вы запускать службу httpd автоматически при каждой загрузке ?"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1875,1778 +1856,3 @@ msgstr "Сервер Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера Apache..."
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Сервер Samba"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Управление ресурсами Samba"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Почтовый сервер"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Сервер NIS с картой autofs"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Сервер установки Linux"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "Сервер LDAP"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "Сервер NFS"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Настройка сервера установки (через NFS и http)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr "Легко настроит каталог сервера установки с доступом по NFS и HTTP."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Каталог назначения: в какой каталог скопировать файлы?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Настройка сервера установки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Путь к данным: укажите каталог источника, должен быть базовым каталогом "
-#~ "дистрибутива Linux."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Пожалуйста, укажите путь к установочному диску Mandriva"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Файлы будут скопированы в это место."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Каталогом назначения не может быть '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "использование: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка, каталог источника должен быть каталогом с полным дистрибутивом "
-#~ "Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог назначения уже используется, пожалуйста, выберите другой каталог."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "Ваш сервер установки будет настроен с этими параметрами"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Включить NFS-сервер установки:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Включить HTTP-сервер установки:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Настраивается ваша система, подождите, пожалуйста..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поздравляем, сервер установки теперь готов. Теперь вы можете настроить "
-#~ "сервер DHCP с поддержкой PXE и сам PXE-сервер. Таким образом, установить "
-#~ "Linux по сети будет очень просто. Используйте drakpxelinux для настройки "
-#~ "своего сервера PXE и drakwizard DHCP для настройки сервера DHCPD."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Мастер настройки Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Ведущий сервер kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab - это защищённый, расширяемый и надежный сервер программного "
-#~ "обеспечения коллективного пользования. Некоторые из основных "
-#~ "возможностей: администрирование через веб-интерфейс, общая адресная книга "
-#~ "с предоставлением пользователям почтовых ящиков, а также контакты и "
-#~ "доступ к почте через POP3 и IMAP4 (rev1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предупреждение: для Kolab требуется настроить еще много других служб: "
-#~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Мастер сделает резервную "
-#~ "копию всех ваших конфигурационных файлов для этих служб."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr "Добро пожаловать в мастер конфигурации сервера Kolab Groupware."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Ведущий или подчинённый сервер Kolab"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Вы выбрали ведущий сервер Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите полное доменное имя хоста подчинённого сервера slave, напр., "
-#~ "thishost.domain.tld (оставьте пустым, если таковой отсутствует)."
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Вы выбрали настройку ведущего сервера Kolab."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Подчинённый сервер kolab:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Домен Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, введите Maildomain - если у вас нет своего почтового домена, "
-#~ "используйте полное доменное имя, как указано выше. Основные электронные "
-#~ "адреса Kolab будут иметь вид пользователь@ваш.домен"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Домен:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Вам нужен домен Kolab"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Введите пароль для учётной записи 'manager' сервера Kolab."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Пароли не совпадают или отсутствует. Пожалуйста, исправьте."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Пароль (еще раз):"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Введите название организации и её подразделения"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Название организации:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Подразделение организации:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Вы должны ввести название организации и её подразделения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab может создать достоверный сертификат, который может быть "
-#~ "использован для создания SSL-сертификатов, применяемых в среде Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете пропустить этот раздел, если у вас уже есть сертификаты для "
-#~ "сервера Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab может создать и управлять центром сертификации (CA), который может "
-#~ "быть использован для создания SSL-сертификатов, применяемых в среде "
-#~ "Kolab. Введите пароли для CA и для ключа RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Пароль CA:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Пароль CA (ещё раз):"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Пароль ключа RSA:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "Сейчас мастер настроит сервер Kolab с этими параметрами"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Имя хоста:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Подразделение организации:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "Вместе с CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер kolab теперь настроен и запущен. Войдите в систему как "
-#~ "'manager' с паролем, введённым ранее по адресу https://127.0.0.1/kolab/"
-#~ "admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Настраивается сервер Kolab для вашей системы..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Сервер Kolab"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Мастер LDAP"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Показать конфигурацию LDAP"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Добавить пользователя в сервер LDAP"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Удалить конфигурацию LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это облегчённый протокол доступа к службам каталогов - особых служб "
