summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1598
1 files changed, 2 insertions, 1596 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d40b3e86..6c82d06d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1380,7 +1380,8 @@ msgstr "日誌層級:指定紀錄來自 sshd 的訊息時的詳細程度。"
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr "Syslog facility:給予一個當記錄由 sshd 所來的日誌訊息時所用的 facility 碼"
+msgstr ""
+"Syslog facility:給予一個當記錄由 sshd 所來的日誌訊息時所用的 facility 碼"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1745,1598 +1746,3 @@ msgstr "Apache 伺服器"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "正在設定您的系統成為 Apache 伺服器 ..."
-
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Samba 伺服器"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "管理 Samba 分享"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "郵件伺服器"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "NIS 伺服器 autofs 對應"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Linux 安裝伺服器"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "LDAP 伺服器"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "NFS 伺服器"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "設定一個安裝伺服器 (透過 NFS 與 HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr "簡單的設定一個伺服器安裝目錄,使用 NFS 與 HTTP 連線。"
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "目標目錄:複製檔案到那個目錄?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "安裝伺服器組態設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr "資料路徑:請指定您的來源目錄,它是安裝 Linux 的基礎目錄。"
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "請提供 Mandriva 安裝磁碟的路徑"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "檔案將會複製到此處。"
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "目標目錄不可以是 '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "例如採用:/var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr "錯誤,來源路徑必須是一個包含完整的 Linux 安裝目錄的目錄。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "目的目錄已經在使用了。請另外選一個。"
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "您的安裝目錄將採用下列參數進行設定"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "啟用 NFS 安裝伺服器:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "啟用 HTTP 安裝伺服器:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "正在設定您的系統,請稍候..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "恭喜,安裝伺服器已經準備妥當。您可以馬上開始設定一個支援 PXE 的 DHCP 伺服"
-#~ "器以及一個 PXE 伺服器。如此一來透過網路來安裝 Linux 將變得非常容易。請使用"
-#~ "drakpxelinux 來設定您的 PXE 伺服器,以及 drakwizard DHCP 來設定一個 DHCPD"
-#~ "伺服器。"
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Kolab 設定精靈"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "主 Kolab 伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab 是一個安全、可擴充而且可信任的群組軟體伺服器。一些主要的功能包括:透"
-#~ "過網頁管理的控制介面、一個提供聯絡人資訊給電子郵件使用者的共享通訊錄,以及"
-#~ "一個使用 POP3 或 IMAP4(rev1) 連結的電子郵件功能。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意:Kolab 需要設定許多其他的服務:Proftpd、LDAP、Cyrus、Postfix、Imap以"
-#~ "及Saslauth。精靈會將這些服務的舊設定檔全部備份起來。"
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr "歡迎使用 Kolab 群組軟體伺服器設定精靈。"
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "主或次 Kolab 伺服器"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "您選擇了一個主 Kolab 伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "請輸入次要 Kolab 伺服器的完整格式網域名稱 (FQDN),例如 thishost.domain."
-#~ "tld (如果沒有請留空)。"
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "您選擇要設定一個主 Kolab 伺服器。"
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "次 Kolab 伺服器:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Kolab 網域"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "請輸入您的郵件網域 - 如果您不知道您的郵件網域,請使用上面的完整格式網域名"
-#~ "稱。Kolab 主要的郵件地址會是 user@yourdomain 這樣的格式。"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "網域:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "您需要一個 Kolab 網域"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "請輸入 Kolab 伺服器中 'manager' 帳號的密碼。"
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "密碼錯誤或是空白密碼,請修正它。"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密碼:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "再次輸入密碼:"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "請輸入組織名稱與組織單位"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "組織名稱:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "組織單位:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "您需要輸入組織名稱與組織單位"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab 可以建立並管理憑證授權,以提供建立使用於這個 Kolab 環境的 SSL 憑證。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr "如果您已經有了這個 Kolab 伺服器的認證,您可以選擇略過這段。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab 可以建立並管理憑證授權,以提供建立使用於這個 Kolab 環境的 SSL 憑證。"
-#~ "請輸入憑證授權密碼,以及 RSA 金鑰密碼。"
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "憑證授權密碼:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "再次輸入憑證授權密碼:"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "RSA 金鑰密碼:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "精靈現在將根據這些參數設定 Kolab 伺服器"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "主機名稱:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "組織單位"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "使用憑證授權"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "完成"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab 伺服器已經設定完成。請以 'manager' 帳號並配合您在 https://127.0.0.1/"
-#~ "kolab/admin/ 輸入的密碼登入"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "正在設定您的 Kolab 伺服器..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Kolab 伺服器"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "LDAP 精靈"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "顯示 LDAP 組態設定"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "在 LDAP 伺服器上新增使用者"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "刪除 LDAP 組態設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "它是一個輕量級的目錄存取服務通訊協定,特別是以 X.500 為基礎的目錄服務。"
