diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2199 |
1 files changed, 1119 insertions, 1080 deletions
@@ -8,18 +8,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "ͦ " +msgstr "Помічник налаштування" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "ͦ " #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." -msgstr "." +msgstr "Попередження." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 @@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "." #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." -msgstr "." +msgstr "Помилка." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 @@ -48,55 +48,55 @@ msgstr "." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" -msgstr "Ѥ" +msgstr "Поздоровляємо" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "ͦ ̦ DNS" +msgstr "Помічник налаштування клієнта DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr " Ҧ ͦ DNS" +msgstr "Спочатку потрібно запустити Помічника сервера DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"̦ ϧ ͦϧ ֦ - , Ц' ֦, " -" IP-." +"Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до мережі, що має " +"власну назву та IP-адресу." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Φ '̦', , '', ͦ." +msgstr "Натисніть 'Далі', щоб почати, або 'Скасувати', щоб вийти з Помічника." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -" æ, , ' ̦ " -"צ ϧ ֦." +"Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити ім'я клієнта " +"відомим для інших машин з Вашої мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr " ͦ ̦ DNS." +msgstr "Цей Помічник допоможе додати нового клієнта до Вашого локального DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "( Ҧ Ц )" +msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" -msgstr "Ʀæ ̦:" +msgstr "Ідентифікація клієнта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -", Φ IP- ' ̦ Φ " -"֦." +"Зауважте, що задані IP-адреса та ім'я клієнта мають бути унікальними в " +"мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" @@ -104,90 +104,90 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -" ̦ ֦ Ʀ ', clientname." -"company.net. ֦ (Φ) IP- " -" Ӧ ." +"Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за ім'ям, наприклад clientname." +"company.net. Кожна машина в мережі повинна мати свою (унікальну) IP-адресу в " +"звичайному синтаксисі з крапками." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" -msgstr " :" +msgstr "Назва машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "IP- :" +msgstr "IP-адреса машини:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr " dhcp, Ʀæ." +msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72 #: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:141 ../drakwizard.pl:145 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr " , Ʀæ ͦ" +msgstr "Системна помилка, конфігурацію не змінено" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr " ... Φ \"̦\", " +msgstr "Це неправильна адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr " ̦ ϧ ֦" +msgstr "Додаю нового клієнта до Вашої мережі" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"ͦ ڦ Φ Φ, ˦ ҦΦ , ̦ " -"ϧ ֦:" +"Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для того, щоб додати клієнта до " +"Вашої мережі:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -" æ ̦, Φ \"̦\", Φ " -"\"\", ." +"Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або натисніть " +"\"Назад\", щоб їх виправити." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" -msgstr " ̦" +msgstr "Назва клієнта" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" -msgstr "IP- ̦:" +msgstr "IP-адреса клієнта:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "ͦ Ц ̦." +msgstr "Помічник успішно додав клієнта." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "ͦ DHCP" +msgstr "Помічник DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP - צ, צ " -"æ." +"DHCP - це сервіс, який автоматично надає мережеві адреси Вашим робочим " +"станціям." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr " ͦ צ DHCP ." +msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати сервіси DHCP Вашого сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -195,13 +195,13 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -" צ PXE dhcp, Ҧ (Pre-boot " -"eXecution Environment, , 'Ҧ " -" )." +"Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут (Pre-boot " +"eXecution Environment, протокол, який дає змогу завантажуватикомп'ютері " +"через мережу)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr " , ˦ դ dhcp" +msgstr "Інтервал адрес, які використовує dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -209,55 +209,55 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"֦ , æ צ DHCP; " -" æ , Φ " -". (/: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +"Вкажіть інтервал адрес, наданих робочим станціям сервісом DHCP; якщо ж Ви не " +"маєте спеціальних потреб, то можете безпечно прийняти запропоновані " +"значення. (напр/: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" -msgstr " IP-:" +msgstr "Найнижча IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" -msgstr " IP-:" +msgstr "Найвища IP-адреса:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "IP- :" +msgstr "IP-адреса шлюза:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" -msgstr "צ PXE:" +msgstr "Увімкнути PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr " dhcp " +msgstr "Інтерфейс сервера dhcp повинен прослуховувати" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr " IP- ." +msgstr "Інтервал IP-адрес вказано неправильно." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" -" IP- ̦ " -"." +"Інтервал вказаних IP-адрес не знаходиться в інтервалі мережевих адрес " +"сервера." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "IP ̦." +msgstr "IP сервера не повинна бути в інтервалі." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" -msgstr " DHCP" +msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ, DHCP " -"צ:" +"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні, щоб налагодити Ваш DHCP " +"сервіс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "вимкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 @@ -277,15 +277,15 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" -msgstr "צ" +msgstr "увімкнено" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" -msgstr ":" +msgstr "Інтерфейс:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "ͦ Ц צ DHCP." +msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 @@ -293,17 +293,17 @@ msgstr "ͦ Ц צ DHCP." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" -msgstr "¦" +msgstr "Збій" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Ԧ drakwizard ͦ ˦ ." +msgstr "Перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr " Ҧ ." +msgstr "Вам потрібно виправити назву машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" @@ -311,37 +311,37 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" -" Ҧ . DNS Ҧ " -" , , , " -". drakconnect, ." +"Вам потрібно виправити назву домена. Для сервера DNS потрібно вказати " +"правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домена, і не " +"порожню. Виконайте drakconnect, щоб виправити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Master DNS server" -msgstr " DNS" +msgstr "Головний сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Slave DNS server" -msgstr " DNS" +msgstr "Підлеглий сервер DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" -msgstr " DNS" +msgstr "Додати машину в DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" -msgstr " DNS" +msgstr "Вилучити машину з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) - צ, Φ Ԧ." +"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в інтернеті." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "ͦ DNS" +msgstr "Помічник налаштування головного DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" @@ -349,34 +349,34 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -" ͦ Ʀ צ DNS Ҧ. " -"Ʀæ צ DNS 'Ҧ, " -"Φ צĦ Φ DNS." +"Цей Помічник допоможе сконфігурувати сервіси DNS на Вашому сервері. Ця " +"конфігурація надасть локальний сервіс DNS для локальних назв комп'ютерів, а " +"нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" -msgstr " :" +msgstr "Що Ви хочете зробити:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "( Ҧ Ц )" +msgstr "(Вам не потрібно вказувати домен після назви)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Ҧ , ." +msgstr "Виберіть із списку машину, яку Ви хочете вилучити." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr " ϧ Ʀæ DNS." +msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" -msgstr " :" +msgstr "Вилучити машину:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" -msgstr " ':" +msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" @@ -384,48 +384,48 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -" DNS " -" ̦ , ." +"Підлеглий сервер DNS бере на себе частину роботи головного сервера і також " +"працює в ролі резервного сервера, якщо головний сервер недоступний." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "IP- DNS:" +msgstr "IP-адреса головного сервера DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -" Ԧ Ԧ, " -" צצĦ ۦ." +"Випередження стаються тільки для тих запитів, для яких сервер не " +"авторизовано і немає відповіді у кеші." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP " +msgstr "IP передавача даних" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -" Ҧ IP- , Ħ , " -" ۦ " +"Якщо це Вам потрібно і Ви знаєте IP-адресу передавача даних, введіть її, в " +"інакшому випадку залишіть її порожньою" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" -msgstr "ΦΦ DNS:" +msgstr "Зовнішній DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" -msgstr " " +msgstr "Додати домен для пошуку" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -" Ҧ " -"." +"Назву домена цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це " +"тут." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" @@ -434,196 +434,195 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -" '. " -" ͦ , צ ͦ Ԧ ͦ . " -" Ӧ ͦ " -" ̦" +"Список для пошуку назв комп'ютера. Цей список звичайно встановлюється із " +"назви місцевого домена, типово він містить тільки назву місцевого домена. " +"Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домена з допомогою " +"пошуку по ключовому полі" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" -msgstr " :" +msgstr "Типова назва домена для пошуку:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -" ... Φ \"̦\", " +"Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -" IP- DNS-... Φ \"̦\", " -" " +"Це неправильна IP-адреса для головного DNS-сервера... натисніть \"Далі\", " +"щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr " IP-... Φ \"̦\", " +msgstr "Це неправильна IP-адреса... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -", Ʀæ DNS... Φ \"̦\" " -"" +"Здається, ця машина вже є конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для " +"продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Error:" -msgstr ":" +msgstr "Помилка:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -", Ʀæ DNS... Φ \"̦\" " -"" +"Здається, що цього немає в конфігурації DNS... натисніть \"Далі\" для " +"продовження" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -", DNS- ͦ. , " -"Ԧ ͦ DNS: DNS." +"Здається, не було встановлено DNS-сервер з допомогою Помічника. Будь ласка, " +"запустіть Помічника DNS: Головний сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" -"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " -"can't add/remove host." +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -", DNS , Ц. " -"/ ." +"Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " +"додавати/вилучати машини." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "ͦ Ʀæ Ц DNS" +msgstr "Помічник зараз створить конфігурацію підлеглого DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" -msgstr " æ Ʀæ:" +msgstr "з цією конфігурацією:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "̦ æ Ʀæ DNS" +msgstr "Клієнта з цією ідентифікацією буде додано до DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" -msgstr " ':" +msgstr "Назва комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" -msgstr "IP- ':" +msgstr "IP-адреса комп'ютера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "̦ DNS" +msgstr "Клієнта з цим кодом буде вилучено з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "DNS- Ʀæ" +msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конфігурацією" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" -msgstr " :" +msgstr "Назва сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" -msgstr " :" +msgstr "Назва домена:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." -msgstr "ͦ Ц DNS." +msgstr "Помічник успішно додав машину до DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "ͦ Ц DNS." +msgstr "Помічник успішно вилучив машину з DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "ͦ Ц DNS Ҧ." +msgstr "Помічник успішно налаштував служби DNS на Вашому сервері." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -" , Ԧ drakwizard ͦ ˦ ." +"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr " դ DNS-..." +msgstr "Система налаштовується як головний DNS-сервер..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr " դ Ц DNS-..." +msgstr "Система налаштовується як підлеглий DNS-сервер..