diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 184 |
1 files changed, 92 insertions, 92 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014 -# fri, 2013 +# fri, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-07 13:01+0000\n" -"Last-Translator: Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-07 20:11+0000\n" +"Last-Translator: fri\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Chyba." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" -msgstr "Gratulujeme" +msgstr "Blahopřejeme" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením DNS klientu" +msgstr "Průvodce nastavením klienta DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Musíte nejprve spustit průvodce nastavením DNS serveru" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "Klienta vaší lokální sítě představuje počítač, který je připojený k síti a má přiřazený svůj vlastní název a IP adresu." +msgstr "Klienta vaší místní sítě představuje počítač, který je připojen k síti a má přiřazen svůj vlastní název a IP adresu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Server použije zde zadané informace k vytvoření názvu klienta, kter #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší místní služby DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -78,20 +78,20 @@ msgstr "(za názvem nemusíte zadávat doménu)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" -msgstr "Identifikace klienta:" +msgstr "Označení klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v rámci sítě unikátní." +msgstr "Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v rámci sítě jedinečné." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in " "clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP" " address, in the usual dotted syntax." -msgstr "Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. Každý počítač na síti musí mít přiřazenou (unikátní) IP adresu v obvyklém tvaru odděleném tečkami." +msgstr "Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. Každý počítač na síti musí mít přiřazenu (jedinečnou) IP adresu v obvyklém tvaru odděleném tečkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Varování" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." +msgstr "Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením pracovat." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 @@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Systémová chyba, nebylo provedeno žádné nastavení" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Toto není platná adresa... pokračujte klepnutím na tlačítko Další" +msgstr "Toto není platná adresa... Pokračujte klepnutím na tlačítko Další" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "Přidávám nového klienta do vaší sítě" +msgstr "Přidává se nový klient do vaší sítě" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" @@ -215,7 +215,7 @@ msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazované pracovním stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout nabízené hodnoty (tedy 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazovány pracovním stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout nabízené hodnoty (tedy 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "IP adresa serveru musí být mimo rozsah." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" -msgstr "Nastavuji DHCP server" +msgstr "Nastavuje se DHCP server" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto nastavení poskytne lokální službu DNS pro lokální názvy počítačů, požadavky mimo lokální síť budou přeposílány na externí DNS servery." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto nastavení poskytne místní službu DNS pro místní názvy počítačů, požadavky mimo místní síť budou přeposílány na externí DNS servery." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "Seznam pro vyhledávání názvu počítače. Tento seznam je obvykle odvozen z lokálního názvu domény; implicitně obsahuje pouze název lokální domény. Toto lze změnit uvedením požadované cesty pro vyhledávání domény následovaným hledaným klíčovým slovem" +msgstr "Seznam pro vyhledávání názvu počítače. Tento seznam je obvykle odvozen z místního názvu domény; implicitně obsahuje pouze název místní domény. Toto lze změnit uvedením požadované cesty pro vyhledávání domény následovaným hledaným klíčovým slovem" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" @@ -413,21 +413,21 @@ msgstr "Výchozí název domény pro vyhledávání:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Toto není platná IP adresa pro přeposílání... pokračujte stisknutím tlačítka Další" +msgstr "Toto není platná IP adresa pro přeposílání... Pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Toto není platná IP adresa nadřízeného DNS serveru... pokračujte stisknutím tlačítka Další" +msgstr "Toto není platná IP adresa nadřízeného DNS serveru... Pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Toto není platná IP adresa... pokračujte stisknutím tlačítka Další" +msgstr "Toto není platná IP adresa... Pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "Zdá se, že počítač je ve vašem nastavení DNS už uveden... pokračujte stisknutím tlačítka Další" +msgstr "Zdá se, že počítač je ve vašem nastavení DNS už uveden... Pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "s tímto nastavením:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Klient s touto identifikací bude přidán do vašeho DNS" +msgstr "Klient s tímto označením bude přidán do vašeho DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "IP adresa počítače:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Klient s touto identifikací bude odstraněn z vašeho DNS" +msgstr "Klient s tímto označením bude odstraněn z vašeho DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" @@ -505,11 +505,11 @@ msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry. #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Nastavuji váš systém jako nadřízený DNS server..." +msgstr "Nastavuje se váš systém jako nadřízený DNS server..