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP 代表的是輕量級目錄存取協定 (Lightweight Directory Access Protocol)。"
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "LDAP 組態設定精靈"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "您必須先設定一個 LDAP 伺服器。"
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "您的選擇:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "刪除設定"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "儲存現有的 base 於 /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "LDAP 新增使用者"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "使用者建立於:%s,%s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "名字:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名稱:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "使用者登入:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "您必須輸入一個合法的名字。"
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "您必須輸入一個合法的名稱。"
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "您必須輸入一個合法的使用者名稱。"
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "LDAP 使用者密碼"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "密碼必須相符"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "密碼 (再一次):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "您必須為 LDAP 設定一個密碼。"
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "密碼不符合"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr "管理者是一個有權利連結 LDAP 資料庫的超級使用者"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "管理者,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "正在設定 LDAP 伺服器"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "網域名稱:%s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "LDAP 管理者"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "LDAP 目錄樹"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr "DNS 命名是用來定義 LDAP 目錄樹的"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "LDAP 目錄樹:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "LDAP 管理者:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "LDAP 密碼:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "LDAP 密碼 (再一次):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "您必須輸入一個可用的 LDAP 目錄樹。"
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "建立使用者確認"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "名字:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "使用者名稱:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "建立於:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "請確認用來建立 LDAP 伺服器的資訊"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "使用者容器:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "精靈成功地設定 LDAP。"
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "新增使用者成功"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "新增使用者到 LDAP 資料庫時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "伺服器已經設定"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "您已經設定了您的 LDAP 伺服器"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "%s 失敗"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "錯誤!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "新聞精靈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr "這精靈會協助您設定您的網路中的網路新聞服務。"
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "歡迎使用新聞精靈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "網際網路主機名稱必須以 \"host.domain.domaintype\" 的格式命名;例如,如果您"
-#~ "的供應者是 \"provider.com\",那網路新聞伺服通常是 \"news.provider.com\"。"
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "新聞伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "新聞伺服器名稱是提供網際網路新聞給您的網路的主機名稱;這名稱通常會由您的供"
-#~ "應者提供。"
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "新聞伺服器名稱:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr "根據您連接網際網路的方式,合適的更新週期可以在六到二十四小時之間。"
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "更新週期"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "您的伺服器會定期查詢新聞伺服器以得到最新的網路新聞;更新週期設定兩次連續查"
-#~ "詢間的時間。"
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "更新週期 (小時):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "新聞伺服器名稱錯誤"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "更新週期不正確"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "正在設定網路新聞"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr "精靈收集到以下設定您的網路新聞伺服器所需的參數:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr "按下一步採用這些數值並設定您的伺服器,或按上一步來修正。"
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "新聞伺服器:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "更新間隔:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr "精靈成功地設定您伺服器上的網路新聞服務。"
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "NFS 精靈"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "NFS 伺服器設定精靈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的 NFS 伺服器。"
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "您現在應該要用 drakfs 來設定您的 NFS 分享。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "目錄將被匯出給 NFS 客戶端。這個目錄將以唯讀模式匯出,它將拒絕任何對檔案系"
-#~ "統做出變動的要求。"
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "目錄:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "若目錄不存在,建立它"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "目錄不存在。請手動建立它。"
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "存取權控制"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "選擇適合您的安全等級。如果您不清楚的話,本地端網路級通常會是最合適的。請注"
-#~ "意所有的等級都不能保證絕對的安全。"
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS 可以對特定的 IP 網段做出限制"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "精靈收集到以下的參數。"
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "匯出目錄:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "存取權:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "網路遮罩:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "精靈成功設定您的 NFS 伺服器。"