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" -msgstr "- ަ" +msgstr "Веб-сервер Апачі" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" -msgstr " DHCP" +msgstr "Сервер DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" -msgstr " DNS" +msgstr "Сервер DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" -msgstr " " +msgstr "Сервер новин" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" -msgstr " NFS" +msgstr "Сервер NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" -msgstr " " +msgstr "Поштовий сервер" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" -msgstr " FTP" +msgstr "Сервер FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Samba server" -msgstr " " +msgstr "Сервер самба" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" -msgstr "Ӧ" +msgstr "Проксі" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" -msgstr " " +msgstr "Сервер часу" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" -msgstr "- ަ2" +msgstr "Веб-сервер Апачі2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" -msgstr " NIS autofs map" +msgstr "Сервер NIS autofs map" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" -msgstr " " +msgstr "Сервер встановлення Мандрейк" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" -msgstr " PXE" +msgstr "Сервер PXE" -#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 +#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 msgid "Kolab server" -msgstr " Kolab" +msgstr "Сервер Kolab" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "¦ ͦ Drakwizard" +msgstr "Вибір Помічника Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:61 msgid "Please select a wizard" -msgstr " , Ҧ ͦ" +msgstr "Будь ласка, виберіть Помічника" #: ../drakwizard.pl:141 #, perl-format @@ -631,71 +630,71 @@ msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" -"%s \n" -"Φ \"̦\", , \"\", " +"%s не встановлено\n" +"Натисніть \"Далі\", щоб встановити, або \"Скасувати\", щоб вийти" #: ../drakwizard.pl:145 msgid "Installation failed" -msgstr " " +msgstr "Встановлення завершилося невдало" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" -msgstr "ͦ FTP" +msgstr "Помічник FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "ͦ FTP" +msgstr "Помічник налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr " ͦ FTP- ϧ ֦." +msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Ҧ צ FTP, צ:" +msgstr "Виберіть тип сервісу FTP, який Ви хочете активізувати:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -" Ħ FTP- ϧ Ҧϧ () ֦, " -" FTP- ." +"Ваш сервер може діяти як FTP-сервер Вашої внутрішньої (інтранет) мережі, або " +"як FTP-сервер для інтернету." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr " FTP- Intranet" +msgstr "Дозволити FTP-сервер для Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr " FTP- " +msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "ͦ -: ϧ ͦΦ FTP." +msgstr "Адмін ел-пошта: адреса електронної пошти адміністратора FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -" Ц FTP: Ц FTP " -"." +"Дозволити підсумок FTP: дозволити підсумок сервера FTP завантаження чи " +"звантаження." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr " FXP: ͦ ̦ FTP." +msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файлів по іншому FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "Chroot home user: ަ Ԧ ϧ Φ ." +msgstr "Chroot home user: користувачі бачитимуть тільки свої домашні теки." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" -msgstr " FTP Proftpd" +msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" -"Permit root login: Ť Ҧ FTP ͦΦ." +"Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" @@ -703,7 +702,7 @@ msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" -msgstr " Ťæ root:" +msgstr "Дозволяти реєстрацію root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" @@ -711,63 +710,63 @@ msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr " Ц FTP:" +msgstr "Дозволити підсумок FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" -msgstr " FXP:" +msgstr "Дозволити FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr " dhcp, Ʀæ." +msgstr "Ви знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою конфігурацією." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -" ֦, Ц' FTP ҦΦ " -"ΦΦ ." +"Будь ласка вкажіть, чи дозволяти під'єднання до сервера FTP із внутрішніх чи " +"зовнішніх машин." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" -" bash ! , " -"! , ." +"Не можу знайти bash в списку командних оболонок! Здається, Ви виправили його " +"вручну! Будь ласка, поправте." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr ", Ҧ ͦΦ, ..." +msgstr "Вибачте, Вам потрібно мати права адміністратора, щоб це зробити..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" -msgstr " FTP" +msgstr "Налаштування сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ " -" FTP" +"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " +"сервера FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -" æ , Φ \"̦\", " -"Φ \"\", ͦ " +"Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\", або " +"натисніть \"Назад\", щоб змінити їх" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr " FTP-: " +msgstr "Інтранет FTP-сервер: " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" -msgstr " FTP-:" +msgstr "Інтернет FTP-сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" @@ -783,81 +782,81 @@ msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" -msgstr " Ц FTP" +msgstr "Дозволити підсумок FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" -msgstr " FXP" +msgstr "Дозволити FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "ͦ Ц / FTP-" +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -" , Ԧ drakwizard ͦ ˦ . " +"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. " #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" -msgstr " MDK ( NFS http)" +msgstr "Налаштувати сервер встановлення MDK (через NFS і http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" -" NFS " +"Легко налаштуйте сервер встановлення Мандрейк шляхом доступу через NFS і " "HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" -msgstr " : Ц?" +msgstr "Тека призначення: куди копіювати?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" -msgstr " " +msgstr "Налаштування сервера встановлення" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" -" : ֦ , " -"." +"Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення " +"Мандрейка." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr " '/var/install/'" +msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr " : /var/install/mdk-release" +msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" -", " -"." +"Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням " +"Мандрейк." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." -msgstr " դ, , Ҧ ." +msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr " Ʀ " +msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "צ NFS:" +msgstr "Увімкнути сервер встановлення NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "צ HTTP:" +msgstr "Увімкнути сервер встановлення HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" @@ -865,30 +864,30 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" -"Ѥ, . " -" DHCP Ц PXE PXE. " -" ֦." +"Поздоровляємо, Сервер встановлення Мандрейк готовий. Зараз Ви можете " +"налаштувати сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане " +"дуже легко встановлювати Лінакс Мандрейк по мережі." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -msgstr "Ц Φ , ..." +msgstr "Копіюються дані в теку призначення, трохи триватиме..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" -msgstr " " +msgstr "Сервер встановлення" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "ͦ Kolab" +msgstr "Помічник налаштування Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -" Ҧ , , " -" , . , Ԧ drakconnect, " -" ." +"Вам потрібно виправити назву домена, вона не повинна бути така сама, як " +"локальний домен, і не порожньою. Будь ласка, запустіть drakconnect, щоб " +"зробити виправлення." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -897,10 +896,10 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"Kolab - , Ħ ϧ . " -"˦ æ: , Ц " -" ަ mailbox, " -" POP3 IMAP4 (rev1)" +"Kolab - це безпечний, розширюваний і надійний сервер групової розробки. " +"Деякі з його основних функцій: інтерфейс керування вебом, спільна книга " +"адрес з доступом і контактами для користувачів mailbox, з доступом до пошти " +"по POP3 і IMAP4 (rev1)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -908,107 +907,107 @@ msgid "" "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" -": Kolab դ, צӦ: " -"Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. ͦ " -"Ц Φ Ʀæ ̦ צӦ." +"Попередження: Kolab потребує, щоб було налаштовано багато інших сервісів: " +"Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Помічник зробить резервну " +"копію попередніх конфігураційних файлів для цих сервісів." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" -" ͦ ϧ Kolab." +"Ласкаво просимо до помічника налаштування сервера групової розробки Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." -msgstr "Ħ Kolab." +msgstr "Введіть пароль для менеджера рахунку сервера Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr " Ц Φ, , ." +msgstr "Пароль не співпадає або порожній, будь ласка, виправте." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 -#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" -msgstr ":" +msgstr "Пароль:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83 msgid "Password again:" -msgstr " :" +msgstr "Пароль ще раз:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "ͦ դ Kolab " +msgstr "Помічник зараз налаштує сервер Kolab з цими параметрами" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Hostname:" -msgstr " :" +msgstr "Назва машини:" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 msgid "Mail domain:" -msgstr " :" +msgstr "Головний домен:" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -" kolab . Ť ' 'manager' " -", , https://127.0.0.1/kolab/admin/" +"Сервер kolab налаштовано і запущено. Зареєструйтеся з ім'ям 'manager' і " +"паролем, який Ви ввели, за адресою https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "դ kolab ۦ ͦ..." +msgstr "Налаштовується сервер kolab на Вашій системі..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -msgstr "Server - Ʀæ LDAP" +msgstr "Server - Встановити конфігурацію сервера LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" -msgstr "Add - LDAP" +msgstr "Add - додати пункт в сервер LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" -msgstr "ͦ LDAP" +msgstr "Помічник налаштування LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "Setup a ldap server." -msgstr " ldap." +msgstr "Встановити сервер ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" -msgstr " LDAP:" +msgstr "який працює на LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" -msgstr " Φ LDAP" +msgstr "Додати дані в LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " -msgstr "uid, gid, , " +msgstr "uid, gid, домашня тека, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" -msgstr "':" +msgstr "Ім'я:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" -msgstr "Ҧ:" +msgstr "Прізвище:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" -msgstr "' :" +msgstr "Ім'я користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" -msgstr " :" +msgstr "Тека користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" -msgstr " Ťæ:" +msgstr "Командний рядок реєстрації:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" -msgstr " uid:" +msgstr "номер uid:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" @@ -1029,14 +1028,14 @@ msgid "" msgstr "" "LDAP RootDSE\n" "\n" -":\n" +"приклад:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" -" ldap config:\n" +"буде в ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" -"RootDN ldap." +"RootDN є менеджером Вашого сервера ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" @@ -1048,23 +1047,23 @@ msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" -msgstr " OU" +msgstr "Типовий OU" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" -msgstr ". LDAP" +msgstr "Гаразд. Зараз додайте пункт в LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" -msgstr " :" +msgstr "Тека користувача:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" -msgstr ":" +msgstr "Контейнер:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" @@ -1092,54 +1091,54 @@ msgstr "objectClass:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -msgstr ". Ʀæ LDAP" +msgstr "Гаразд. Зараз створюється конфігурація LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" -msgstr " æ " +msgstr "Помилка в теці користувача" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" -msgstr ", Φ" +msgstr "Помилка, пароль не може бути порожнім" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" -msgstr " æ Ťæ" +msgstr "Помилка в оболонці реєстрації" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" -msgstr " , Ҧ " +msgstr "Будь ласка, виберіть правильно" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" -msgstr " , " +msgstr "Будь ласка, повинно бути число" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "ͦ Ц LDAP." +msgstr "Помічник успішно налаштував LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" -msgstr "Φ Ц" +msgstr "Дані додано успішно" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" -msgstr "ͦ Ц LDAP" +msgstr "Помічник успішно додав запис у LDAP" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" -msgstr "ͦ " +msgstr "Помічник новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"ͦ צ - ϧ ֦." +"Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої мережі." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr " ͦ " +msgstr "Ласкаво просимо до Помічника новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1147,33 +1146,33 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -" Ԧ Φ Ħ \\.._\"; " -", \"provider.com\", Ħ " -" \"news.provider.com\"." +"Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена\"; " +"наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " +"переважно є \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -" - , - ϧ " -"֦; ." +"Назва сервера новин - це назва машини, яка надсилає інтернет-новини до Вашої " +"мережі; ця назва звичайно встановлюється Вашим провайдером." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" -msgstr " :" +msgstr "Назва сервера новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" -" Ԧ צ Ԧ -' Ҧ " -"ͦ ͦ 6 24 ." +"В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може " +"змінюватися між 6 і 24 годинами." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" -msgstr "Ҧ " +msgstr "Період опитування" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" @@ -1181,83 +1180,90 @@ msgid "" "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" -" Ц' " -"Φ ; Ҧ ͦ " -"̦ ." +"Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання " +"найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома " +"послідовними опитуваннями." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Ҧ ( ):" +msgstr "Період опитування (в годинах):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" -msgstr " צ" +msgstr "Назва сервера новин невірна" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "Ҧ צ" +msgstr "Період опитувань невірний" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr " -" +msgstr "Налаштування інтернет-новин" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ צ " -"-:" +"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса " +"інтернет-новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" -" æ , Φ \"̦\" " -"Φ \"\", ͦ ." +"Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " +"натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" -msgstr " :" +msgstr "Сервер новин:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" -msgstr " :" +msgstr "Інтервал опитування:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "ͦ Ц -." +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер інтернет-новин." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" -msgstr "ͦ NFS " +msgstr "Помічник NFS " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" -msgstr " - ." +msgstr "Все - без обмеження доступу." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr " - ϧ ֦ ()" +msgstr "Локальна мережа - доступ до локальної мережі (рекомендовано)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "ͦ NFS-" +msgstr "Помічник налаштування NFS-сервера" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr " ͦ NFS ϧ ֦." +msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі." + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 +msgid "" +"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the " +"filesystem." +msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" -msgstr ":" +msgstr "Тека:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" -msgstr " " +msgstr "Контроль доступу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" @@ -1265,104 +1271,104 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Ҧ Ҧ, ¦ צצ . " -", Ҧ, Ҧ ϧ ֦ . " -"Φ , Ҧ ϧ ." +"Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не " +"знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. " +"Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS צצ ip-" +msgstr "NFS повинен відповідати певному ip-класу" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -" ֦. æ, " -" , , ." +"Доступ буде дозволено для машин в мережі. Ось інформація, яку знайдено про " +"Вашу локальну мережу, Ви можете виправити її, якщо в цьому є потреба." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" -msgstr " ϧ ֦" +msgstr "Надати доступ до локальної мережі" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" -msgstr " :" +msgstr "Авторизована мережа:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr ", , դ." +msgstr "Шляху, який Ви ввели, не існує." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "ͦ ڦ Φ ." +msgstr "Помічник зібрав наступні параметри." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr " :" +msgstr "Тека для експорту:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" -msgstr ":" +msgstr "Доступ:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" -msgstr ":" +msgstr "Маска:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -msgstr "ͦ Ц NFS-" +msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -" Ҧ NIS. Ҧ , " -" , , ." +"Вам потрібно виправити назву домена NIS. Потрібно ввести правильну назву, не " +"таку саму, як локального домена, і не порожню." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" -msgstr " NIS autofs map" +msgstr "Сервер NIS з autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" -msgstr "̦ NIS" +msgstr "Клієнт NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr " NIS autofs map, auto.home auto.master." +msgstr "Встановити сервер NIS з autofs map, файлами auto.home і auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"ަ ϧ Φ , Ť " -"֦ ̦Ԧ NIS." +"Користувачі автоматично монтують свої домашні теки, коли реєструються в " +"мережі клієнтів NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" -msgstr " ?" +msgstr "Що Ви хочете зробити?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr " ' ̦ NIS" +msgstr "Налаштувати комп'ютер як клієнт NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr " Ԧ Ҧ NIS." +msgstr "Вам тільки потрібно ввести назву домена і сервера NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" -msgstr " NIS:" +msgstr "Сервер NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" -msgstr " NIS:" +msgstr "Домен NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" @@ -1370,179 +1376,189 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -" NIS ަ " -"'Ҧ ֦. ͦ autofs, , צ " -" צ NIS " -"'Ҧ NIS ̦." +"Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувачів і " +"комп'ютерів в мережі. Помічник також створює карту autofs, таким чином, він " +"надає можливість користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню теку на " +"комп'ютері NIS клієнт." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"ͦ NIS: ަ NIS. " -"դ NFS." +"Домівка NIS: основна домашня тека для користувачів сервера NIS. Ця тека " +"експортується через сервер NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" -" NIS: NIS ( , " +"Домен NIS: домен NIS для використання (переважно те саме, що назва домену " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "NIS server: '." +msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" -msgstr "ͦ NIS:" +msgstr "Домівка NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" -msgstr " NIS:" +msgstr "Назва домена NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "ͦ NIS autofs" +msgstr "Помічник встановить сервер NIS з картою autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" -msgstr " NIS:" +msgstr "Тека NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr " NIS: NIS" +msgstr "Назва домена NIS: назва домена NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr " NIS: ' NIS." +msgstr "Сервер NIS: назва комп'ютера з сервером NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" -" YPBIND NIS Цդ æ, ' " -" NIS." +"Служба YPBIND шукає сервер з доменами NIS і підтримує інформацію, пов'язану " +"з NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." -msgstr ": ." +msgstr "Помилка: повинна бути тека." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" -": NIS , " -" ." +"Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як " +"локального домена." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr " , ." +msgstr "Будь ласка, виправте." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "ͦ Ц ' Ԧ ̦ NIS." +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості клієнта NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"ͦ Ц ' Ԧ NIS autofs map." +"Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості сервера NIS з autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr " ϧ Ԧ NIS Autofs map..." +msgstr "Налаштування Вашої системи в якості сервера NIS з Autofs map..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "NIS autofs" +msgstr "NIS з картою autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "դ ̦ NIS..." +msgstr "Налаштовується Ваша система як клієнт NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" -msgstr "ͦ Postfix" +msgstr "Помічник Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 -msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr ", ϧ /etc/hosts. Ȧ." +#, fuzzy +msgid "" +"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +"drakconnect and choose static IP address." +msgstr "Помилка, не можу знайти назву Вашої машини в /etc/hosts. Вихід." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" -msgstr "ΦΦ " +msgstr "Зовнішній сервер пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" -msgstr "ҦΦ " +msgstr "Внутрішній сервер пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "ͦ -" +msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" -"ͦ צ - ϧ ֦ " -" ΦΦ ." +"Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-пошти для Вашої мережі " +"або зовнішній сервер пошти." + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 +msgid "" +"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " +"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " +"gateway itself, instead of from individual machines." +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" -msgstr " Ȧϧ " +msgstr "Адреса вихідної пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" -" צצ , դ Ȧϧ " -"." +"Це має бути вибране відповідно до адреси, яку Ви використовуєте для вхідної " +"пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" -" , Ȧ \":" -"\" \"צ\"." +"Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях \"Від:" +"\" і \"Відповісти\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr " , \"ͦ.com\"!" +msgstr "Маска має бути правильною назвою домена, як \"мійдомен.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" -msgstr " :" +msgstr "Маскована назва домена:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" -msgstr ":" +msgstr "Попередження:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -msgstr " ." +msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюза пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" -" ¦ , צ ֦ " -"ϧ ϧ ֦. Φ \"̦\", , \"\", " -" ." +"Ваш вибір буде прийнято, але це не дозволить Вам відправляти пошту за межі " +"Вашої локальної мережі. Натисніть \"Далі\", щоб продовжити, або \"Назад\", " +"щоб ввести значення." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" -", sendmail, -, ̦ " -" Postfix" +"Помилка, встановлено sendmail, будь-ласка, видаліть його перед встановленням " +"і налаштуванням Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1550,118 +1566,118 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" -" Ԧ ˦ ͦ \\.._" -"\"; , \"provider.com\", " -" \"smtp.provider.com\"." +"Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен.тип_домена" +"\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер пошти " +"переважно є \"smtp.provider.com\"." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" -msgstr " -" +msgstr "Шлюз інтернет-пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" -" צ Ȧ , " -" ." +"Ваш сервер буде відсилати вихідну пошту через поштовий шлюз, який подбає про " +"остаточну доставку." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" -msgstr " :" +msgstr "Назва сервера пошти:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr " myhostname, Ԧ." +msgstr "Типовим є додати myhostname, що годиться для малих сайтів." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " -"to come from" +"to come from." msgstr "" -" myorigin դ , Ʀդ צ " -"צΦ Ԧ" +"Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально " +"відправленій пошті" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" -msgstr " Φ " +msgstr "Налаштування зовнішнього сервера пошти" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ " -"Φ :" +"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " +"зовнішнього сервера пошти:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -msgid "Form of the address" -msgstr " " +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 +msgid "Internet mail gateway:" +msgstr "Шлюз інтернет-пошти:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 -msgid "myorigin" -msgstr "myorigin" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 +msgid "Form of the address:" +msgstr "Форма адреси:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr " ͦ դ ҦΦ ." +msgstr "Зараз Помічник налаштує внутрішній сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "ͦ Ц ΦΦ ." +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш зовнішній сервер пошти." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" -msgstr " Postfix" +msgstr "Сервер Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr " Sendmail ̦..." +msgstr "вилучається Sendmail для уникнення конфлікту..