summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po365
1 files changed, 64 insertions, 301 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 5aa3a769..b41f6094 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,19 +13,20 @@
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
+# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 10:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-08 14:36+0200\n"
-"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@linux-mandrake.com>\n"
-"Language-Team: Norsk Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-06 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>\n"
+"Language-Team: Norsk Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -77,8 +78,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren."
+msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne veiviseren."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -106,8 +106,7 @@ msgstr "Klient identifikasjon"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
+msgstr "Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
@@ -221,15 +220,13 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et "
+"Du trenger å endre ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et "
"korrekt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. Vertsnavn må være et "
-"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å justere det."
+"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Kjør drakconnect for å endre det."
#: ../common/Wizcommon.pm:98
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-msgstr ""
-"Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgstr "Denne kommandoen kjører fortsatt. Vil du kille den og avslutte veiviseren?"
#: ../common/Wizcommon.pm:115
msgid "Close"
@@ -263,7 +260,7 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker å aktivere PXE i din dhcp-tjener, vennligst sjekk av boksen "
+"Hvis du ønsker å aktivere PXE i din dhcp-tjener, sjekk av boksen "
"(Pre-boot eXecution Environment, en protokoll som lar maskiner starte opp "
"over nettverket)."
@@ -500,16 +497,14 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Standard domenavn som skal søkes:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk neste for å "
"fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:181
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -541,11 +536,10 @@ msgid ""
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Det ser ut som om ingen DNS-tjener har blitt satt igjennom veiviseren."
-"Vennligst kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener."
+"Kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare en slave. Så jeg "
"kan ikke legge til eller fjerne vert."
@@ -575,8 +569,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli fjernet fra din DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS-tjeneren er i ferd med å bli satt opp med det følgende oppsettet"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -601,7 +594,7 @@ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp DNS-tjenestene på tjeneren din."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Vennligst start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre."
+msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -686,7 +679,7 @@ msgstr "Drakwizard veiviservalg"
#: ../drakwizard.pl:71
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Vennligst velg en veiviser"
+msgstr "Velg en veiviser"
#: ../drakwizard.pl:159
#, perl-format
@@ -740,7 +733,7 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Velg vennligst om du vil tillate en tilkobling til FTP-tjener fra interne "
+"Velg om du vil tillate en tilkobling til FTP-tjener fra interne "
"eller eksterne verter."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
@@ -781,7 +774,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113
#, fuzzy
msgid "Need a server name"
-msgstr "News tjener navn:"
+msgstr "Njus-tjenernavn:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -885,7 +878,7 @@ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Intranett/Internett FTP-tjener"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 ../samba_wizard/Sambashare.pm:432
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Vennligst start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre."
+msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endre noen parametre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
#, fuzzy
@@ -894,8 +887,7 @@ msgstr "Setter opp en Mandrakelinux-installasjonstjener (via NFS og http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
#, fuzzy
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
"Enkelt sett opp en Mandrakelinux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-"
"tilgang"
@@ -945,7 +937,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg vennligst en annen."
+msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -961,7 +953,7 @@ msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:101
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Konfigurerer ditt system, vennligst vent..."
+msgstr "Konfigurerer ditt system..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:105
#, fuzzy
@@ -1377,10 +1369,8 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Sjekkeintervall:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr ""
-"Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
@@ -1483,8 +1473,7 @@ msgstr "NFS-tjener med autofs-kort"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
-"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
+msgstr "Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid ""
@@ -1557,7 +1546,7 @@ msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Please adjust it."
-msgstr "Vennligst juster det."
+msgstr "Vennligst endre det."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114
msgid ""
@@ -1584,7 +1573,7 @@ msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
msgstr ""
-"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Vennligst kjør "
+"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør "
"drakconnect og velg statisk IP-adresse."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
@@ -1690,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163
#, fuzzy
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Vennligst oppgi et annet."
+msgstr "Oppgi et Smtpd-banner."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:165
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
@@ -1706,8 +1695,7 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Postfix-tjener"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
@@ -1857,13 +1845,13 @@ msgid ""
"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
"configuring Postfix"
msgstr ""
-"feil, sendmail er installert, vennligst fjern det før installering og "
+"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og "
"oppsett av Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
#, fuzzy
msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener."
+msgstr "Sett opp din Samba-tjener."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
#, fuzzy
@@ -1948,8 +1936,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du "
"vil endre valget."
@@ -1967,10 +1954,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr ""
-"Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr "Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -2073,10 +2058,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfigurerer Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp proxyen din:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å sette opp proxyen din:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
#: ../samba_wizard/Samba.pm:331 ../web_wizard/Apache.pm:120
@@ -2116,8 +2099,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Du trenger å omjustere ditt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. "
-"Vennligst kjør drakconnect for å justere det."
+"Du trenger å endre ditt domenenavn, ikke likt localdomain eller intet. "
+"Kjør drakconnect for å endre det."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -2181,7 +2164,7 @@ msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
-"PXE-navn: navn som vises i PXE-meny (vennligst oppgi et ord eller tall uten "
+"PXE-navn: navn som vises i PXE-meny (oppgi et ord eller tall uten "
"mellomrom)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
@@ -2229,8 +2212,7 @@ msgstr ""
"velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Velg PXE-oppstartsimagefilen som du vil fjerne fra PXE-tjeneren."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -2261,25 +2243,20 @@ msgstr ""
"oppstartsimagefiler med vanlige parametre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Vennligst velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal "
-"modifiseres"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Fra lista nedenfor, velg PXE-oppstartsimagefilen som du ønsker å endre på"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Oppstartsdisk som skal modifiseres:"
+msgstr "Oppstartsdisk som skal endres:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Legg til opsjon til PXE-oppstartsimagefila"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr ""
-"Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog"
+msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgstr "Installasjonskatalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2319,7 +2296,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Ramsize: juster ramsize-parameter på oppstartsdisk."