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "有 autofs 地圖的 NIS 伺服器"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定一個有 autofs 對應、auto.home 與 auto.master 檔案的 NIS 伺服器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "當使用者登入 NIS 客戶端電腦網路時,會自動由伺服器中掛載他們的家目錄。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS 伺服器對於建立使用者、主機名稱資料庫非常有幫助。這個精靈將建立 autofs "
-#~ "對應,如此一來它將提供 NIS 使用者自動掛載他們在 NIS 伺服器上的家目錄到 "
-#~ "NIS 客戶端電腦的能力。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr "NIS 域名:要使用的 NIS 域名 (一般而言與您的 DNS 網域名稱相同)"
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "NIS 伺服器:您電腦的名稱。"
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "NIS 伺服器:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "NIS 網域名稱:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS 家目錄:NIS 伺服器使用的的家目錄。這個目錄將透過 NFS 伺服器匯出。"
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "NIS 家目錄:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "若 NIS 家目錄不存在,建立它"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "此精靈將使用 autofs 對應來設定您的 NIS 伺服器"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "NIS 目錄:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "錯誤:NIS 域名不應該是 'none' 或 'localdomain'。"
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "請調整它。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr "精靈成功地設定您的機器成為一個具有 autofs 對應的 NIS 伺服器。"
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "正在設定您的系統成為一個有 Autofs 地圖的 NIS 伺服器..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "有 Autofs 地圖的 NIS 伺服器"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Postfix 精靈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "錯誤,無法在 /etc/hosts 中找到您的主機名稱。離開中,請啟動 drakconnect 精"
-#~ "靈並選擇固定的 IP 位址。"
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "主電子郵件伺服器"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "轉寄 (Relay) 郵件伺服器"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "專家 - 進階選項"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "電子郵件設定精靈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "這個精靈將協助您設定您一個 Postfix 郵件伺服器或 Postfix 轉寄 (Relay) 郵件"
-#~ "伺服器。"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "您之前似乎設定過 Postfix。本精靈將重新讀入您的舊設定,並向您顯示您選擇的 "
-#~ "Postfix 伺服器型態"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr "現在,我需要知道您對於 Posifix 伺服器設定的了解程度"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "您是何種使用者呢:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "全域 Postfix 組態設定"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Smtpd 廣告橫幅:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "myhostname 參數指定了這個郵件系統的網際網路主機名稱。例如:myhostname = "
-#~ "myhostname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr "mydomain 參數指定了本地網域名稱。例如:mydomain = mydomain"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "來源:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "mydomain 參數指定了由本地發出的郵件中 \"來自\" 欄位顯示的網域。例如:"
-#~ "myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "請提供一個 Smtpd 廣告橫幅。"
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "您必須提供一個網際網路主機名稱給這個郵件系統。"
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "您必須指定本地網域名稱。"
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "主 Postfix 伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr "驗證命令:這將阻止一些用來不當取得電子郵件位址的手段。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "要求 HELO:要求遠端 SMTP 客戶端在 SMTP 連線剛開啟時使用 HELO 或 EHLO 命令"
-#~ "介紹自己。"
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "要求 HELO:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "不使用確認命令:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "網域名稱偽裝"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "這應該要與您用來接收郵件所使用的網域名稱一致。網域名稱偽裝是一種隱藏所有郵"
-#~ "件匝道後面的網域內主機的方法,它會將信件偽裝為由匝道器本身所發出,而非各個"
-#~ "獨立的電腦。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "偽裝的網域名稱應該是一個合法的網域名稱,例如 \"domain_to_masquerade.com "
-#~ "with_this_domain.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr "轉信網域:本系統會轉信過去的遠端網域 (以及子網域)。"
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "轉信 (Relay) 伺服器"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "轉信主機:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "轉信網域:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr "本系統會轉信過去的遠端網域 (以及子網域),例如:mydomain.com"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "需要一個轉信主機。"
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "網路設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "郵件系統用來接收郵件的網路介面位址。在預設狀況下,系統會使用系統上所有啟動"
-#~ "中的介面,例如:all。"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "網路介面:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "要藉由 $local_transport 郵件分發傳送的 domain 列表。亦即:$myhostname、"
-#~ "localhost.$mydomain、/etc/postfix/destinations"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "我的目的地:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr "信任的 SMTP 客戶端列表,例如:127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "我的網路:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "這是受到信任的 SMTP 客戶端列表。因為安全性的因素,請提供一個,例如:"
-#~ "127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "訊息選項"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr "多個用來設定您訊息佇列、延遲、容量...等等的選項"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "決定一個訊息要停留在佇列裡多久之後才會被判定為無法遞送。預設值是五天 "
-#~ "(5d)。"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "最長佇列週期:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "訊息的最大容量 (Kb)"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "訊息容量限制:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "延遲警告時間:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "延遲警告時間 (delay_warning_time) 指定了經過多少小時之後,要送出郵件尚未遞"