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Nastavuji váš systém jako podřízený DNS server..." +msgstr "Nastavuje se váš systém jako podřízený DNS server..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Nastavení démonu OpenSSH" +msgstr "Nastavení démona OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" @@ -561,13 +561,13 @@ msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit FTP server pro vaši síť." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Vyberte požadovaný druh FTP služby, kterou chcete aktivovat:" +msgstr "Vyberte požadovaný druh FTP služby, kterou chcete zapnout:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)" " and as an FTP server for the Internet." -msgstr "Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru jak pro vaši interní síť (intranet), tak pro síť internet." +msgstr "Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru jak pro vaši vnitřní síť (intranet), tak pro síť internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Zvolte prosím, zda chcete povolit připojení k FTP serveru z vnitřní #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Email správce: emailová adresa administrátora FTP." +msgstr "E-mail správce: E-mailová adresa administrátora FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Volby FTP serveru Proftpd, krok 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server." +msgstr "Povolit přihlášení roota: Povolit přihlášení správce systému na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "Název serveru:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" -msgstr "Email správce:" +msgstr "E-mail správce:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Povolit přihlášení roota:" msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." -msgstr "Nelze nalézt bash na seznamu shellů! Zdá se, že došlo k ručním úpravám! Opravte to prosím." +msgstr "Nelze nalézt bash na seznamu shellů! Zdá se, že došlo k ručním úpravám! Opravte to, prosím." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Je vyžadován název serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Povolit navázání FTP přenosu: umožní na FTP serveru navázat na předchozí nahrávání nebo stahování." +msgstr "Povolit navázání FTP přenosu: Umožní na FTP serveru navázat na předchozí nahrávání nebo stahování." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Povolit FXP: umožní přenos souboru přes jiný FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." +msgstr "Chroot na domov uživatele: Uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" @@ -652,11 +652,11 @@ msgstr "Povolit FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "FTP port by mělo být číslo." +msgstr "FTP port (přípojka) by mělo být číslo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "Nacházíte se v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." +msgstr "Nacházíte se v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením pracovat." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Všichni - bez omezení přístupu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Lokální síť - přístup pro lokální síť (doporučeno)" +msgstr "Místní síť - přístup pro místní síť (doporučeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Žádný proxy server vyšší úrovně (doporučeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Definujte proxy server vyšší úrovně" +msgstr "Stanovte proxy server vyšší úrovně" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením proxy serveru" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší přístup na stránky WWW z vaší lokální sítě." +msgstr "Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší přístup na stránky WWW z vaší místní sítě." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Vyrovnávací paměť představuje množství paměti RAM vyhrazené pro #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Velikost proxy cache" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 @@ -815,7 +815,7 @@ msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network" " level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not" " secure." -msgstr "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na vědomí, že úroveň Všichni nemusí být bezpečná." +msgstr "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro vás obvykle nejvhodnější úroveň Místní síť. Vezměte, prosím, na vědomí, že úroveň Všichni nemusí být bezpečná." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" @@ -825,17 +825,17 @@ msgstr "Proxy server lze nastavit tak, že bude používat různé úrovně př msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné lokální síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." +msgstr "Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné místní síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" -msgstr "Umožnit přístup na lokální síti" +msgstr "Umožnit přístup na místní síti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" -msgstr "Můžete použít buď numerický formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo textový formát typu \".domena.net\"" +msgstr "Můžete použít buď číselný formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo textový formát typu \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Oprávněná síť:" msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" -msgstr "Lze použít buď numerický formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo textový formát typu \".domena.net\"" +msgstr "Lze použít buď číselný formát jako \"192.168.1.0/255.255.255.0\" nebo textový formát typu \".domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Port proxy vyšší úrovně:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Nastavuji proxy server" +msgstr "Nastavuje se proxy server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Nastavuji váš systém jako proxy server..." +msgstr "Nastavuje se váš systém jako proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" @@ -957,7 +957,7 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the " "network." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. Zobrazí se nabídka, která umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" @@ -984,18 +984,18 @@ msgstr "Popis PXE je užíván k vysvětlení role zaváděcího obrazu, např.: msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "Název PXE: název zobrazený v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer prosím)" +msgstr "Název PXE: Název zobrazený v nabídce PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer, prosím)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Cesta k obrazu all.rdz: zadejte plnou cestu k obrazu all.rdz" +msgstr "Cesta k obrazu all.rdz: Zadejte plnou cestu k obrazu all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést." +msgstr "Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat jedna položka v nabídce PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Odstranit zaváděcí obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "Zaváděcí obraz PXE a odpovídající záznam v menu PXE bude odstraněn." +msgstr "Zaváděcí obraz PXE a odpovídající záznam v nabídce PXE bude odstraněn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "V některých případech můžete chtít přidat k zaváděcímu obrazu #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Vyberte prosím ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit" +msgstr "Vyberte, prosím, ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" @@ -1040,17 +1040,17 @@ msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "Instalační adresář: úplná cesta k Megeie na instalačním serveru" +msgstr "Instalační adresář: Úplná cesta k Mageie na instalačním serveru" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP." +msgstr "Způsob instalace: Vyberte NFS nebo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." -msgstr "IP serveru: IP adresa serveru, na němž je obsažen instalační adresář. Můžete jej vytvořit pomocí instalačního průvodce Mageia." +msgstr "IP serveru: IP adresa serveru, na němž je obsažen instalační adresář. Můžete jej vytvořit pomocí instalačního průvodce Mageii." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" @@ -1066,21 +1066,21 @@ msgstr "Způsob instalace:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Volba ACPI: pokročilé rozhraní pro nastavení a šetření energie" +msgstr "Volba ACPI: Pokročilé rozhraní pro nastavení a šetření energie" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "Síťové rozhraní klienta: síťové rozhraní použité instalačním procesem." +msgstr "Síťové rozhraní klienta: Síťové rozhraní použité instalačním procesem." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Velikost RAM: úprava velikosti paměti na zaváděcím disku." +msgstr "Velikost RAM: Úprava velikosti paměti na zaváděcím disku." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Volba VGA: upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA." +msgstr "Volba VGA: Upravte, pokud se setkáte s problémy ohledně VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" " don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\". Pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat." +msgstr "Je nutné použít zvláštní soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\". Pokud tak neučiníte, DHCP server nebude na požadavky PXE odpovídat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" @@ -1127,25 +1127,25 @@ msgstr "Prosím vyberte zaveditelný obraz. Síťový počítač potřebuje ke s #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Je třeba obraz all.rdz nebo network.img. Přidejte jej prosím." +msgstr "Je třeba obraz all.rdz nebo network.img. Přidejte jej, prosím." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or " "/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror." -msgstr "Poskytněte prosím all.rdz obraz, který obsahuje všechny potřebné ovladače. Jeden takový můžete najít na klasickém instalačním DVD Mageia, v /isolinux/i586 / nebo /isolinux/x86_64 / adresáři, nebo také na jakémkoliv zrcadle Mageia." +msgstr "Poskytněte, prosím, all.rdz obraz, který obsahuje všechny potřebné ovladače. Jeden takový můžete najít na klasickém instalačním DVD Mageia, v /isolinux/i586 / nebo /isolinux/x86_64 / adresáři, nebo také na jakémkoliv zrcadle Mageii." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Vyberte prosím obraz z jiného adresáře než %s." +msgstr "Vyberte, prosím, obraz z jiného adresáře než %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: jedno slovo nebo číslo bez mezer." +msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: Jedno slovo nebo číslo bez mezer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" @@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr "Chcete-li přidat, odstranit nebo upravit zaváděcí obraz PXE, musíte #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Podobný název se už v PXE menu používá" +msgstr "Podobný název se už v nabídce PXE používá" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." -msgstr "Zadejte prosím jiný." +msgstr "Zadejte, prosím, jiný." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Začátečník - základní volby" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "Expertní - pokročilé volby SSH" +msgstr "Znalec - pokročilé volby SSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Adresa pro naslouchání:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "Udává lokální adresy, na kterých by měl démon sshd naslouchat." +msgstr "Udává místní adresy, na kterých by měl démon sshd naslouchat." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Ověření heslem:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "Ignorovat soubor rhosts:" +msgstr "Přehlížet soubor rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" @@ -1302,13 +1302,13 @@ msgstr "Záznamy" msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from" " sshd." -msgstr "Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd." +msgstr "Úroveň záznamu: Udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "Zařízení syslog: udává kód zařízení použitý při ukládání záznamů od démona sshd" +msgstr "Zařízení syslog: Udává kód zařízení použitý při ukládání záznamů od démona sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr "Volby přihlášení" msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "Vypsat poslední přihlášení: udává, zda-li by měl démon sshd vypsat datum a čas posledního přihlášení uživatele" +msgstr "Vypsat poslední přihlášení: Udává, zda-li by měl démon sshd vypsat datum a čas posledního přihlášení uživatele" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "" "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "Přísné režimy: udává, zda by měl démon sshd před přijetím přihlášení kontrolovat režim přístupu a vlastnictví souborů uživatele a jeho domovského adresáře. To je za běžných okolností žádoucí, jelikož nováčci někdy nechávají své soubory či adresáře přístupné pro zápis komukoli" +msgstr "Přísné režimy: Udává, zda by měl démon sshd před přijetím přihlášení kontrolovat režim přístupu a vlastnictví souborů uživatele a jeho domovského adresáře. To je za běžných okolností žádoucí, jelikož nováčci někdy nechávají své soubory či adresáře přístupné pro zápis komukoli" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" @@ -1393,14 +1393,14 @@ msgstr "Přihlášení není povoleno uživatelům, jejichž jméno odpovídá a #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "Komprimace: určuje, zda-li je povolena komprimace." +msgstr "Komprimace: Určuje, zda-li je povolena komprimace." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic," " as users can always install their own forwarders." -msgstr "Přeposílání X11: udává, zda-li je povoleno přeposílání X11. Vypnutí tohoto přeposílání ještě nezabraňuje uživatelům v přeposílání provozu z X11, jelikož si uživatelé mohou instalovat své vlastní přeposílatele." +msgstr "Přeposílání X11: Udává, zda-li je povoleno přeposílání X11. Vypnutí tohoto přeposílání ještě nezabraňuje uživatelům v přeposílání provozu z X11, jelikož si uživatelé mohou instalovat své vlastní přeposílatele." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Nastavuji váš server OpenSSH..." +msgstr "Nastavuje se váš server OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" @@ -1498,11 +1498,11 @@ msgstr "Pokud není časový server okamžitě dostupný (kvůli problémům se #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Pro spuštění testu časových serverů klepněte na tlačítko Další." +msgstr "Pro spuštění zkoušky časových serverů klepněte na tlačítko Další." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Testování dostupnosti časových serverů" +msgstr "Zkoušení dostupnosti časových serverů" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr " - další důvody..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "- Můžete se opět pokusit kontaktovat časové servery nebo uložit nastavení bez nastavení aktuálního času." +msgstr "- Můžete se opět pokusit o spojení s časovými servery nebo uložit nastavení bez nastavení aktuálního času." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Nastavení časového serveru uloženo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "Server nyní může fungovat jako časový server pro vaši lokální síť." +msgstr "Server nyní může pracovat jako časový server pro vaši místní síť." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -1552,11 +1552,11 @@ msgstr "Průvodce nastavením webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." +msgstr "Pokud nechcete zapnout žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Vyberte požadovaný druh webové služby, kterou chcete aktivovat:" +msgstr "Vyberte požadovaný druh webové služby, kterou chcete zapnout:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" @@ -1566,22 +1566,22 @@ msgstr "Webový server" msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši interní síť (Intranet) a webového serveru pro Internet." +msgstr "Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši vnitřní síť (intranet) a webového serveru pro internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Povolit webový server pro Intranet" +msgstr "Povolit webový server pro intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Povolit webový server pro Internet" +msgstr "Povolit webový server pro internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "* Uživatelský modul: umožní uživatelům mít ve svém domovském adresáři adresář dostupný pomocí http serveru jako http://www.vasserver.com/~uzivatel. Na název adresáře budete dotázáni dále." +msgstr "* Uživatelský modul: Umožní uživatelům mít ve svém domovském adresáři adresář dostupný pomocí http serveru jako http://www.vasserver.com/~uzivatel. Na název adresáře budete dotázáni dále." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Umožnit uživatelům zřídit si ve svém domovském adresáři adresá msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "Zadejte název adresáře, který by si měli uživatelé vytvořit ve svém domovském adresáři (bez ~/), chtějí-li jej mít k dispozici na http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "Zadejte název adresáře, který by si měli uživatelé vytvořit ve svém domovském adresáři (bez ~/), chtějí-li jej mít dostupný na http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1631,11 +1631,11 @@ msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastaven #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" -msgstr "Webový server pro Intranet:" +msgstr "Webový server pro intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" -msgstr "Webový server pro Internet:" +msgstr "Webový server pro internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Uživatelský adresář:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš webový server pro Internet/Intranet" +msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš webový server pro internet/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" @@ -1651,4 +1651,4 @@ msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Nastavuji váš systém jako server Apache..." +msgstr "Nastavuje se váš systém jako server Apache..." |