-#~ "каталогов на основе X.500."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr "LDAP означает Lightweight Directory Access Protocol."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Мастер настройки LDAP"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Вы должны сначала настроить сервер LDAP."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Ваш выбор:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Удалить конфигурацию"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Существующая база сохраняется в /root/LDAP-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Добавление пользователя LDAP"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Пользователь создан в: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Первое имя:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Имя:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Логин:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Вы должны ввести действительное первое имя."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Вы должны ввести действительное имя."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Вы должны ввести действительное имя пользователя."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Пароль пользователя LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "Пароли должны совпадать"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Пароль (еще раз):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Вы должны ввести пароль для LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Пароли не совпадают"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Администратор - это привилегированный пользователь с неограниченным "
-#~ "доступом к базе данных LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Администратор,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Настраивается сервер LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Доменное имя:%s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Администратор LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Дерево каталога LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для определения дерева каталога LDAP используется присваивание имён DNS"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Дерево каталога LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Администратор LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Пароль LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Пароль LDAP (еще раз):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Вы должны ввести действительное дерево каталога LDAP."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Подтверждение создания пользователя"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Первое имя:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Имя пользователя:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Создать в:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Информация для подтверждения создания сервера LDAP"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Контейнер пользователей:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "Мастер успешно настроил LDAP."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Пользователь успешно добавлен"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Ошибка добавления пользователя в базу данных LDAP"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Сервер уже настроен"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Вы уже настроили свой сервер LDAP"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "Сбой %s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Ошибка!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Мастер новостей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот мастер поможет вам настроить службу новостей Интернета для вашей "
-#~ "сети."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Добро пожаловать в мастер новостей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имена хостов Интернета должны быть в форме \"host.domain.domaintype\"; "
-#~ "например, если ваш провайдер \"provider.ua\", сервером новостей Интернета "
-#~ "обычно выступает \"news.provider.ua\""
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Сервер новостей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя сервера новостей - это имя хоста, который обеспечивает вашей сети "
-#~ "новости Интернета; имя обычно предоставляется вашим провайдером."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Имя сервера новостей:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "В зависимости от типа имеющегося у вас подключения к Интернету, "
-#~ "соответствующий интервал опроса может изменяться от 6 до 24 часов."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Интервал опроса:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер будет регулярно опрашивать сервер новостей для получения самых "
-#~ "свежих новостей из Интернета; интервал опроса устанавливает интервал "
-#~ "между двумя последовательными опросами."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Интервал опроса (в часах):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Неверное имя сервера новостей"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "Неверный интервал опроса"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Настраиваются новости Интернета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Мастер собрал следующие параметры,\n"
-#~ "необходимые для настройки вашей службы новостей Интернета:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы принять эти значения и настроить свой сервер, нажмите кнопку Далее "
-#~ "или используйте кнопку Назад, чтобы их исправить."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Сервер новостей:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Интервал опроса:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr "Мастер успешно настроил службу новостей Интернета вашего сервера."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Мастер NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Мастер настройки сервера NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr "Этот мастер поможет вам настроить сервер NFS для вашей сети."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для предоставления доступа к своим NFS-ресурсам теперь нужно использовать "
-#~ "draknfs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог, который будет экспортироваться клиентам NIS. Этот каталог будет "
-#~ "экспортироваться в режиме только для чтения. Любые запросы на изменения "