-#~ "送的警告。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr "錯誤,已經安裝了 sendmail。請在安裝或設定 Postfix 之前先移除它。"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "正在設定您的轉信 (Relay) 伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr "精靈收集到下列設定您轉信郵件伺服器所需要的參數:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "本精靈現在要設定您的 Postfix 郵件伺服器。"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "精靈成功地設定您的 Postfix 郵件伺服器。"
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Postfix 伺服器"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "正在移除 Sendmail 以避免衝突...."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "正在設定您的 Postfix 伺服器....."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - 備用網域控制伺服器 (需要 PDC+LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - 主要網域控制伺服器"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Standalone - 獨立伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba 允許您的伺服器提供檔案及印表機伺服器服務予一些非 Linux 系統的工作"
-#~ "站。"
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Samba 伺服器設定精靈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domain master = yes,讓伺服器註冊 NetBIOS 名稱 <pdc name>1B。這個名稱將會"
-#~ "用來讓其他的伺服器辨識。"
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC 伺服器:主要網域控制伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr "設定為 PDC 的伺服器將負責整個網域的 Windows 認證。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr "單一伺服器安裝將可使用 smbpasswd 或 tdbsam 密碼後端"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "網域註冊:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "網域主控者:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "安全性:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Wins 支援:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "管理者:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "系統層級:"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "工作群組錯誤"
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "BDC 伺服器:備用網域控制伺服器"
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Wins 伺服器:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Wins 名稱解析順序:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "您的伺服器不支援 Wins。請提供一個 Wins 伺服器,或取消選取 Wins 支援。"
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "BDC 伺服器:需要修正過的選項"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "本地主控者:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "網域主控者"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "優先主控者"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "網域註冊:"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "網域成員"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "請輸入您要加入的網域。"
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr "共享資料、使用者家目錄、或印表機。"
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "密碼伺服器"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "使用 LDAP Passdb 後端"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "請提供密碼伺服器。"
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "網域控制的 LDAP 設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba 用來連結 LDAP 伺服器的帳號 (dn)。這個帳號需要具備寫入 LDAP 樹的權"
-#~ "限。您將需要提供 Samba 這個帳號 (dn) 的密碼。"
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Passdb 後端"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "LDAP 管理者"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "LDAP 後綴"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "LDAP 密碼"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "LDAP 密碼檢查:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr "它指定了機器應該被加入 LDAP 樹的何處。例如:ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "LDAP 機器後綴:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "LDAP 使用者後綴:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "這個參數指定了使用者要加到樹的何處。如果這個參數沒有指定,將會使用LDAP 後"
-#~ "綴的值。"
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "LDAP 群組後綴:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "這個參數指定了當群組要被加入 LDAP 目錄時所使用的後綴。例如:ou=Groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "請提供一個 LDAP 後綴。"
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "請輸入一個 LDAP 管理者。"
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "請輸入一個 LDAP 密碼。"
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "密碼不符合。"
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr "Samba 需要知道所服務的 Windows 工作群組。"
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "工作群組"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "工作群組:"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Netbios 名稱:"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "工作群組錯誤。"
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "伺服器標籤。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr "伺服器標籤是這台伺服器顯示在 Windows 工作站上的描述。"
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "伺服器標籤:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "伺服器標籤不正確。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr "日誌檔:使用 file.%m 以針對不同的電腦連線分別記錄到不同的日誌檔中"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr "日誌層級:設定日誌 (log) 的詳細程度 (介於 0 到 10 之間)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr "日誌容量上限:設定日誌容量的上限 (Kb)。"
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Samba 日誌"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "日誌檔:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "日誌檔上限:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您之前設定過一些分享,它們將會顯示在這個設定檔中。請執行 \"drakwizard "
-#~ "sambashare\" 來管理您的分享。"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr "精靈收集到以下參數來設定 Samba。"
