diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 329 |
1 files changed, 134 insertions, 195 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-22 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-17 08:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-23 08:49-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,8 +65,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente." +msgstr "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -122,8 +121,7 @@ msgstr "Advertencia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." +msgstr "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 @@ -186,13 +184,11 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor." +msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -msgstr "" -"Si desea habilitar PXE para su servidor DHCP, por favor marque la casilla." +msgstr "Si desea habilitar PXE para su servidor DHCP, por favor marque la casilla." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" @@ -354,18 +350,16 @@ msgid "What do you want to do:" msgstr "Qué desea hacer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 -#, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(no necesita teclear el dominio luego del nombre)" +msgstr "(no necesita añadir el dominio luego del nombre)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Elija, en la lista siguiente, el host que desea quitar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 -#, fuzzy msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Quitar un host en una configuración dns existente." +msgstr "Quitar un host en una configuración DNS existente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove host:" @@ -442,8 +436,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nombre de dominio predet. a buscar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Esta no es una dirección IP válida para su reenviador... presione siguiente " "para continuar" @@ -456,8 +449,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar" +msgstr "Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" @@ -496,9 +488,8 @@ msgstr "" "puedo añadir/quitar hosts." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 -#, fuzzy msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Bien. Generando ahora la configuración de su DNS esclavo" +msgstr "Ahora el Asistente generará la configuración de su DNS esclavo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" @@ -521,8 +512,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "El cliente con esta identificación se quitará de su DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado de la manera siguiente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 @@ -546,9 +536,8 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "El asistente configuró exitosamente el servicio DNS de su servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 -#, fuzzy msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." +msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -644,9 +633,8 @@ msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." -msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor FTP para su red." +msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar un servidor FTP para su red." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP Server" @@ -673,9 +661,8 @@ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Activar el servidor FTP para la Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Correo admin: dirección de correo-e del administrador FTP." +msgstr "Correo admin: dirección de correo electrónico del administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -684,15 +671,12 @@ msgstr "" "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por otros FTP." +msgstr "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot home usuario: Los usuarios sólo verán sus directorios personales." +msgstr "Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" @@ -723,10 +707,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." +msgstr "Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" @@ -737,11 +719,12 @@ msgstr "" "internas o externas." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 -#, fuzzy msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please " "correct." -msgstr "No puedo encontrar a bash en la lista de shells. Por favor, corrija." +msgstr "" +"No puedo encontrar a bash en la lista de shells ¡Parece que lo modificó a " +"mano! Por favor, corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -752,21 +735,17 @@ msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurando el servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" -msgstr "" -"El asistente recolectó los parámetros siguientes\n" -"necesarios para configurar su servidor FTP" +msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para configurar su servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " +"Para aceptar dichos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 @@ -803,9 +782,8 @@ msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 -#, fuzzy msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." +msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" @@ -836,25 +814,22 @@ msgstr "" "una instalación Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 -#, fuzzy msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "El directorio de destino no puede ser '/var/install/'" +msgstr "El directorio de destino puede no ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "por ej. use: /var/install/mdk-VERSION" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " "installation directory." msgstr "" -"Error, el directorio fuente debe ser un directorio con un directorio de " -"instalación de Mandrake completo." +"Error, el directorio fuente debe ser un directorio que contenga un " +"directorio de instalación de Mandrake completo." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 -#, fuzzy msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "El directorio de destino ya está en uso, por favor, seleccione otro." @@ -876,6 +851,9 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through network." msgstr "" +"Felicitaciones, el servidor de instalación de Mandrake ya está listo. Ahora " +"puede configurar un servidor DHCP con soporte PXE, y un servidor PXE. " +"De esta manera será fácil instalar Mandrake por medio de una red." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." @@ -1164,8 +1142,7 @@ msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervalo de consulta:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de " "su servidor." @@ -1260,14 +1237,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"Debe volver a ajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS necesita un " -"nombre de dominio correcto, distinto a 'localdomain' o vacío. Lance " -"drakconnect para ajustarlo." +"Debe volver a ajustar su nombre de dominio NIS. Para un servidor NIS " +"necesita un nombre de dominio NIS correcto, distinto a 'localdomain' o vacío." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "NIS Server with autofs map" @@ -1288,13 +1263,12 @@ msgstr "" "master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "User automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Los clientes pueden montar automáticamente sus directorios personales cuando " -"se conectan en una red de computadoras NIS." +"se conectan en una red de computadoras cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" @@ -1305,7 +1279,6 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Configurar la computadora como cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -#, fuzzy msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Sólo tiene que poner nisdomain y nisserver" @@ -1323,20 +1296,22 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" +"Un servidor NIS es útil para crear bases de datos de hosts y usuarios. El " +"asistente también genera mapeos autofs, por lo que brinda la capacidad " +"que el usuario NIS monte automáticamente su directorio personal en una " +"computadora NIS cliente." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be export through NFS server." msgstr "" "Home NIS: directorio personal para los usuarios en el servidor NIS. Este " -"directorio será exportado a través de un servidor NFS." +"directorio se exportará a través de un servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." -msgstr "Dominio NIS: dominio NIS para su servidor NIS." +msgstr "Dominio NIS: dominio NIS a usar (por lo general, el mismo que su dominio DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1357,9 +1332,8 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "Nombre de dominio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Configurará su servidor NIS con autofs" +msgstr "El asistente configurará su servidor NIS con mapeo autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" @@ -1382,12 +1356,10 @@ msgid "Auto home:" msgstr "Home Automático:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "Nombre de dominio NIS: nombre del nombre de dominio NIS." +msgstr "Nombre de dominio NIS: nombre del dominio NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Servidor NIS: Nombre de host del servidor NIS." @@ -1396,33 +1368,30 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding informationdaem." msgstr "" +"El demonio YPBIND encuentra el servidor para los dominios NIS y mantiene " +"la información de enlace del demonio NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 -#, fuzzy msgid "Error should be a directory." -msgstr "Error, debería ser un directorio" +msgstr "Error, debería ser un directorio." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 -#, fuzzy msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'" -msgstr "" -"Error, nombre de dominio NIs debería ser correcto (no 'localdomain' o vacío)" +msgstr "Error, nombre de dominio NIS no debería ser 'localdomain' o 'none'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Por favor ajústelo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "" -"El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS." +msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "" -"El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs." +msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." @@ -1442,8 +1411,7 @@ msgstr "Asistente Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr "" -"Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo." +msgstr "Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External Mail server" @@ -1458,13 +1426,12 @@ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del correo de Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your " "network, or configure an External Mail server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de Correo de Internet " -"para su red, o configurar un servidor de correo Internet." +"para su red, o configurar un servidor de correo Internet externo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing Mail Address" @@ -1547,8 +1514,7 @@ msgstr "Nombre del servidor de correo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "" -"Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños." +msgstr "Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" @@ -1583,16 +1549,12 @@ msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 -#, fuzzy msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server." -msgstr "" -"El asistente configuró exitosamente el servicio de Correo de Internet para " -"su servidor." +msgstr "El asistente configurará ahora un Servidor de Correo Interno." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server." -msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor PXE." +msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor de correo externo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." @@ -1658,8 +1620,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Puerto del proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su " "elección." @@ -1677,16 +1638,14 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para " "almacenar el caché en el disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "" -"Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:" +msgstr "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" @@ -1774,8 +1733,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando el Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su proxy:" @@ -1805,14 +1763,12 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Debe volver a ajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS necesita un " -"nombre de dominio correcto, distinto a 'localdomain' o vacío. Lance " -"drakconnect para ajustarlo." +"Debe volver a ajustar su nombre de dominio. no igual a 'localdomain' o 'none'. " +"Por favor, lance drakconnect para ajustarlo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "Set PXE server" @@ -1843,7 +1799,6 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed by " @@ -1852,12 +1807,13 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE. PXE (Pre-boot " -"Execution Environment) es un protocolo diseñado por Intel que permite que " -"las computadoras arranquen desde la red. PXE se almacena en la ROM de las " -"tarjetas de red de nueva generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS " -"carga la ROM PXE en memoria y la ejecuta. Se muestra un menú que permite que " -"se arranque la computadora con un sistema operativo cargado desde la red." +"Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE, y la administración " +"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es " +"un protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen " +"desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva " +"generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS carga la ROM PXE en " +"memoria y la ejecuta. Se muestra un menú que permite que se arranque " +"la computadora con un sistema operativo cargado desde la red." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Add a boot image" @@ -1868,20 +1824,20 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"La descripción PXE se usa para explicar la regla de una imagen de arranque, ej: " +"imagen Mandrake 9.2, imagen Mandrake Cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "Nombre PXE: Nombre en el menú PXE (una palabra/número, sin espacios)" +msgstr "" +"Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, proporcione " +"una palabra o un número, sin espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Ruta a la imagen: ruta completa a la imagen (imagen de arranque de red " -"necesaria)" +msgstr "Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" @@ -1889,11 +1845,14 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Para arrancar por la red, la computadora necesita una imagen de arranque. Es " +"más, se necesita el nombre de esta imagen, de forma tal que cada imagen de " +"arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede " +"elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Añadir una imagen de arranque" +msgstr "Añadir la imagen de arranque all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" @@ -1901,23 +1860,25 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Por motivos técnicos, en caso de imágenes de arranque múltiples, es más " +"simple arrancar la computadora de red por medio de un núcleo (vmlinuz), " +"y brindar un archivo con todos los controladores necesarios (all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" -msgstr "Nombre PXE: Nombre en el menú PXE (una palabra/número, sin espacios)" +msgstr "" +"Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, proporcione " +"una palabra o número, sin espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Ruta a all.rdz: ruta completa a la imagen all.rdz" +msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione la ruta completa a la imagen all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 -#, fuzzy msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." -msgstr "Elija una imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE." +msgstr "Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Remove a boot image" @@ -1925,59 +1886,55 @@ msgstr "Quitar una imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Se borrará la imagen de arranque PXE, y la entrada relacionada en el menú PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imagen de arranque a quitar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy msgid "Add options to boot image" -msgstr "Añadir opción a imagen de arranque:" +msgstr "Añadir opciones a imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" +"En algunos casos, deseará añadir alguna opción a la imagen de arranque PXE. " +"Este asistente brinda una forma simple de personalizar la imagen de arranque " +"con parámetros comunes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Por favor, elija la imagen de arranque PXE a modificar" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Por favor, elija, en la lista de abajo, la imagen de arranque PXE que desea modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagen de arranque a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Add option to PXE boot disk" -msgstr "Añadir opción a imagen de arranque:" +msgstr "Añadir opción a disco de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" -"Directorio de instalación: ruta completa al directorio del servidor de " -"instalación Mandrake" +"Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de " +"instalación MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Método de instalación:" +msgstr "Método de instalación: elija NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "IP del servidor: dirección IP del servidor que contiene el directorio de " "instalación. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalación " -"Mandrake." +"MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Server IP:" @@ -1996,17 +1953,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opción ACPI: Interfaz avanzada de energía y configuración" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy -msgid "" -"Network client interface: which interface client should used to be installed." -msgstr "" -"Interfaz de red cliente: a través de qué interfaz se debería instalar el " -"cliente." +msgid "Network client interface: which interface client should used to be installed." +msgstr "Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para la instalación." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." -msgstr "Ramsize: ajustar ramsize en el disco de arranque." +msgstr "Ramsize: ajustar el parámetro ramsize en el disco de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " @@ -2037,13 +1989,13 @@ msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 -#, fuzzy msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Esto configurará todos los archivos de configuración predeterminados " -"necesarios para un servidor PXE." +"Ahora el asistente configurará todos los archivos de configuración " +"predeterminados necesarios para permitir que las computadoras " +"arranquen por medio de la red." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" @@ -2051,12 +2003,17 @@ msgid "" "server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE', if you don't " "do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"Se debe usar una dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para configurar " +"tal servidor DHCP, lance drakwizard DHCP, y marque la casilla 'permitir PXE'; si " +"no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" +"Por favor, proporcione una imagen de arranque. Para arrancar por la red, la " +"computadora de red necesita una imagen de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "Need an image. Please add one." @@ -2067,6 +2024,9 @@ msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" +"Por favor, brinde una imagen all.rdz, que contiene todos los controladores. " +"Puede encontrar una en el CD del producto MandrakeSoft, en el directorio " +"/isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 #, perl-format @@ -2074,40 +2034,32 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Por favor, elija una imagen de un directorio distinto a %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 -#, fuzzy -msgid "" -"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "" -"Por favor, proporcione un nombre correcto en la entrada PXE (una palabra)" +msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." +msgstr "Por favor, proporcione un nombre PXE correcto: una palabra o número sin espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para añadir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar " "'Configurar servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 -#, fuzzy msgid "Please provide another one." -msgstr "Por favor, proporcione otro nombre de menú PXE." +msgstr "Por favor, proporcione otro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 -#, fuzzy msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -msgstr "Ya se está usando un nombre similar en una entrada de menú PXE" +msgstr "Ya se está usando un nombre PXE similar en el menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 -#, fuzzy msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Ya se está usando un nombre similar en una entrada de menú PXE" +msgstr "Ya se está usando un nombre similar en el menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238 -#, fuzzy msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"Ahora se prepararán todos los archivos predeterminados para configurar el " -"servidor PXE" +"El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para " +"configurar su servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "TFTP directory:" @@ -2126,37 +2078,32 @@ msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Archivo 'help' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 -#, fuzzy msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Ahora se modificarán las opciones de arranque en la imagen" +msgstr "El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 -#, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "El asistente quitó exitosamente la imagen de arranque PXE." +msgstr "El asistente quitará ahora esta imagen de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a quitar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard Will now add this PXE boot image" -msgstr "El asistente añadió exitosamente una imagen de arranque PXE." +msgstr "El asistente añadirá ahora esta imagen de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add the PXE boot image." -msgstr "El asistente añadió exitosamente una imagen de arranque PXE." +msgstr "El asistente añadió exitosamente la imagen de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "El asistente quitó exitosamente la imagen de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modify the boot option." -msgstr "El asistente quitó exitosamente la imagen de arranque PXE." +msgstr "El asistente modificó exitosamente la opción de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2192,10 +2139,8 @@ msgstr "" "impresoras para las estaciones de trabajo que no corren sistemas Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "" -"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor." +msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2279,8 +2224,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -msgstr "" -"Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario." +msgstr "Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" @@ -2362,8 +2306,7 @@ msgstr "lista de escritura:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder" +msgstr "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" @@ -2375,8 +2318,7 @@ msgstr "Configurando Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" -"El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba." +msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server Banner:" @@ -2432,8 +2374,7 @@ msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente" +msgstr "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" @@ -2481,8 +2422,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "" -"Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora." +msgstr "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" @@ -2522,8 +2462,7 @@ msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local." +msgstr "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -2604,8 +2543,7 @@ msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" -"Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos." +msgstr "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 msgid "Document Root:" @@ -3685,3 +3623,4 @@ msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..." #~ msgid "with the Proxy configuration." #~ msgstr "con la configuración del proxy." + |