-#~ "файловой системы будут запрещены."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Каталог:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Создать каталог, если он не существует"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Каталог не существует. Создайте его вручную."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Управление доступом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите удовлетворяющий вашим требованиям уровень. Если вы не знаете, "
-#~ "наиболее подходящим будет уровень Локальной сети. Будьте осторожны, "
-#~ "уровень Все может быть небезопасным."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS может быть ограничена определенным классом IP"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "Мастер собрал следующие параметры."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Экспортируемый каталог:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Доступ:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Сетевая маска:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер NFS"
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Сервер NIS c картой autofs"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установка сервера NIS с картой autofs, файлами auto.home и auto.master."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пользователи могут автоматически монтировать свои домашние каталоги при "
-#~ "входе в компьютерную сеть клиентов NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS сервер полезен для создания базы данных пользователей и имен хостов. "
-#~ "Мастер также построит карту autofs, что предоставит возможность "
-#~ "пользователям NIS автоматически монтировать их домашние каталоги на "
-#~ "клиентских машинах NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Домен NIS: используемый домен NIS (в общем случае совпадает с доменным "
-#~ "именем вашего DNS)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "Сервер NIS: имя вашего компьютера."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "Сервер NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Доменное имя NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Домашний каталог NIS: домашний каталог для пользователей сервера NIS. "
-#~ "Этот каталог будет экспортирован через сервер NFS."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Домашний каталог NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Создать домашний каталог NIS, если он не существует"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Мастер установит сервер NIS с картой autofs"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Каталог NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "Ошибка: nisdomainname не может быть 'none' или 'localdomain'"
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Пожалуйста, настройте это."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мастер успешно настроил вашу машину в качестве сервера NIS с картой "
-#~ "autofs."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваша система настраивается для работы в качестве сервера NIS с картой "
-#~ "Autofs..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS с картой autofs"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Мастер Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка, невозможно найти имя вашего хоста в /etc/hosts. Завершение "
-#~ "работы. Пожалуйста, запустите drakconnect и выберите статический IP адрес."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Главный почтовый сервер"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Ретрансляционный почтовый сервер"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Эксперт - расширенные параметры"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Мастер настройки почты Интернета"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот мастер поможет вам настроить почтовый сервер Postfix или "
-#~ "ретранслятор почты Postfix."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Похоже, что вы уже ранее настраивали Postfix. Этот мастер заново "
-#~ "прочитает вашу старую конфигурацию и покажет вам тип сервера Postfix для "
-#~ "выбора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Postfix"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Какой вы пользователь:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Глобальная конфигурация Postfix"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Баннер smtpd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр myhostname определяет имя хоста в Интернете для этой почтовой "
-#~ "системы. Пример: myhostname = mailserver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр mydomain определяет локальное доменное имя. Пример: mydomain = "
-#~ "myoffice.kiev.ua"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Origin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр myorigin определяет домен, с которого приходит локально "
-#~ "отправленная почта. Пример: myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Пожалуйста, укажите баннер smtpd."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "Вы должны указать для этой почтовой системы имя хоста в Интернете."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Вы должны указать локальное доменное имя."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Главный сервер Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда verify: предотвращает некоторые методики сбора адресов e-mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: требует, чтобы удалённый клиент SMTP представился в начале "
-#~ "сеанса SMTP посредством команды HELO или EHLO."
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "Требовать helo:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Отключить команду verify:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Маскировка доменов:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр должен быть выбран согласно адресу, используемому вами для "
-#~ "входящей почты. Маскировка адреса - это способ спрятать все внутренние "
-#~ "хосты домена за их почтовых шлюзом. В результате снаружи видно, что почта "
-#~ "поступает от шлюза, а не от конкретных машин сети."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Маскировка должна быть действительным доменным именем, например "
-#~ "\"domain_to_masquerade.com with_this_domain.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Домены ретрансляции: домены (и их поддомены), на которые эта почтовая "
-#~ "система будет пересылать почту."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Сервер ретрансляции"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Хост-ретранслятор:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Домены ретрансляции:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Домены (и их поддомены), на которые эта почтовая система будет пересылать "
-#~ "почту. Пример: myoffice.ua"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Нужен хост-ретранслятор."