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Samba 型態:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "伺服器標籤:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "精靈已經成功地設定您的 Samba 伺服器。"
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "正在設定您的 Samba 伺服器..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "印表機 - 設定您的印表機"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr "您可以在您的 Samba 伺服器設定組態中啟用或停用印表機。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "您似乎尚未設定 Samba 伺服器。在管理您的分享之前,請先利用 Samba 設定精靈設"
-#~ "定 Samba 伺服器。"
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "啟用 Samba 中的印表機?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "印表機已經就緒。"
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr "請選擇要開放給已知的使用者使用的印表機"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "啟用所有的印表機"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在您可以設定您的列印服務了。在更改設定值前,請確定您知道您在做什麼。"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "說明:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "可瀏覽:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "接受訪客:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "正在設定 Samba 印表機"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "預設權限:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "停用 Samba 印表機"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "精靈已經成功地設定您的 Samba 印表機。"
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "我的規則 - 詢問我要允許或拒絕的主機"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "新增/移除/調整一個分享 (專家專用)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "特殊分享 (光碟機、家目錄、個人設定)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "公開的分享"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "使用者分享"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "光碟機 - 分享光碟機"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "家目錄 - 分享使用者家目錄"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "設定檔 - 運行中的設定檔目錄"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "新增 - 新增一個分享"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "移除 - 移除一個分享"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "調整 - 調整一個分享"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr "管理、建立特殊分享,建立公開/使用者 (public/user) 分享"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "您想要做什麼:"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "您想要對您的分享做什麼?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "新增/移除/調整一個分享"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "建立何種的特殊分享?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr "現在,我需要知道您對 Samba 伺服器設定的了解程度"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "刪除那個分享?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "請選擇您要移除的分享。"
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "調整那個分享?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "請選擇您要調整的分享。"
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "調整家目錄分享"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr "這是一個文字欄位,當有客戶端向伺服器提出查詢時將顯示於分享的旁邊"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "可寫入:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "建立遮罩:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "目錄遮罩:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr "建立遮罩、建立模式與目錄遮罩應該是個數字。例如:0755。"
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "調整一個分享"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr "沒有分享可供調整,請新增一個。"
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "請輸入分享的說明"
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "分享名稱:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "路徑:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr "允許分享顯示在分享列表中。"
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "公開的:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "進階選項,第一步"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "進階選項,當您了解您在做什麼之後再使用它們。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您選擇了寫入列表,精靈將會建立沒有密碼的 Samba 使用者。請使用:"
-#~ "smbpasswd [username] 來重新指定 Samba 使用者密碼。"
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "讀取列表:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr "指定一個對可寫入的分享僅擁有寫取權限的使用者列表,例如:anne"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr "指定一個對分享擁有讀寫權限的使用者,例如:fred"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "寫入列表:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "使用者自有目錄:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "限制分享給特定使用者。如果這個清單是空的 (預設值),則任何使用者都可以登"
-#~ "入。例如:guibo"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "允許的使用者:"
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "管理者"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "隱藏檔案:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "隱藏檔案選項提供 Samba 一或多個,目錄或檔案的樣板。任何符合這些樣板的檔案"
-#~ "將被客戶端視為隱藏檔案。例如:/.icewm/"
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "隱藏 . 開頭的檔案:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr "隱藏 . 開頭的檔案這個選項隱藏任何在伺服器上以點 (.) 開頭的檔案"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "請另外一個系統使用者,%s 並不存在。"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "進階選項,第二步"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr "進階選項,只有當您了解您在做什麼之後再使用它們。"
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "指定建立模式"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "指定目錄模式"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "指定群組"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "使用大小寫預設值"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "大寫或小寫"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "這個選項控制了要建立新檔案時,是依據客戶端傳來的大小寫狀態,或者強制轉換為"
-#~ "預設值設定的大小寫狀態"
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "保留大小寫"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr "建立遮罩,指定目錄模式與建立模式應該是個數字。例如:0755。"