+msgstr "Ramsize: endre ramsize-parameter på oppstartsdisk."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -2372,13 +2349,12 @@ msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Vennligst gi en oppstartsbar imagefil. For å starte opp igjennom nettverket, "
+"Oppgi en imagefil som lar seg starte fra. For å starte opp igjennom nettverket, "
"så trenger nettverksmaskinen en oppstartsimagefil."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en."
+msgstr "Vi trenger en all.rdz- eller en network.img-imagefil. Vennligst legg til en."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2386,7 +2362,7 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
-"Vennligst oppgi en all.rdz-imagefil, som inneholder allere drivere. Du kan "
+"Oppgi en all.rdz-imagefil, som inneholder allere drivere. Du kan "
"finne den på den første CDen av Mandrakesoft-produktene, i /isolinux/alt0/-"
"katalogen."
@@ -2399,12 +2375,10 @@ msgstr "Velg venligst en imagefil fra et annet katalog enn %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr ""
-"Vennligst oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom."
+msgstr "Oppgi et korrekt PXE-navn: et ord eller et nummer uten mellomrom."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"For å legge til/fjerne/endre PXE-oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE "
"server' først."
@@ -2415,7 +2389,7 @@ msgstr "Et lignende navn er allerede brukt i PXE-menyen"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Vennligst oppgi et annet."
+msgstr "Oppgi et annet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
@@ -2662,7 +2636,7 @@ msgstr "Passord:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:224
#, fuzzy
msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Vennligst oppgi et annet."
+msgstr "Oppgi et annet."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:231
msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
@@ -2745,7 +2719,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:265
#, fuzzy
msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Vennligst oppgi et annet."
+msgstr "Oppgi et annet."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:269
#, fuzzy
@@ -2788,8 +2762,7 @@ msgstr "Tjener-banner."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
+msgstr "Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:306
msgid "Banner:"
@@ -2891,8 +2864,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:79
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
+msgstr "Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:85
msgid "Enable all printers"
@@ -2996,7 +2968,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please choose the share you want to modify."
msgstr ""
-"Vennligst velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal "
+"Velg fra lista nedenunder PXE-oppstartsimagefilen som skal "
"modifiseres"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:137
@@ -3133,7 +3105,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 ../samba_wizard/Sambashare.pm:310
#, fuzzy, perl-format
msgid "Please provide a system user, %s not present."
-msgstr "Vennligst oppgi et annet."
+msgstr "Oppgi et annet."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:212
msgid "Advanced options, step 2"
@@ -3638,8 +3610,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt."
+msgstr "Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -3731,8 +3702,7 @@ msgstr "Tid-tjeneroppsett lagret"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. "
+msgstr "Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. "
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -3755,8 +3725,7 @@ msgstr "Konfigurasjonsveiviser for web-tjener"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr ""
-"Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din."
+msgstr "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -3861,209 +3830,3 @@ msgstr "Apache-tjener"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Veiviser for å sette opp Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "standalone: standalone server"
-#~ msgstr "Mandrakelinux-Installasjonstjener"
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Adminepost"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "NFS-klient"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-klient"
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "Du må taste inn nis-domene og nis-tjener"
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "NIS-domene:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "NIS-domenenavn: navn på NIS-domene."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "NIS-tjener: vertsnavn på NIS-tjeneren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "YPBIND-tjenesten finner tjeneren for NIS-domener og vedlikeholder NIS-"
-#~ "informasjonsbindingstjenesten."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din maskin til å være en NIS-klient."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Konfigurerer ditt system som NIS-klient ..."
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Intern epost-tjener"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en intern epost-tjener "
-#~ "for nettverket ditt, eller sette opp en ekstern epost-tjener."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Utgående epostadresse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-"
-#~ "to\" feltene."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Advarsel:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Du entret en tom adresse for epost gatewayen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ditt valg kan aksepteres, men dette vil ikke tillate deg å send epost "
-#~ "utenfor ditt lokale nettverk. Trykk neste for å fortsette, eller tilbake "
-#~ "for å fylle inn en verdi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
-#~ "hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren "
-#~ "vanligvis \"smtp.provider.com\"."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Internett epost-gateway"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tjeneren din vil sende utgående via en epost gateway, denne vil ta hånd "
-#~ "om sluttleveringen."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Navn på epost-tjener:"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner."
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Konfigurerer den eksterne epost-tjeneren"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Internett epost-gateway:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Adresseformat:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din eksterne epost-tjener."
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Alle - Ingen tilgangsrestriksjoner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Samba-tjenestene på "
-#~ "tjeneren din."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Eksempel 1: tillat alle IPer i 150.203.*.*; foruten en\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Eksempel 2: tillat verter som stemmer med gitt network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Eksempel 3: tillatt et par verter\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Eksempel 4: tillat kun verter i NIS-nettgruppe \"foonet\", men nekt "
-#~ "tilgang fra en spesiell vert\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr "Merk at tilgang fortsatt krever passende brukernivå passord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba kan tilby et felles fildelingsområde for din Windows "
-#~ "arbeidsstasjon, og kan også tilby skriverdeling for skrivere tilkoblet "
-#~ "tjeneren din."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Aktiver fildelingsområde"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Aktiver tjener for skriverdeling"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Gjør hjemmeområdene tilgjengelige for deres eiere"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal deles."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Klarte ikke å opprette katalog."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Filtillatelser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv brukere eller grupper separert med et komma (grupper må være anført "
-#~ "av en'@) som dette:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for hver type av tillatelse."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Fildeling:"