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Настройка сети"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адреса сетевого интерфейса, на которых почтовая система будет принимать "
-#~ "почту. По умолчанию система использует все активные интерфейсы. Пример: "
-#~ "all"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "интернет-интерфейсы:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Список доменов, для которых почта доставляется через почтовый транспорт "
-#~ "$local_transport. Примеры: $myhostname, localhost.$mydomain, адреса "
-#~ "назначения /etc/postfix/"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "мой адрес назначения:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Список доверенных SMTP-клиентов. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "мои сети:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это список доверенных SMTP-клиентов. По соображениям безопасности, "
-#~ "пожалуйста, укажите их. Пример: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Параметры сообщений"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Различные настраиваемые параметры ваших сообщений: очередь, задержки, "
-#~ "размер..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет как долго сообщение должно оставаться в очереди перед тем, как "
-#~ "оно получает статус недоставленного. По умолчанию равно пяти дням (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Максимальная жизнь в очереди:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Максимальный размер сообщения в КБ"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Предельный размер сообщения:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Время до предупреждения о задержке:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр delay_warning_time определяет, через сколько часов будет "
-#~ "отправлено предупреждение о том, что письмо ещё не было доставлено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка: установлен sendmail, пожалуйста, удалите его перед установкой и "
-#~ "настройкой Postfix"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Настраивается сервер ретрансляции почты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Мастер собрал следующие параметры, необходимые для настройки вашего "
-#~ "сервера ретрансляции почты:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "Сейчас мастер настроит ваш почтовый сервер Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш почтовый сервер Postfix."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Сервер Postfix"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "удаляется Sendmail во избежание конфликта..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Настраивается ваш сервер Postfix..."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - резервный контроллер домена (нужен PDC+LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - главный контроллер домена"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Standalone - автономный сервер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba позволяет вашему серверу функционировать в качестве файлового "
-#~ "сервера и сервера печати для рабочих станций, работающих не под "
-#~ "управлением системы Linux."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Мастер настройки сервера Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domain master = yes, заставляет сервер зарегистрировать NetBIOS-имя <pdc "
-#~ "name>1B. Это имя будет распознано другими серверами."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "Сервер PDC: главный контроллер домена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер, настроенный в качестве PDC, отвечает за аутентификацию Windows в "
-#~ "домене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиночно установленные серверы могут использовать базы данных с паролями "
-#~ "smbpasswd или tdbsam"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Вход в домен:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Мастер домена:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Безопасность:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Поддержка Wins:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "администраторы:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Уровень ОС:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр глобального уровня ОС определяет уровень, за которым будет "
-#~ "маскироваться Samba во время голосования браузеров. Если вы хотите, чтобы "
-#~ "Samba выиграла голосование и стала главным браузером, вы можете "
-#~ "установить более высокий уровень, чем у операционных систем в вашей сети. "
-#~ "Пример: os level = 34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Неверный домен."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "Сервер BDC: резервный контроллер домена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта опция позволяет серверам BDC брать на себя большую часть работы по "
-#~ "сетевому входу в систему. Если PDC занят, BDC в локальном сегменте сети "
-#~ "обрабатывает запросы на вход в систему и аутентифицирует пользователей. "
-#~ "Когда сегмент становится слишком перегруженным, нагрузка переносится на "
-#~ "BDC другого сегмента или на PDC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это определяет IP-адрес (или имя DNS) WINS-сервера, на котором nmbd(8) "
-#~ "должен выполнять регистрацию Если в вашей сети есть WINS-сервер, тогда "
-#~ "вам следует установить в этот параметр IP WINS-сервера."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Wins-сервер:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Порядок распознавания имён Wins:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш сервер не поддерживает Wins. Пожалуйста, укажите Wins-сервер или "
-#~ "оставьте поле Wins Support пустым."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "Сервер BDC: необходимо исправить параметры"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Локальный мастер:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Мастер домена"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Предпочитаемый мастер"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Вход в домен"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Участник домена"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Укажите домен, к которому нужно присоединиться."