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "新增一個分享"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "可瀏覽:觀看分享"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "說明:對於此分享的描述"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "可寫入:使用者可以在此分享中寫入檔案"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr "分享名稱已經存在或者您輸入了一個空的分享名稱,請另外選擇一個名稱。"
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "無法建立這個目錄,請輸入一個正確的路徑。"
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "請輸入這個分享的說明。"
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "分享光碟機"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "光碟機路徑:"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "新增一個使用者分享"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "新增一個公共分享"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "請小心,您設定您的公共分享為可寫入。本精靈將修改權限為 nobody.users,所以"
-#~ "請不要在家目錄中使用這個功能!"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr "如果您不想使用這些選項,請將它保持空白。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr "指定一個對可寫入的分享僅擁有讀取權限的使用者清單,例如:aginies"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr "指定一個對此分享擁有讀寫權限的使用者,例如:guibo"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "建立遮罩應該是個數字。例如:0755。"
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "描述:對於使用者家目錄的描述"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "建立模式:請參閱 man chmod 以取得更多資訊"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "使用者家目錄選項:"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "可寫入:使用者可以寫入他們的家目錄"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "您選擇了准許使用者經由 Samba 存取他們的家目錄,但是您/他們必須使用 "
-#~ "smpasswd 來設定密碼。"
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "建立模式應該是個數字。例如:0755。"
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "接受訪客:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr "如果您真的要新增這個分享請按下一步,否則請按上一步。"
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "新增個人目錄分享總結"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr "如果您真的要修改這個分享請按下一步,否則請按上一步。"
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "修改分享總結"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "光碟機"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr "若您真的要分享您的光碟機請按下一步,否則請按上一步。"
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "光碟機路徑:"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "新增分享總結"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr "如果您真的要移除這個分享請按下一步,否則請按上一步。"
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "移除分享總結"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "刪除這個分享:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "這個分享的說明:"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "調整個人目錄分享總結"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "新增使用者分享總結"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "新增公共分享總結"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "精靈已經成功地設定您的 Samba 伺服器。"
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "精靈成功地調整您的分享。"
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "精靈成功地新增您的分享。"
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "精靈成功地新增您的使用者分享。"
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "精靈成功地新增您的公開分享。"
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "精靈成功地新增您的自訂分享。"
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "精靈成功地移除您的分享。"
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Samba 分享"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr "無法建立 %s。請檢查為什麼精靈無法建立這個目錄。"
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Samba 個人目錄分享"
-
-#~ msgid "Manage Samba print"
-#~ msgstr "管理 Samba 列印"
-
-#~ msgid "Configuring the FTP server"
-#~ msgstr "正在設定 FTP 伺服器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com Masquerade should be a valid domain name such as "
-#~ "\"domain_to_masquerade.com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "偽裝的網域名稱應該是一個合法的網域名稱,例如 \"domain_to_masquerade.com "
-#~ "with_this_domain.com\"!"
-
-#~ msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba 允許您的伺服器提供檔案及印表機伺服器服務予一些非 Linux 系統的工作"
-#~ "站。"
-
-#~ msgid "Configuring Samba"
-#~ msgstr "正在設定 Samba 中"
-
-#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-#~ msgstr "從列表中選擇一個主和次伺服器。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 沒有安裝\n"
-#~ "要安裝點選 \"Next 下一步\" 或 \"Cancel 取消\" 離開"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "安裝失敗"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-#~ msgstr "命令仍在執行中。您要強制停止並且離開精靈?"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "關閉"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slave kolab server"
-#~ msgstr "次要 DNS 伺服器"
-
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "電子郵件網域:"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "安裝進行中"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "正在安裝 Kolab 伺服器到您的系統..."
-
-#~ msgid "Show dot files:"
-#~ msgstr "顯示以 \".\" 開頭的檔案:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use "
-#~ "the Back button."
-#~ msgstr "按下一步按鍵接受這些數值和加入您的客戶端,或按上一步按鍵作出更正。"
-
-#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-#~ msgstr "OpenSSH 組態設定"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now i need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr "現在,我需要知道您對於 Posifix 伺服器設定的了解程度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr "現在,我需要知道您對 Samba 伺服器設定的了解程度"
-
-#~ msgid "Print - printers drivers"
-#~ msgstr "列印 - 印表機驅動程式"
-
-#~ msgid "Samba printers Wizard"
-#~ msgstr "Samba 印表機精靈"
-
-#~ msgid "? :"
-#~ msgstr "? :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create mask"
-#~ msgstr "網路遮罩:"