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Общий доступ к данным, домашним каталогам пользователей или принтерам."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Сервер паролей"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Использовать Passdb LDAP"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Пожалуйста, укажите сервер паролей."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Настройка LDAP для управления доменом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Учётная запись (dn), которую Samba использует для доступа к LDAP-серверу. "
-#~ "Эта учётная запись должна иметь права на запись в дерево LDAP. Вам "
-#~ "необходимо предоставить пароль Samba для этого dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "БД Passdb"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Администратор ldap (dn) обозначает Distinguished Name (DN), используемое "
-#~ "в Samba для связи с сервером ldap при получении информации об учётной "
-#~ "записи пользователя. Пример: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Администратор LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "LDAP-суффикс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет, где в дереве добавляются учётные записи пользователя и "
-#~ "машины. Может быть переопределён суффиксом ldap пользователя и суффиксом "
-#~ "ldap машины. Также он используется в качестве базового dn для всех "
-#~ "поисков по ldap. Пример: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Пароль LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Проверка пароля LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет, где в дереве ldap будут добавляться машины. Пример: "
-#~ "ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-суффикс машины:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-суффикс пользователя:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр определяет, где в дереве будут добавляться пользователи. "
-#~ "Если этот параметр не указан, значение берётся из суффикса ldap."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "LDAP-суффикс группы:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти параметры определяют суффикс, используемый для групп, когда они "
-#~ "добавляются в каталог LDAP. Пример: ou=Groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Пожалуйста, укажите LDAP-суффикс."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Пожалуйста, укажите администратора LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Пожалуйста, введите пароль LDAP."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Пароли не совпадают."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba необходимо знать рабочую группу Windows, которую она будет "
-#~ "обслуживать."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Рабочая группа"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Рабочая группа:"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Имя NetBIOS:"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Неверная рабочая группа."
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Баннер сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Баннер представляет собой описание сервера для рабочих станций Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Баннер:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Неверный баннер сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл журнала: используйте file.%m, чтобы вести отдельный файл журнала для "
-#~ "каждой из подключающихся машин"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровень журналирования: установите уровень журналирования "
-#~ "(информативности) (0 <= уровень <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальный размер журнала: установите предельный размер log-файлов (в "
-#~ "КБ)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Журнал Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Файл журнала:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Максимальный размер журнала:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы ранее создавали какие-либо общие ресурсы, они появятся в этой "
-#~ "конфигурации. Запустите \"drakwizard sambashare\" для управления своими "
-#~ "ресурсами."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr "Мастер собрал следующие параметры для настройки Samba."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Тип Samba:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Баннер сервера:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Настраивается ваш сервер Samba..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Принтеры - настройка ваших принтеров"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете включить или отключить принтеры в своей конфигурации сервера "
-#~ "Samba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Похоже, что вы не настроили сервер Samba. Пожалуйста, настройте его с "
-#~ "помощью мастера перед тем как управлять общими ресурсами."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Задействовать принтеры в Samba?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Принтеры включены."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите принтеры, которые вы хотите сделать доступными для известных "
-#~ "пользователей"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Включить все принтеры"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь вы можете настроить службу печати. Изменяйте значения только в том "
-#~ "случае, если вы знаете, что делаете."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Комментарий:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Видимый:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Гость ОК:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Настраиваются принтеры Samba"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Режим создания:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Отключить принтеры Samba"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш принтер Samba."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Мои правила - Спрашивать меня о разрешённых и запрещённых хостах"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "Добавить/удалить/изменить ресурс (только для экспертов)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Специальный ресурс (CD-ROM, Домашние каталоги, Профили)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Общедоступный ресурс"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Пользовательский ресурс"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CD-ROM - общий доступ к CD-ROM"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Домашние каталоги - общий доступ к домашним каталогам пользователей"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Профили - профилирование каталогов на лету"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Добавить - добавление общего ресурса"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Удалить - удаление общего ресурса"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Изменить - изменение общего ресурса"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Управление, создание специального ресурса, создание общедоступного/"
-#~ "пользовательского ресурса"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Что вы хотите сделать?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Что вы хотите сделать со своим ресурсом?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "добавить/удалить/изменить ресурс"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Какого типа создать специальный ресурс?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь мне необходимо знать ваш уровень знаний в настройке сервера Samba"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Какой ресурс удалить?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите удалить."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Какой ресурс изменить?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Пожалуйста, выберите ресурс, который вы хотите изменить."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Изменить ресурс Homes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это текстовое поле, которое выводится после общего ресурса, когда клиент "
-#~ "опрашивает сервер"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Доступен для записи:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Маска создания:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Маска каталога:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Маска создания, принудительный режим создания и маска каталога должны "
-#~ "быть числами. Пример: 0755."
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Изменить ресурс"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr "Нет ресурса для изменения, пожалуйста, добавьте хотя бы один."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Пожалуйста, введите описание ресурса."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Название ресурса:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Путь:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr "Позволяет ресурсу отображаться в списке общих ресурсов."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Общедоступный:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Расширенные опции, шаг 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы выбрали Список записи, мастер создаст пользователя samba user без "
-#~ "пароля. Используйте: smbpasswd [имя_пользователя] для создания нового "
-#~ "пароля пользователя samba."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "Список чтения:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к "
-#~ "ресурсу, доступному для записи, Пример: anne"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью "
-#~ "чтения-записи. Пример: fred"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "Список записи:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Личный каталог пользователя:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы ограничить ресурс для определённого пользователя. Если оставить "
-#~ "поле пустым (по умолчанию), тогда любой пользователь сможет войти в "
-#~ "систему. Пример: guibo"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "достоверные пользователи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это список пользователей, которым будут предоставлены административные "
-#~ "привилегии к ресурсу. Это означает, что они будут выполнять все действия "
-#~ "с файлами от имени суперпользователя (root). Вам следует использовать "
-#~ "использовать эту опцию очень осторожно, т.к. любой пользователь из этого "
-#~ "списка сможет делать с ресурсом всё, что захочет, вне зависимости от прав "
-#~ "доступа к файлам."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "администраторы"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Скрыть файлы:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Опция сокрытия файлов передаёт в Samba один или несколько шаблонов имён "
-#~ "каталогов или файлов. Любой файл, соответствующий этому шаблону, станет "
-#~ "скрытым для клиента. Пример: /.icewm/"
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "Скрыть dot-файлы:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр сокрытия dot-файлов скрывает все файлы на сервере, чьи имена "
-#~ "начинаются с точки (.)"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Пожалуйста, укажите системного пользователя, %s отсутствует."
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Расширенные опции, шаг 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Расширенные опции, используйте их, если вы знаете, что делаете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, "
-#~ "которые всегда будут устанавливаться для файлов, создаваемых Samba-"
-#~ "сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих "
-#~ "битов для получения конечного режима прав доступа к создаваемому или "
-#~ "перезаписываемому файлу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном "
-#~ "режиме) 000. Пример: force create mode = 0700"
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "принудительный режим создания"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр определяет набор битов, определяющих права доступа UNIX, "
-#~ "которые всегда будут устанавливаться для каталогов, создаваемых Samba-"
-#~ "сервером. Выполняется это путём побитового логического сложения этих "
-#~ "битов для получения конечного режима прав доступа к создаваемому "
-#~ "каталогу. По умолчанию этот параметр равен (в восьмеричном режиме) 0000 и "
-#~ "не добавляет никаких дополнительных битов к правам доступа созданного "
-#~ "каталога. Пример: force directory mode = 0755"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "принудительный режим каталога"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр определяет группу UNIX, которая будет назначена основной "
-#~ "группой по умолчанию для всех пользователей, подключающихся к этому "
-#~ "серверу. Это полезно для предоставления общего доступа к файлам с "
-#~ "гарантией, что все обращения к файлам сервера будут использовать "
-#~ "названную группу для проверки их прав доступа. Пример: group = agroup"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "принудительная группа"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "регистр по умолчанию"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "нижний или верхний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот параметр определяет регистр, в котором будут создаваться имена "
-#~ "файлов: определённый клиентом или принудительно установленный в регистр "
-#~ "по умолчанию"
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "сохранять регистр"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Маска создания, принудительный режим каталога и принудительный режим "
-#~ "создания должны быть числами. Пример: 0755."
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Добавить ресурс"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Видимый: просмотр ресурса"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Комментарий: описание ресурса"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в этот ресурс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ресурс с таким именем уже существует или указано пустое имя ресурса, "
-#~ "пожалуйста, выберите другое имя."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "Невозможно создать каталог, пожалуйста, укажите правильный путь."
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Пожалуйста, введите комментарий для этого ресурса."
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Ресурс CD-ROM"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "Путь к CD-ROM:"
-
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Предварительное выполнение root:"
-
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Последующее выполнение root:"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Добавить пользовательский ресурс"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Добавить общедоступный ресурс"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Будьте осторожны, вы открыли к своему общедоступному ресурсу доступ на "
-#~ "запись. Этот мастер изменит владельца на nobody.users, поэтому не "
-#~ "используйте эту функцию для домашнего каталога."
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы не хотите использовать одну из этих опций, оставьте её пустой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет список пользователей, которые имеют доступ только для чтения к "
-#~ "ресурсу, доступному для записи, Пример: aginies"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определяет пользователя, который имеет доступ к ресурсу с возможностью "
-#~ "чтения-записи. Пример: guibo"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Маска создания должна быть числом. Пример: 0755"
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "Комментарий: описание домашнего каталога пользователей"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "Режим создания: дополнительную информацию смотрите в man chmod"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Параметры домашнего каталога пользователей"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr ""
-#~ "Доступен для записи: пользователь может выполнять запись в свой домашний "
-#~ "каталог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы выбрали разрешить пользователям доступ к своим домашним каталогам при "
-#~ "помощи samba, но для установки пароля вы/они должны использовать "
-#~ "smbpasswd."
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Режим создания должен быть числом. Пример: 0755"
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Особый кочующий ресурс с профилем, использует домашний каталог "
-#~ "пользователя."
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Гостевой доступ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы действительно хотите добавить это ресурс, нажмите кнопку Далее "
-#~ "или воспользуйтесь кнопкой Назад."
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Сводка о добавлении ресурса с домашним каталогом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы действительно хотите изменить это ресурс, нажмите кнопку Далее "
-#~ "или воспользуйтесь кнопкой Назад."
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Сводка об изменении ресурса с домашним каталогом"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы действительно хотите открыть общий доступ к CD-ROM, нажмите "
-#~ "кнопку Далее или воспользуйтесь кнопкой Назад."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Путь к CD-ROM:"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Сводка о добавлении ресурса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы действительно хотите удалить это ресурс, нажмите кнопку Далее или "
-#~ "воспользуйтесь кнопкой Назад."
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Сводка об удалении ресурса"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Удалить этот ресурс:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Комментарий для этого ресурса:"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Сводка об изменении ресурса homes"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Сводка о добавлении пользовательского ресурса"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Сводка о добавлении общедоступного ресурса"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "Мастер успешно настроил ваш сервер Samba."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "Мастер успешно изменил ваш ресурс."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш пользовательский ресурс."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш общедоступный ресурс."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "Мастер успешно добавил ваш ресурс с профилями."
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "Мастер успешно удалил ваш ресурс."
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Общий ресурс Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно создать %s. Пожалуйста, проверьте почему мастер не может "
-#~ "создать этот каталог."
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Ресурс Samba homes"
-
-#~ msgid "Manage Samba print"
-#~ msgstr "Управление печатью через Samba"
-
-#~ msgid "Configuring the FTP server"
-#~ msgstr "Настраивается сервер FTP"
-
-#~ msgid "Configuring Samba"
-#~ msgstr "Настраивается Samba"
-
-#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-#~ msgstr "Выберите из списка первичный и вторичный сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не установлен\n"
-#~ "Нажмите Далее для установки или Отмена для выхода"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "Установка завершилась неудачей"