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr " Postfix..." +msgstr "Налаштування сервера Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Localhost - Ԧ " +msgstr "Localhost - доступ дозволено тільки для цього сервера" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr " Ҧ Ӧ ()" +msgstr "Без вищого рівня проксі (рекомендовано)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "צ Ҧ Ӧ" +msgstr "Встановіть вищий рівень проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" -msgstr "ͦ Squit" +msgstr "Помічник Squit" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "ͦ Ӧ" +msgstr "Помічник налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid - Ӧ- , צ Ѥ - " -" ϧ ֦." +"Squid -це проксі-сервер для кешування веб, він дозволяє швидший веб-доступ " +"до локальної мережі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr " ͦ Ӧ-." +msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати проксі-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" -msgstr " Ӧ" +msgstr "Порт проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" @@ -1669,69 +1685,69 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -" Ӧ , Ӧ- " -" http-. 3128, " -" 8080, ¦ 1024." +"Значення порта проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде " +"прослуховавати http-запити. Типове значення 3128, іншим розповсюдженим " +"значенням є 8080, значення порта має бути більшим за 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" -msgstr " Ӧ:" +msgstr "Порт проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Φ ̦, , , " -"." +"Натисніть Далі, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити " +"його." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr " , צ:" +msgstr "Ви ввели порт, який може використовуватися цим сервісом:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Φ , ͦ ." +msgstr "Натисніть Назад, щоб змінити значення." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr " Ҧ , ¦ 1024 65535" +msgstr "Вам потрібно вибрати порт, більший за 1024 і менший за 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"- - ˦˦ , " -" ." +"Диск-кеш - це певна кількість простору, який може бути використаний для " +"кешування диску." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "æ : /var/spool/squid ͦ :" +msgstr "Інформація для Вас: ось тут /var/spool/squid є місце на диску:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"-' - ˦˦ RAM, æ -' " -"(Φ , Ħ ˦˦ 'Ԧ Ӧ squid ¦)." +"Кеш-пам'ять - це певна кількість RAM, призначена для операцій з кеш-пам'яттю " +"(зверніть увагу, що дійсна кількість пам'яті всієї роботи squid більша)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "ͦ Ӧ" +msgstr "Розмір кешу проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr " 'Ԧ ():" +msgstr "Кеш пам'яті (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" -msgstr " ():" +msgstr "Місце на диску (Мб):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" -msgstr " " +msgstr "Контроль доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" @@ -1739,74 +1755,74 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Ҧ Ҧ, ¦ צצ . " -", Ҧ, Ҧ ϧ ֦ . " -"Φ , Ҧ ϧ ." +"Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не " +"знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим вибором. " +"Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної безпеки." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "Ӧ , ҦΦ ҦΦ " +msgstr "Проксі може бути налаштований, щоб використовувати різні рівні доступу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -" , " -"\"192.168.1.0/255.255.255.0\", , : \"domain.net\"" +"Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " +"\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -" , " -"\"192.168.1.0/255.255.255.0\", , : \"domain.net\"" +"Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " +"\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -" , Squid Ħ Ӧ. " -" Ҧ Ӧ ." +"Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскаді проксі. Ви можете додати " +"новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порта." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Ȧ " +msgstr "Ієрархія кешу" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -" \" Ҧ Ӧ\", Ҧ " -" צ." +"Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не потрібна " +"така можливість." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Ħ ( \"cache.domain.net\") Ӧ." +"Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr " Ӧ Ҧ:" +msgstr "Назва проксі вищого рівня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr " Ӧ Ҧ:" +msgstr "Порт проксі вищого рівня:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr " Ӧ" +msgstr "Налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ Ӧ:" +"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 @@ -1814,60 +1830,60 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -" æ , Φ \"̦\" " -"Φ \"\", ͦ ." +"Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " +"натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" -msgstr ":" +msgstr "Порт:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" -msgstr " :" +msgstr "Контроль доступу:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." -msgstr "ͦ Ц Ӧ-." +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі-сервер." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr " ϧ Ԧ Ӧ-..." +msgstr "Налаштування Вашої системи в якості проксі-сервера..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" -msgstr "Ӧ Squit" +msgstr "Проксі Squit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" -msgstr "ͦ PXE" +msgstr "Помічник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" -msgstr " PXE" +msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" -msgstr " ( < 9.2)" +msgstr "Додати образ завантаження (поширення Мандрейк < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr " PXE" +msgstr "Видалити образ завантаження з PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "ͦ PXE" +msgstr "Змінити образ завантаження в PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" -msgstr " all.rdz ( > 10.0)" +msgstr "Додати образ all.rdz (поширення Мандрейк > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" -msgstr "ͦ PXE" +msgstr "Помічник PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." -msgstr " PXE." +msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1878,34 +1894,34 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -" ͦ PXE. PXE (Pre-boot Execution " -"Environment) - , Intel, " -"' . PXE Ҧ " -"̦. ' դ, BIOS դ PXE ' " -"դ . Ѥ , ' " -"æ ֦." +"Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " +"Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати " +"комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового " +"покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і " +"виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити " +"операційну систему по мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr " " +msgstr "Додати образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" -" PXE դ , " -": Mandrake 10 image, Mandrake cooker image.." +"Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, " +"тобто: Mandrake 10 image, Mandrake cooker image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr " PXE: PXE ( /, ¦̦)" +msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr " : ֦ " +msgstr "Шлях до образу: вкажіть повний шлях до образу мережевого завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1913,14 +1929,14 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -" ֦ Ҧ . , " -"Ҧ , , צ " -"צצ PXE. Ħ , צ " -" PXE." +"Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " +"потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " +"відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " +"хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr " all.rdz" +msgstr "Додати образ завантаження all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1928,22 +1944,22 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -" Φ Ԧ " -" Ԧ ֦ " -"(vmlinuz) Ӧ Ȧ ( " -" all.rdz)." +"З технічних причин набагато простіше у випадку образу множинного " +"завантаження набагато простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра " +"(vmlinuz) і надавати один файл з усіма необхідними драйверами (в нашому " +"випадку це all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" -" PXE: , 'Ѥ PXE ( , " -" ¦̦)" +"Назва PXE: назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте словоабо " +"число без пробілів)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr " all.rdz: ֦ all.rdz" +msgstr "Шлях до all.rdz: вкажіть повний шлях до образа all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1951,138 +1967,138 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" -" ֦ Ҧ . , " -"Ҧ , , צ " -"צצ PXE. Ħ , צ " -" PXE." +"Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " +"потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " +"відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " +"хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" -" , ֦ PXE, " -" PXE." +"Будь ласка, вкажіть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з " +"сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr " " +msgstr "Видалити образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr " PXE צצ PXE ." +msgstr "Образ завантаження PXE і відповідний пункт в меню PXE буде вилучено." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr " :" +msgstr "Образ завантаження до вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr " " +msgstr "Додати параметри до образу завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -" ˦ " -"PXE. ͦ Ӧ " -" ." +"В деяких випадках Ви можете додати деякі параметри до образу завантаження " +"PXE. Цей Помічник надає легкий спосіб налаштування образу завантаження із " +"загальними параметрами." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" -" , Ҧ PXE, " -"ͦ" +"Будь ласка, виберіть із списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете " +"змінити" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr " ͦ:" +msgstr "Образ завантаження для зміни:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" -msgstr " PXE" +msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" -msgstr " : " +msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандрейк" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr " : Ҧ NFS HTTP." +msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" -"IP : IP- , ͦ . " -" ͦ ." +"IP сервера: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " +"сервер з допомогою Помічника сервера встановлення Мандрейк." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" -msgstr "IP :" +msgstr "IP сервера:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" -msgstr " :" +msgstr "Тека встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" -msgstr " :" +msgstr "Метод встановлення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr " ACPI: " +msgstr "Параметр ACPI: Додаткове налаштування і потужний інтерфейс" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -" ̦: , դ " -"Ӧ ." +"Мережевий інтерфейс клієнта: мережевий інтерфейс, який використовується в " +"процесі встановлення." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" -"Ramsize: ЦҦ ramsize (ͦ ) ." +"Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr " VGA: ˦ VGA, ЦҦ. " +msgstr "Параметр VGA: якщо Ви маєте якісь проблеми з VGA, підберіть. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr " ̦:" +msgstr "Мережевий інтерфейс клієнта:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "ͦ :" +msgstr "Розмір ОЗП:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" -msgstr " VGA:" +msgstr "Параметр VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr " ACPI:" +msgstr "Параметр ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" -msgstr " APIC:" +msgstr "Параметр APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" -msgstr " :" +msgstr "Типовий параметр:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -" ͦ դ Ӧ ȦΦ צ ƦæΦ , " -" ' ֦." +"Зараз Помічник налаштує всі необхідні типові конфігураційні файли, щоб " +"дозволити комп'ютеру завантажуватися з мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2090,23 +2106,23 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -" Ҧ æ dhcpd.conf PXE. " -" DHCP server, Ԧ ͦ DHCP " -"Ҧ 'צ PXE'. , PXE " -"Ҧ ' ." +"Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. " +"Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і " +"видеріть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " +"сервері з'являтися не буде." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -" , ֦ . ֦ " -"' Ȧ ." +"Будь ласка, вкажіть образ завантаження. Для завантаження по мережі " +"комп'ютеру необхідно мати образ завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" -" Ҧ all.rdz network.img. , ֦ ." +"Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2114,174 +2130,174 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" -" , ֦ all.rdz, ͦ Ӧ . " -" æ /isolinux/" +"Будь ласка, вкажіть образ all.rdz, який містить усі драйвери. Ви можете " +"знайти такий на першому КД дистрибутиву Лінакс Мандрейк в теці /isolinux/" "alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "-, Ҧ , צͦϧ צ %s." +msgstr "Будь-ласка, виберіть образ із теки, відмінної від %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" -" , ֦ PXE: " -"¦̦." +"Будь ласка, вкажіть правильну назву PXE: одне слово або одне число без " +"пробілів." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -" //ͦ , Ҧ " -" ' PXE'." +"Щоб додавати/вилучати/змінювати образ завантаження, Вам потрібно спочатку " +"виконати 'Встановити сервер PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr " դ PXE" +msgstr "Така назва вже використовується в меню PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." -msgstr " , ֦ ." +msgstr "Будь ласка, вкажіть іншу." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "ͦ Цդ Ӧ ȦΦ , PXE" +msgstr "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr " TFTP:" +msgstr "Тека TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr " :" +msgstr "Шлях до образу завантаження:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "'' PXE:" +msgstr "'Типовий' файл PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr " 'צ' PXE:" +msgstr "Файл 'довідки' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "ͦ ͦ æ:" +msgstr "Помічник зараз змінить параметри завантаження на ці:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "ͦ PXE" +msgstr "Помічник зараз вилучить цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr " PXE :" +msgstr "Пункт PXE на вилучення:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "ͦ PXE" +msgstr "Помічник зараз додасть цей образ завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "ͦ Ц PXE." +msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "ͦ Ц PXE." +msgstr "Помічник успішно видалив образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "ͦ Ц ͦ ." +msgstr "Помічник успішно змінив параметр завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "ͦ Ц PXE." +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr " PXE ۦ ͦ..." +msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" -msgstr "ͦ Samba" +msgstr "Помічник Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." -msgstr "%s դ." +msgstr "%s не існує." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" -msgstr " - " +msgstr "Все - без обмеження доступу" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" -msgstr "ϧ - Φ Φ " +msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"Samba - " -" æ -̦ ." +"Samba дає змогу Вашому серверу бути файл-сервером і сервером друку для " +"робочих станцій на не-лінакс системах." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" -msgstr "ͦ Samba" +msgstr "Помічник налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr " ͦ צ Samba Ҧ." +msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси Samba на Вашому сервері." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" -"Samba Ȧ Windows, ." +"Samba необхідно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" -msgstr " " +msgstr "Робоча група" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Workgroup:" -msgstr " :" +msgstr "Робоча група:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" -msgstr " " +msgstr "Робоча група неправильна" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." -msgstr " ." +msgstr "Банер сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -" - Ӧ, æ " +"Банер - це спосіб, яким цей сервер буде описуватися для робочих станцій " "Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" -msgstr ":" +msgstr "Банер:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" -msgstr " צ" +msgstr "Банер сервера невірний" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" -msgstr " :" +msgstr "Рівень доступу:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" -"* 1: Ӧ IP 150.203.*.*; Φ\n" +"* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2289,7 +2305,7 @@ msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" -"* 2: , ˦ צצ Φ ֦/æ\n" +"* Приклад 2: дозволити машини, які відповідають даній мережі/масці\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2297,7 +2313,7 @@ msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" -"* 3: ˦ \n" +"* Приклад 3: дозволити кілька машин\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2307,27 +2323,27 @@ msgid "" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" -"* 4: Ԧ צ Ц NIS \"foonet\", " -" Φ ϧ \n" +"* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", але " +"заборонити доступ з однієї окремої машини \n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" -" ڦ, դ ̦ צצ Ҧ." +"Майте на увазі, що доступ потребує паролів користувача відповідного рівня." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" -msgstr " :" +msgstr "Дозволити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" -msgstr " :" +msgstr "Заборонити машини:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" -msgstr "צ צ Samba" +msgstr "Увімкнути сервіси Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" @@ -2335,41 +2351,41 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" -"Samba ̦ ަ æ Ц Windows, " -" Ц , ˦ Ц'Φ ." +"Samba може надати доступ до файлів робочій станції під Windows, а також " +"надати спільний доступ для друкарок, які під'єднані до Вашого сервера." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" -msgstr "צ Ц " +msgstr "Увімкнути область спільного використання" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" -msgstr " Ħ " +msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr " Φ Φ ˦" +msgstr "Зробити домашні теки доступними для їхніх власників" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -" Φ ͦ samba, " -"/ Φ smbpasswd, ." +"Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до їхніх домівок через samba, але " +"Ви/вони повинні використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" -msgstr "Ц :" +msgstr "Спільна тека:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "Ħ , ϧ Ц." +msgstr "Введіть шлях до теки, доступ до якої хочете зробити спільним." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" -msgstr " " +msgstr "Права доступу до файла" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" @@ -2377,13 +2393,13 @@ msgid "" "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" -"Ħ ަ , Ħ ( " -"\\'@\\'), :\n" -"root, fred, @users, @wheel ." +"Введіть користувачів або групу, розділених комою (група повинна починатися з " +"\\'@\\'), наприклад :\n" +"root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" -msgstr " :" +msgstr "список читання:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" @@ -2391,210 +2407,210 @@ msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" -msgstr " :" +msgstr "список запису:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" -"Ҧ צ ަ, ˦ , Φ " -"" +"Виберіть друкарки відомих користувачів, які Ви хочете, щоб бути доступні для " +"Вас" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" -msgstr "צ Ӧ " +msgstr "Увімкнути всі друкарки" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "Configuring Samba" -msgstr " Samba" +msgstr "Налаштування Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" -"ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ Samba." +"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" -msgstr " :" +msgstr "Банер сервера:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "File sharing:" -msgstr "Ц :" +msgstr "Спільний доступ до файла:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 msgid "Print server:" -msgstr " :" +msgstr "Сервер друку:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Home:" -msgstr "ͦ:" +msgstr "Домівка:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Printers:" -msgstr ":" +msgstr "Друкарки:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "ͦ Ц Samba." +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr " Samba..." +msgstr "Налаштування сервера Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" -msgstr "ͦ " +msgstr "Помічник часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" -msgstr " " +msgstr "Спробуйте ще" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" -msgstr " Ʀæ " +msgstr "Зберегти конфігурацію без тесту" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -" ͦ Ҧ, Φ " -" ΦΦ ." +"Цей Помічник допоможе Вам встановити час на Вашому сервері, синхронізований " +"з зовнішнім часовим сервером." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr " , ϧ ֦." +msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашої мережі." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "Φ ̦, , , ͦ" +msgstr "натисніть далі, щоб почати, або скасувати, щоб вийти з цього Помічника" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"( դ pool.ntp.org צަ, ˦ צ " -"צѤ Ħ )" +"(ми рекомендуємо використання сервера pool.ntp.org двічі, оскільки він " +"звіряється з діючими серверами часу методом випадкового вибору)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "Ҧ ڦ ." +msgstr "Виберіть первинний і вторинний сервери зі списку." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" -msgstr "צ " +msgstr "Часові сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" -msgstr " :" +msgstr "Первинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" -msgstr " :" +msgstr "Вторинний часовий сервер:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" -msgstr "Ҧ " +msgstr "Виберіть часову зону" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" -msgstr "Ҧ Ǧ:" +msgstr "Виберіть регіон:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" -msgstr "Ҧ ͦ:" +msgstr "Виберіть місто:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -" ( ϧ ), " -" 30 ." +"Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), " +"то буде затримка на 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Φ ̦, Ҧ ." +msgstr "Натисніть далі, щоб запустити тест серверів часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr " Φ Ҧ" +msgstr "Тестую на наявність часових серверів" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" -msgstr " :" +msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "צ צצ. :" +msgstr "Часові сервери не відповідають. Причиною цього може бути:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" -msgstr "- Ŧަ צ " +msgstr "- неіснуючі часові сервери" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" -msgstr "- Φϧ ֦" +msgstr "- немає зовнішньої мережі" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." -msgstr "- ۦ ..." +msgstr "- інші причини..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -" ' , " -"Ʀæ ." +"Ви можете спробувати з'єднатися з часовими серверами ще раз, або зберегти " +"конфігурацію без встановлення часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Ʀæ " +msgstr "Конфігурацію часового сервера збережено" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr " ϧ ֦." +msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локальної мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" -msgstr "ͦ " +msgstr "Помічник Веба" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr " ͦ - ϧ ֦." +msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "ͦ -" +msgstr "Помічник налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr " ¦ צͦ, צ -." +msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Ҧ -צ, צ:" +msgstr "Виберіть тип веб-сервісу, який Ви хочете активізувати:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" -msgstr "-" +msgstr "Веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -" - ϧ ͦϧ ֦ (intranet) -" -" " +"Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і веб-" +"сервером для інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "צ - " +msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "צ - " +msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернету" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" @@ -2602,146 +2618,169 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* : Ѥ ͦæ, " -" http-Ҧ http://www.yourserver.com/~user, ЦΦ " -"Ҧ æ ." +"* Модуль користувача : дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну " +"на Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user, пізніше Вам " +"потрібно буде ввести назву цієї теки." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" -msgstr "̦ :" +msgstr "Модулі :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"* : Ѥ ͦæ, " -" http-Ҧ http://www.yourserver.com/~user." +"* Модуль користувача : дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну " +"на Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Ħ , ަ Φ ϧ ͦ ( " -"~/), http://www.yourserver.com/~user" +"Введіть назву теки, яку користувачі повинні створити у своїх домівках (без " +"~/), щоб зробити їх доступними через http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "Ц http- : ~/" +msgstr "підлегла http-тека користувача : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Ħ , ͦ Ԧ." +msgstr "Введіть шлях до теки, яку Ви хочете зробити місцем для документів." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" -msgstr " Ԧ:" +msgstr "Місце для документів:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" -msgstr " -" +msgstr "Налаштування веб-сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"ͦ ڦ Φ Φ, ˦ ҦΦ -" -"" +"Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-" +"сервера" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" -msgstr " -:" +msgstr "Інтранет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" -msgstr " -:" +msgstr "Інтернет веб-сервер:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" -msgstr " :" +msgstr "Тека користувача:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "ͦ Ц / -" +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" -msgstr " ަ" +msgstr "Сервер Апачі" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr " Ԧ ަ..." +msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " +#~ "I can't add/remove host." +#~ msgstr "" +#~ "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " +#~ "додавати/вилучати машини." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" +#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from" +#~ msgstr "" +#~ "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально " +#~ "відправленій пошті" + +#~ msgid "Form of the address" +#~ msgstr "Форма адреси" + +#~ msgid "myorigin" +#~ msgstr "myorigin" #, fuzzy #~ msgid "Hostname" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Назва машини" #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr " ̦ צ, sendmail..." +#~ msgstr "Для уникнення конфлікту перевітре, и встановлено sendmail..." #~ msgid "Add boot image in PXE" -#~ msgstr " PXE" +#~ msgstr "Додати образ завантаження в PXE" #~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr " all.rdz PXE" +#~ msgstr "Додати образ all.rdz в PXE" #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -#~ msgstr " צ PXE dhcp, Ҧ ." +#~ msgstr "Якщо Ви хочете увімкнути PXE для сервера dhcp, виберіть тут." #~ msgid "Lowest IP Address:" -#~ msgstr " IP-:" +#~ msgstr "Найменша IP-адреса:" #~ msgid "Highest IP Address:" -#~ msgstr "¦ IP-:" +#~ msgstr "Найбільша IP-адреса:" #~ msgid "Gateway IP Address:" -#~ msgstr "IP :" +#~ msgstr "IP шлюза:" #~ msgid "Configuring the DHCP Server" -#~ msgstr " DHCP" +#~ msgstr "Налаштовую сервер DHCP" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "ͦ Ц צ DHCP Ҧ." +#~ msgstr "Помічник успішно налаштував сервіси DHCP на Вашому сервері." #~ msgid "Remove a host in existing dns configuration." -#~ msgstr " ϧ Ʀæ DNS." +#~ msgstr "Вилучити машину з існуючої конфігурації DNS." #~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" -#~ msgstr " Ʀæ Ц DNS-" +#~ msgstr "Зараз створюється конфігурація підлеглого DNS-сервера" #~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "ͦ FTP" +#~ msgstr "Помічник налаштування сервера FTP" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." -#~ msgstr " ͦ FTP- ϧ ֦." +#~ msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати FTP-сервер для Вашої мережі." #~ msgid "FTP Server" -#~ msgstr " FTP" +#~ msgstr "Сервер FTP" #~ msgid "" #~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." #~ msgstr "" -#~ " Ħ FTP- Ҧϧ () ֦, " -#~ "FTP- ." +#~ "Ваш сервер може діяти як FTP-сервер внутрішньої (інтранет) мережі, або як " +#~ "FTP-сервер для інтернету." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" -#~ msgstr " FTP- " +#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранету" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" -#~ msgstr " FTP- " +#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтернету" #~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." -#~ msgstr "Admin Email: ͦΦ FTP." +#~ msgstr "Admin Email: поштова адреса адміністратора FTP." #~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." -#~ msgstr " FXP: ͦ FTP." +#~ msgstr "Дозволити FXP: дозволити переміщення файла через інший FTP." #~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." -#~ msgstr "Chroot Home user: ަ Ԧ Φ ͦ." +#~ msgstr "Chroot Home user: користувачі бачитимуть тільки їхні домівки." #~ msgid "Permit root Login:" #~ msgstr "Permit root Login:" @@ -2750,111 +2789,111 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ msgstr "Chroot Home user:" #~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." -#~ msgstr " bash . , ." +#~ msgstr "Я не можу знайти bash в списку оболонок. Будь ласка, виправте." #~ msgid "Configuring the FTP Server" -#~ msgstr " FTP" +#~ msgstr "Налаштування сервера FTP" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters\n" #~ "needed to configure your FTP Server" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ڦ Φ Φ, ˦ ҦΦ FTP- " -#~ "" +#~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого FTP- " +#~ "сервера" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button " #~ "or use the Back button to correct them" #~ msgstr "" -#~ " æ , Φ \"̦\" " -#~ "Φ \"\", ͦ ." +#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " +#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." #~ msgid "Intranet FTP Server:" -#~ msgstr " FTP-: " +#~ msgstr "Інтранет FTP-сервер: " #~ msgid "Internet FTP Server:" -#~ msgstr " FTP-:" +#~ msgstr "Інтернет FTP-сервер:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" -#~ msgstr "ͦ Ц / FTP-" +#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтранет/інтернет FTP-сервер" #~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr " '/var/install/'" +#~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" #~ msgid "" #~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake " #~ "installation directory." #~ msgstr "" -#~ ", ͦ ." +#~ "Помилка, джерельна тека повинна містити повне встановлення Мандрейк." #~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one." -#~ msgstr " դ, , Ҧ ." +#~ msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу." #~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" -#~ msgstr " Ʀ " +#~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами" #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." -#~ msgstr "Ѥ, ." +#~ msgstr "Поздоровляємо, сервер встановлення Мандрейк готовий." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" -#~ " Ԧ Φ Ħ \\.._" -#~ "\"; , \"provider.com\", Ħ " -#~ " \"news.provider.com\"." +#~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" +#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " +#~ "переважо є \"news.provider.com\"." #~ msgid "News Server" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Сервер новин" #~ msgid "News Server Name:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Назва сервера новин:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" -#~ " Ԧ צ Ԧ -' Ҧ " -#~ "ͦ ͦ 6 24 ." +#~ "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може " +#~ "змінюватися між 6 і 24 годинами." #~ msgid "Polling Period" -#~ msgstr "Ҧ " +#~ msgstr "Період опитування" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " #~ "Internet News; the polling period set the interval between two " #~ "consecutive polling." #~ msgstr "" -#~ " Ц' " -#~ "Φ ; Ҧ ͦ " -#~ "̦ ." +#~ "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання " +#~ "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома " +#~ "послідовними опитуваннями." #~ msgid "Polling Period (Hours):" -#~ msgstr "Ҧ ( ):" +#~ msgstr "Період опитування (в годинах):" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters\n" #~ "needed to configure your Internet News Service:" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ צ " -#~ "-:" +#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервіса " +#~ "інтернет-новин:" #~ msgid "News Server:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Сервер новин:" #~ msgid "Polling Interval:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Інтервал опитування:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." -#~ msgstr " ͦ NFS ϧ ֦." +#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі." #~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr " NFS" +#~ msgstr "Сервер NFS" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -#~ msgstr "ͦ Ц NFS-" +#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " @@ -2862,143 +2901,143 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgstr "" -#~ " Ҧ NIS. NIS Ҧ " -#~ " NIS, , , " -#~ ". NISDOMAIN=__ /etc/sysconfig/" -#~ "network nisdomainname _nis_." +#~ "Вам потрібно перезадати назву домена NIS. Для сервера NIS Вам потрібно " +#~ "мати правильну назву домена NIS, не таку саму, як локального домена, і не " +#~ "порожню. Додайте NISDOMAIN=ваша_назва_домена в файл /etc/sysconfig/" +#~ "network і виконайте nisdomainname ваш_nis_домен." #~ msgid "NIS Server with autofs map" -#~ msgstr " NIS autofs map" +#~ msgstr "Сервер NIS з autofs map" #~ msgid "NIS Client" -#~ msgstr "̦ NIS" +#~ msgstr "Клієнт NIS" #~ msgid "" #~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a " #~ "NIS client computer network." #~ msgstr "" -#~ "̦ ϧ ͦ Ťæ " -#~ "̦˦ 'Φ ֦ NIS." +#~ "Клієнти можуть автоматично монтувати свої домівки при реєстрації в " +#~ "клієнтській комп'ютерній мережі NIS." #~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" -#~ msgstr " Ҧ nisdomain nisserver" +#~ msgstr "Вам просто потрібно ввести nisdomain і nisserver" #~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr " NIS:" +#~ msgstr "Сервер NIS:" #~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr " NIS:" +#~ msgstr "Домен NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " #~ "export through NFS server." #~ msgstr "" -#~ "Home NIS: ͦ ަ Ҧ NIS. դ " -#~ " NFS." +#~ "Home NIS: домівка користувачів на сервері NIS. Ця тека експортується " +#~ "через сервер NFS." #~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." -#~ msgstr "NIS domain: NIS NIS." +#~ msgstr "NIS domain: домен NIS для Вашого сервера NIS." #~ msgid "Will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr " NIS autofs map" +#~ msgstr "Установить Ваш сервер NIS з autofs map" #~ msgid "Network File:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Мережевий файл:" #~ msgid "NFS exports:" -#~ msgstr " NFS:" +#~ msgstr "експорти NFS:" #~ msgid "Auto master:" -#~ msgstr "ͦ:" +#~ msgstr "Автопомічник:" #~ msgid "Auto home:" #~ msgstr "Auto home:" #~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." -#~ msgstr "NIS domainname: NIS." +#~ msgstr "NIS domainname: назва домена NIS." #~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver." -#~ msgstr "NIS server: NIS." +#~ msgstr "NIS server: назва сервера NIS." #~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" -#~ msgstr " ypbind 'դ ̦ NIS NIS" +#~ msgstr "Служба ypbind прив'язує клієнта NIS до домена NIS" #~ msgid "Error should be a directory" -#~ msgstr ", " +#~ msgstr "Помилка, повинна бути тека" #~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" #~ msgstr "" -#~ ", nisdomainame ( Φ " +#~ "Помилка, nisdomainame повинне бути правильним (не порожнім і не " #~ "localdomain)" #~ msgid "" #~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " #~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" #~ msgstr "" -#~ "-, ¦ צצ domainname /etc/" -#~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=_nisdomain)" +#~ "Будь-ласка, зробіть відповідно до команди domainname або файла /etc/" +#~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=Ваш_nisdomain)" #~ msgid "NIS with autofs map" -#~ msgstr "NIS צ " +#~ msgstr "NIS з автовідображенням файлових систем" #~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..." -#~ msgstr "դ Ԧ ̦ NIS..." +#~ msgstr "Налаштовується Ваша система в якості клієнта NIS..." #~ msgid "External Mail server" -#~ msgstr "ΦΦ " +#~ msgstr "Зовнішній сервер пошти" #~ msgid "Internal Mail server" -#~ msgstr "ҦΦ " +#~ msgstr "Внутрішній сервер пошти" #~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -#~ msgstr "ͦ -" +#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " #~ "network, or configure an Internet Mail server." #~ msgstr "" -#~ "ͦ צ - ϧ " -#~ "֦, -." +#~ "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої " +#~ "мережі, або налаштувати сервер інтернет-пошти." #~ msgid "Outgoing Mail Address" -#~ msgstr " Ȧϧ " +#~ msgstr "Адреса вихідної пошти" #~ msgid "Internet Mail Gateway" -#~ msgstr " -" +#~ msgstr "Шлюз інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" -#~ " Ԧ ˦ ͦ \\.." -#~ "_\"; , \"provider.com\", " -#~ " \"smtp.provider.com\"." +#~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен." +#~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " +#~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Mail Server Name:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Назва сервера пошти:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr " -" +#~ msgstr "Налаштування інтернет-пошти" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet Mail Service:" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ " -#~ "צ -:" +#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " +#~ "сервісу інтернет-пошти:" #~ msgid "Form of the Address" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Форма адреси" #~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" -#~ msgstr " Ҧ " +#~ msgstr "Налаштування внутрішнього сервера пошти" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your " #~ "server." #~ msgstr "" -#~ "ͦ Ц - Ҧ." +#~ "Помічник успішно налаштував службу інтернет-пошти на Вашому сервері." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " @@ -3008,243 +3047,243 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the " #~ "computer to boot an operating system loaded through the network." #~ msgstr "" -#~ " ͦ PXE. PXE (Pre-boot Execution " -#~ "Environment) - , Intel, " -#~ " ' . PXE Ҧ " -#~ " ̦. ' դ, BIOS դ PXE " -#~ " ' դ . Ѥ , ' " -#~ " æ ֦." +#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " +#~ "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу " +#~ "завантажувати комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих " +#~ "плат нового покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE " +#~ "ПЗП у пам'ять і виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру " +#~ "завантажити операційну систему по мережі." #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" -#~ " ͦ צ PXE צ // ͦ " -#~ " ." +#~ "Цей Помічник надасть сервіс PXE і можливість додавати/вилучати/ змінювати " +#~ "образи завантаження." #~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" -#~ msgstr " PXE: PXE ( /, ¦̦)" +#~ msgstr "назва PXE: назва в меню PXE (одне слово/число, без пробілів)" #~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" #~ msgstr "" -#~ " : (դ " -#~ ")" +#~ "Шлях до образу: повний шлях до образу (потребує мережевого образу " +#~ "завантаження)" #~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" -#~ msgstr " all.rdz: all.rdz" +#~ msgstr "Шлях до all.rdz: повний шлях до образу all.rdz" #~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." #~ msgstr "" -#~ "Ҧ PXE, PXE." +#~ "Виберіть образ завантаження PXE, який Ви хочете видалити з сервера PXE." #~ msgid "Add option to boot image:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Додати параметр до образу завантаження:" #~ msgid "Please choose PXE boot image to modify" -#~ msgstr "-, Ҧ ͦ" +#~ msgstr "Будь-ласка, виберіть образ завантаження для зміни" #~ msgid "Boot image to configure:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Образ завантаження до налаштування:" #~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" -#~ msgstr " : " +#~ msgstr "Тека встановлення: повний шлях до теки сервера встановлення" #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." #~ msgstr "" -#~ " : Ҧ nfs/http, nfs/http." +#~ "Метод встановлення: виберіть nfs/http, щоб встановлювати через nfs/http." #~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr ", ˦ PXE" +#~ msgstr "Параметри, які додати до диску завантаження PXE" #~ msgid "" #~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " #~ "can create one with MDK install server wizard." #~ msgstr "" -#~ "IP : IP , ͦ . " -#~ " ͦ." +#~ "IP сервера: IP адреса сервера, який містить теку встановлення. Ви можете " +#~ "створити його з допомогою Помічника." #~ msgid "" #~ "Network client interface: through which interface client should be " #~ "installed." #~ msgstr "" -#~ " ̦: " -#~ " ̦." +#~ "Мережевий інтерфейс клієнта: з допомогою яккого інтерфейса буде " +#~ "встановлено клієнта." #~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." -#~ msgstr "Ramsize: ЦĦ ͦ ." +#~ msgstr "Ramsize: підібрати розмір ОЗП на диску завантаження." #~ msgid "" #~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " #~ "server." #~ msgstr "" -#~ " դ Ӧ ȦΦ ƦæΦ " -#~ " PXE." +#~ "Це налаштує усі типово необхідні конфігураційні файли ля встановлення " +#~ "сервера PXE." #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -#~ msgstr " Ҧ dhcpd.conf PXE." +#~ msgstr "Нам потрібно використати особливий dhcpd.conf з параметром PXE." #~ msgid "Please provide a bootable image..." -#~ msgstr "-, ֦ ..." +#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть образ завантаження..." #~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." -#~ msgstr "-, ֦ ̦ PXE ( )." +#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть правильну назву в полі PXE (одне слово)." #~ msgid "Please provide another PXE Menu name" -#~ msgstr "-, ֦ PXE" +#~ msgstr "Будь-ласка, вкажіть іншу назву меню PXE" #~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" -#~ msgstr "Ħ դ PXE" +#~ msgstr "Подібна назва вже використовується в меню PXE" #~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" -#~ msgstr " դ Ӧ צ PXE" +#~ msgstr "Зараз приготує усі типові файли для встаановлення сервера PXE" #~ msgid "Will now modify boot options in image" -#~ msgstr " ͦ ڦ" +#~ msgstr "Зараз змінить параметри завантаження в образі" #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr " PXE" +#~ msgstr "Зараз видалить Ваш образ завантаження PXE" #~ msgid "Will now add your PXE boot image" -#~ msgstr " PXE" +#~ msgstr "Зараз додасть образ завантаження PXE" #~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." -#~ msgstr "ͦ Ц PXE." +#~ msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "ͦ Ц ͦ ()." +#~ msgstr "Помічник успішно змінив образ(и)." #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "ϧ - Φ Φ " +#~ msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини" #~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "ͦ Samba" +#~ msgstr "Помічник налаштування Samba" #~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Банер сервера." #~ msgid "The Server Banner is incorrect" -#~ msgstr " צ" +#~ msgstr "Банер сервера невірний" #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgstr "" -#~ "* 1: Ӧ IP 150.203.*.*; Φ\n" +#~ "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n" #~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #~ msgid "Enabled Samba Services" -#~ msgstr "צ צ Samba" +#~ msgstr "Увімнути сервіси Samba" #~ msgid "Enable Server Printer Sharing" -#~ msgstr " Ħ " +#~ msgstr "Дозволити розподілений доступ до сервера друку" #~ msgid "read list:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "список читання:" #~ msgid "write list:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "список запису:" #~ msgid "Server Banner:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Банер сервера:" #~ msgid "File Sharing:" -#~ msgstr "Ц :" +#~ msgstr "Спільний доступ до файла:" #~ msgid "Print Server:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Сервер друку:" #~ msgid "Time Servers" -#~ msgstr "צ " +#~ msgstr "Часові сервери" #~ msgid "Primary Time Server:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Первинний часовий сервер:" #~ msgid "Secondary Time Server:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Вторинний часовий сервер:" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." -#~ msgstr " ͦ - ϧ ֦." +#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати веб-сервер для Вашої мережі." #~ msgid "Web Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "ͦ -" +#~ msgstr "Помічник налаштування веб-сервера" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." -#~ msgstr " ¦ צͦ, צ -." +#~ msgstr "Не робіть жодних відміток, якщо не хочете увімкнути Ваш веб-сервер." #~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "-" +#~ msgstr "Веб-сервер" #~ msgid "" #~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." #~ msgstr "" -#~ " - ϧ ͦϧ ֦ (intranet) " -#~ "- " +#~ "Ваш сервер може бути веб-сервером для Вашої місцевої мережі (intranet) і " +#~ "веб-сервером для інтернету" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" -#~ msgstr "צ - " +#~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" #~ msgid "Enable the Web Server for the Internet" -#~ msgstr "צ - " +#~ msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтернета" #~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr " Ԧ:" +#~ msgstr "Місце для документів:" #~ msgid "Configuring the Web Server" -#~ msgstr " -" +#~ msgstr "Налаштування веб-сервера" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Web Server" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ڦ Φ Φ, ˦ ҦΦ -" -#~ "" +#~ "Помічник зібрав наступні дані, які потрібні для налаштування Вашого веб-" +#~ "сервера" #~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" -#~ msgstr "ͦ Ц / -" +#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш Інтранет/Інтернет веб-сервер" #~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "ͦæ !" +#~ msgstr "Імітація погана!" #, fuzzy #~ msgid "Nis Client" -#~ msgstr "IP- ̦:" +#~ msgstr "IP-адреса клієнта:" #, fuzzy #~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Ҧ :" +#~ msgstr "Виберіть часову зону:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "" -#~ " ͦ , צ FTP-." +#~ "Не помічайте жодного пункту, якщо Ви не хочете активізувати FTP-сервер." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." #~ msgstr "" -#~ "\\n dhcp, " -#~ "Ʀæ." +#~ "Попередження\\nВи знаходитесь в dhcp, сервер може не працювати з Вашою " +#~ "конфігурацією." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" -#~ "̦ ϧ ͦϧ ֦ - , Ц' , " -#~ " IP-." +#~ "Клієнт Вашої місцевої мережі - це машина, під'єднана до інтернету, що має " +#~ "власну назву та IP-адресу." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" -#~ ", IP- ' ̦ Φ ֦." +#~ "Зауважте, що IP-адреса і ім'я клієнта мають бути унікальними в мережі." #~ msgid "IP number of the machine:" -#~ msgstr "IP- :" +#~ msgstr "IP-адреса машини:" #~ msgid "DNS Server Addresses" -#~ msgstr " DNS-" +#~ msgstr "Адреси DNS-сервера" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " @@ -3252,352 +3291,352 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" -#~ "DNS צ ۦ ֦ ' , " -#~ " Φ . DNS, Ҧ " -#~ " IP- Ҧ DNS; , " -#~ " ." +#~ "DNS надасть можливість Вашій мережі зв'язатися з інтернетом, " +#~ "використовуючи стандартні назви машин. Щоб налаштувати DNS, Вам потрібно " +#~ "встановити IP-адреси первинних і вторинних серверів DNS; як правила, ця " +#~ "адреса надається Вашим провайдером інтернету." #, fuzzy #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" -#~ msgstr "IP- - ̦Φ , ˦ ۦ 256." +#~ msgstr "IP-адреса - це послідовність цифр через крапку, які менші за 256." #, fuzzy #~ msgid "Primary DNS Address" -#~ msgstr " DNS:" +#~ msgstr "Первинна адреса DNS:" #~ msgid "Secondary DNS Address:" -#~ msgstr " DNS:" +#~ msgstr "Вторинна адреса DNS:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -#~ msgstr " DNS-." +#~ msgstr "Ви ввели порожню адресу DNS-сервера." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" -#~ "ۦ Ԧ, Ʀ " -#~ " ." +#~ "Ваші параметри можуть бути прийняті, але Ви не зможете ідентифікувати " +#~ "назви машин поза Вашою мережею." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" -#~ "Φ \"̦\", æ Φ, \"\", " -#~ " ." +#~ "Натисніть \"далі\", щоб залишити ці величини порожніми, або \"назад\", " +#~ "щоб ввести їх." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ڦ Φ , ȦΦ " -#~ "צ DNS:" +#~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашого " +#~ "сервіса DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" -#~ msgstr " DNS:" +#~ msgstr "Первинна адреса DNS:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" -#~ msgstr "ͦ DNS ( ̦)" +#~ msgstr "Помічник DNS (додати клієнта)" #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" -#~ msgstr "ͦ DNS" +#~ msgstr "Помічник налаштування DNS" #, fuzzy #~ msgid "Nis Server:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Сервер новин:" #, fuzzy #~ msgid "Home nis:" -#~ msgstr "ͦ:" +#~ msgstr "Домівка:" #, fuzzy #~ msgid "Nis directory Makefile:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Тека користувача:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Next" -#~ msgstr "̦" +#~ msgstr "Далі" #~ msgid "Previous" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Назад" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -#~ msgstr " ͦ % " +#~ msgstr "Файлова система Розмір Викор Вільн Вик% Точка монтування" #, fuzzy #~ msgid "Warming." -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Попередження" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" -#~ msgstr "Ѥ" +#~ msgstr "Поздоровляємо" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" -#~ "Φ '̦', Ҧ, " -#~ "Φ '', ͦ." +#~ "Натисніть 'Далі', щоб приступити до налаштування цих параметрів, або " +#~ "натисніть 'Скасувати', щоб вийти з Помічника." #~ msgid "OK" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" -#~ " \"\", " -#~ " ̦" +#~ "Якщо зараз Ви виберете \"Налаштувати\", то автоматично продовжите " +#~ "налаштування клієнта" #~ msgid "Configure" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Налаштувати" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "" -#~ " Ҧ ͦΦ, ͦ" +#~ "Вам потрібно мати права адміністратора, щоб запустити цього Помічника" #~ msgid "Network not configured yet" -#~ msgstr " Ʀ" +#~ msgstr "Мережу ще не сконфігуровано" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -#~ msgstr " IP-, ˦ ." +#~ msgstr "Ви ввели назву машини або IP-адресу, які вже використовуються." #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Вийти" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" -#~ "Φ '̦', ͦ , '', " -#~ " ¦." +#~ "Натисніть 'Далі', якщо хочете змінити значення, або 'Назад', щоб " +#~ "виправити Ваш вибір." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" -#~ " Ҧ Φ ֦ , " -#~ " ͦ." +#~ "Вам потрібно налаштувати основні параметри мережі перед тим, як запустити " +#~ "цього Помічника." #~ msgid "User addition" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Додати користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" -#~ " , Φ \"" -#~ "\" \"\", ." +#~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити" +#~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "Please type a password for the root user:" -#~ msgstr " , Ħ ͦΦ:" +#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль адміністратора:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" -#~ msgstr " MySQL" +#~ msgstr "Налагоджую сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Підтвердити" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -#~ msgstr "ͦ Ц MySQL" +#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер баз даних MySQL" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Додати" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" -#~ msgstr ": Ӧ " +#~ msgstr "Зауваження: цей користувач буде мати всі права" #~ msgid "MySQL Database wizard" -#~ msgstr "ͦ MySQL" +#~ msgstr "Помічник баз даних MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" -#~ " , Ҧ ͦΦ" +#~ "Щоб запустити сервер, Вам потрібно спочатку вказати пароль адміністратора" #~ msgid "Root Password:" -#~ msgstr " ͦΦ:" +#~ msgstr "Пароль адміністратора:" #~ msgid "MySQL Database Server" -#~ msgstr " MySQL" +#~ msgstr "Сервер баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ " -#~ " MySQL" +#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налагодження вашого " +#~ "сервера баз даних MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" -#~ " ͦ MySQL Database " -#~ "Server ϧ ֦." +#~ "Цей Помічник допоможе Вам налагодити сервер баз даних MySQL Database " +#~ "Server для Вашої мережі." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" -#~ msgstr " , Ħ ' , " +#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я та пароль, щоб додати користувача" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " MySQL" +#~ "Якщо Ви виберете Налаштувати зараз, то автоматично продовжите " +#~ "налаштовувати базу даних MySQL" #~ msgid "Fix it" -#~ msgstr "'" +#~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -#~ msgstr " Ħ? ͦΦ." +#~ msgstr "Сервер надійний? Запитайте Вашого системного адміністратора." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" -#~ msgstr "ͦ DHCP" +#~ msgstr "Помічник налаштування DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -#~ msgstr "Φ - , ftp ssh Φ" +#~ msgstr "Середній - веб, ftp і ssh показуються назовні" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -#~ msgstr " - Φ צ, ަ Φ " +#~ msgstr "Сильний - немає зовнішнього відображення, користувачі обмежені веб" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ڦ Φ , ˦ ҦΦ " -#~ " :" +#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " +#~ "захисного шлюза:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" -#~ " צ ." +#~ "Захисний шлюз захищає Вашу мережу від недозволеного доступу з інтернета." #~ msgid "Device" -#~ msgstr "Ҧ" +#~ msgstr "Пристрій" #~ msgid "Firewall wizard" -#~ msgstr "ͦ " +#~ msgstr "Помічник захисного шлюза" #~ msgid "None - No protection" -#~ msgstr "Τ - " +#~ msgstr "Відстутнє - немає захисту" #~ msgid "Internet Network Device:" -#~ msgstr "Ҧ :" +#~ msgstr "Пристрій для виходу в інтернет:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" -#~ " Ҧ Ҧ ; Ҧ " -#~ "Ҧ, ¦ Ц. , Ҧ " -#~ "Ҧ Φ." +#~ "Захисний шлюз може бути налаштовий з різними рівнями захисту; виберіть " +#~ "рівень, який найбільш Вам підходить. Якщо Ви не знаєте, то виберіть " +#~ "рівень Середній." #~ msgid "The device name is not correct" -#~ msgstr " צ" +#~ msgstr "Назву пристрою вказано невірно" #~ msgid "Fix It" -#~ msgstr "'" +#~ msgstr "Запам'ятати" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" -#~ msgstr "ͦ Firewall" +#~ msgstr "Помічник налаштування захисного шлюза Firewall" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" -#~ " Ҧ , 'դ ; " -#~ "֦ Ҧ, դ ." +#~ "Захисному шлюзу потрібно знати, як Ваш сервер з'єднується з інтернетом; " +#~ "вкажіть пристрій, який Ви використовуєте для цього." #~ msgid "Protection Level" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Рівень захисту" #~ msgid "Something terrible happened" -#~ msgstr "ϧ " +#~ msgstr "Скоїлось щось жахливе" #~ msgid "Firewall Network Device" -#~ msgstr "Ҧ " +#~ msgstr "Пристрій захисного шлюза" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -#~ msgstr "ͦ Ц ." +#~ msgstr "Помічник успішно налаштував захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Configuring the Firewall" -#~ msgstr " Firewall" +#~ msgstr "Налаштовую захисого шлюза Firewall" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Вийти" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" -#~ " ͦ ." +#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати захисного шлюза Вашого сервера." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" -#~ msgstr " - Ʀæ, Φ צ" +#~ msgstr "Низький - легка фільтрація, дозволяються стандартні сервіси" #~ msgid "Protection Level:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Рівень захисту:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" -#~ " Ԧ Φ Ħ \\.._" -#~ "\"; , \"provider.com\", Ħ " -#~ " \"news.provider.com\"." +#~ "Назви машин в інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" +#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " +#~ "переважо є \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" -#~ " , Ȧ " -#~ "\":\" \"צ\"." +#~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях " +#~ "\"Від:\" і \"Відповісти\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" -#~ " Ԧ ˦ ͦ \\.." -#~ "_\"; , \"provider.com\", " -#~ " \"smtp.provider.com\"." +#~ "Назви машин в інтернеті повинна бути в такій формі \\машина.домен." +#~ "тип_домена\"; наприклад, якщо Ваш провайдер \"provider.com\", то сервер " +#~ "пошти переважно є \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." -#~ msgstr ", ..." +#~ msgstr "Здається, є проблема..." #~ msgid "Do It" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Зробити це" #~ msgid "Hmmm" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Гммм" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " POSTFIX" +#~ "Якщо зараз Ви виберете Налаштувати, то автоматично продовжите " +#~ "налаштування POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Поштова адреса:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " Ӧ." +#~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " +#~ "налаштовувати проксі." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" -#~ msgstr " ͦ ͦΦ" +#~ msgstr "Цей Помічник має бути виконаний з правами адміністратора" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", , : \"domain.net\"" +#~ "Ви можете використовувати цифровий формат, наприклад " +#~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\", або текстовий, наприклад: \"domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" @@ -3606,63 +3645,63 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" -#~ " \" Ҧ Ӧ\", " -#~ "Ҧ צ." +#~ "Ви можете безпечно вибрати \"Без вищого рівня проксі\", якщо Вам не " +#~ "потрібна така можливість." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" -#~ "Ħ ( \"cache.domain.net\") Ӧ." +#~ "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " SAMBA" +#~ "Якщо зараз Ви виберете налаштувати, то автоматично продовжите " +#~ "налаштовувати SAMBA" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" -#~ "* 4: Ԧ צ Ц NIS \"foonet\", " -#~ " Φ ϧ \\nhosts allow = @foonet" +#~ "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", " +#~ "але заборонити доступ з однієї окремої машини \\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -#~ msgstr " ͦ Φ צ ." +#~ msgstr "Цей Помічник встановить основні мережеві параметри Вашого сервера." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" -#~ msgstr " ͦ ֦." +#~ msgstr "Основний Помічник налаштування мережі." #~ msgid "The network address is wrong" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Мережева адреса неправильна" #~ msgid "Server IP address:" -#~ msgstr "IP- :" +#~ msgstr "IP-адреса сервера:" #~ msgid "Network Address" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Мережева адреса " #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" -#~ " Φ , ͦ, " -#~ " Ц ˦ ͦ ̦ Ӧ " -#~ "Ť ." +#~ "Ви не повинні виконувати жодних інших програм, поки працює цей Помічник, " +#~ "і після закінчення роботи Помічника Вам слід завершити сесію і " +#~ "зареєструватися знову." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" -#~ "ͦ Ц Φ צ צ ." +#~ "Помічник успішно налаштував основні мережеві сервіси Вашого сервера." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -#~ msgstr "( ͦ , , )" +#~ msgstr "(тут Ви можете змінити значення, якщо точно знаєте, що робите)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " @@ -3670,88 +3709,88 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" -#~ " - , Ʀդ ; " -#~ " Ʀæ Ц' , " -#~ "Ц', դ ͦæ ip-; , " -#~ ", ͦ ." +#~ "Мережева адреса - це число, яке ідентифікує Вашу мережу; запропоноване " +#~ "значення зроблене для конфігурації без під'єднанння до інтернету, або з " +#~ "під'єднанням, яке використовує імітацію ip-адреси; якщо Ви не знаєте, що " +#~ "робити, прийміть типове значення." #~ msgid "Note about networking" -#~ msgstr "ͦ " +#~ msgstr "Примітка про мережу" #~ msgid "Server Address" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Адреса сервера" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" -#~ "צ - , 256 Ħ " -#~ "; Τ ." +#~ "Мережеві адреси - це список із чотирьох чисел, менших за 256 і розділених " +#~ "крапками; останє число у списку має бути нулем." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" -#~ "ͦ: ip- , " -#~ " Ӧ צ." +#~ "Примітка: ip-адреса шлюза не повинна бути порожньою, якщо Ви хочете мати " +#~ "доступ до ресурсів всьго світу." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" -#~ msgstr "IP- " +#~ msgstr "IP-адреса сервера неправильна" #~ msgid "Configuring your network" -#~ msgstr " ϧ ֦" +#~ msgstr "Налаштування Вашої мережі" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" -#~ " Ҧ Цդ ; " -#~ "." +#~ "Ця сторінка підраховує адресу типового сервера; вона повинна бути " +#~ "невидимою." #~ msgid "IP net address:" -#~ msgstr "IP- ֦:" +#~ msgstr "IP-адреса мережі:" #~ msgid "Server Wizard" -#~ msgstr "ͦ " +#~ msgstr "Помічник сервера" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" -#~ " , æ , ip- æ ϧ " -#~ "֦ צ ' \"external\"." +#~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної " +#~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" -#~ "Ҧ Ҧ ( , ), " -#~ " Ц' ϧ ֦. Ҧ ϧ " -#~ "֦, , դ " -#~ "." +#~ "Виберіть мережевий пристрій (як правило, карту), який буде використано " +#~ "сервером для під'єднання до Вашої мережі. Це пристрій для локальної " +#~ "мережі, можливо не той самий, який Ви використовуєте для виходу в " +#~ "інтернет." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" -#~ "ϧ Linux, , , " -#~ "." +#~ "Пристрої представляються з іменеми в Linux, і, якщо знаєте, з описом " +#~ "картки." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" -#~ " ( Ц " -#~ "). Ҧ ( ) , Φ " -#~ ", դ Ҧϧ ֦." +#~ "Це Ваше поточне значення шлюзу виходу (значення було задано під час " +#~ "встановлення). Пристрій (мережева картка або модем) має бути іншим, ніж " +#~ "той, який Ви використовуєте для внутрішньої мережі." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" -#~ " ͦ Φ צ צ " -#~ "." +#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати основні мережеві сервіси Вашого " +#~ "сервера." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " @@ -3759,63 +3798,63 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" -#~ "IP- - , Ʀ ֦; " -#~ "Φ Φ ϧ ֦ " -#~ " ͦæ IP; , " -#~ " , ͦ æ צ ." +#~ "IP-адреса сервера - це число, яке ідентифікуює Ваш сервер у мережі; " +#~ "запропоновані значення розроблені для приватної мережі без доступу до " +#~ "інтернету або з доступом з використанням імітації IP; якщо Ви не знаєте, " +#~ "що робити, прийміть ці типові значення." #~ msgid "The host name is not correct" -#~ msgstr " ." +#~ msgstr "Назву машини вказано неправильно." #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" -#~ " - , צ " -#~ "æ ϧ ֦ , , Ԧ (, צ ϧ " -#~ "Ʀæ)." +#~ "Назва машини - це назва, за якою Ваш сервер буде відомим з інших робочих " +#~ "станцій Вашої мережі і, можливо, в інтернеті (залежно, від вашої " +#~ "конфігурації)." #~ msgid "Wizard Error." -#~ msgstr " ͦ." +#~ msgstr "Помилка Помічника." #~ msgid "net device" -#~ msgstr " Ҧ" +#~ msgstr "мережевий пристрій" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -#~ msgstr " Ҧ դ ; ." +#~ msgstr "Ця сторінка вираховує назву домена; повинна бути невидимою." #~ msgid "Gateway device:" -#~ msgstr "Ҧ :" +#~ msgstr "Пристрій шлюза:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" -#~ "ͦ ڦ Φ , ȦΦ ϧ " -#~ "֦." +#~ "Помічник зібрав наступні параметри, необхідні для налаштування Вашої " +#~ "мережі." #~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Ҧ:" +#~ msgstr "Пристрій:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" -#~ "Ǧ ͦ, ' , դ " -#~ " ( )." +#~ "Згідно помічника, цей комп'ютер є сервером, який керує власною локальною " +#~ "мережею (класу С)." #~ msgid "Server Address:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" -#~ "ΦΦ ' - , ϧ ' ̦ " -#~ "( , դ Φ), Ц' ϧ " -#~ "֦ ϧ ." +#~ "Зовнішній зв'язок - це мережа, для якої Ваш комп'ютер є клієнтом " +#~ "(інтернет або мережа, через яку отримуєте дані), і під'єднана до іншої " +#~ "мережі з використанням мережевої карти або модема." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " @@ -3823,124 +3862,124 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" -#~ " Ħ \"host.domain.domaintype\"; " -#~ " -, Ť " -#~ " . , ЦĦ -" -#~ ", , , \"company.net\"." +#~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " +#~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована " +#~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-" +#~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #~ msgid "Network Address:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Мережева адреса:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Φ Sud, æ" +#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Університет Парижа Sud, Франція" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" -#~ msgstr " Φ, , ̦" +#~ msgstr "Манчестерський університет, Манчестер, Англія" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -#~ msgstr "SCI, Φ, æ" +#~ msgstr "SCI, Ліможський Університет, Франція" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -#~ msgstr " Ǧ , , , " +#~ msgstr "Канадський метеорологічний центр, Дорвал, Квебек, Канада" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -#~ msgstr "(-, Ҧ ۦ ƦΦ Φ)" +#~ msgstr "(будь-ласка, виберіть сервери у Вашій географічній зоні)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -#~ msgstr "Φ , , , " +#~ msgstr "Універститет Оклахома, Норман, Оклахома, США" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -#~ msgstr "Φ ŭ, ŭ, , " +#~ msgstr "Університет Реґіни, Реґіна, Саскатчеван, Канада" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -#~ msgstr "ҦΦԦ , ̦, Ħ" +#~ msgstr "Трініті коледж, Дублін, Ірландія" #~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "έ" +#~ msgstr "Сінґапур" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" -#~ msgstr " Φ έ-έ'" +#~ msgstr "Китайський університет Ґонґ-Конґ'а" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -#~ msgstr " UNLV, , " +#~ msgstr "Інженерний коледж UNLV, Лас Вегас, Невада" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -#~ msgstr "Altea (̦/Φ)" +#~ msgstr "Altea (Аліканте/Іспанія)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -#~ msgstr "æ ̦ , , Ҧ, " +#~ msgstr "Національне дослідницьке агенство Канади, Оттава, Онтаріо, Канада" #~ msgid "CISM, Lyon, France" -#~ msgstr "CISM, , æ" +#~ msgstr "CISM, Ліон, Франція" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -#~ msgstr "Inet, Inc., , " +#~ msgstr "Inet, Inc., Сеул, Корея" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -#~ msgstr " æ, , Ӧ" +#~ msgstr "Науковий центр в Черноголовці, Московська область, Росія" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "" -#~ " Φ Ҧ-Ԧ, , έ" +#~ "Вашингтонський державний університет Трі-Сітіз, Річленд, штат Вашинґтон" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" -#~ msgstr "Φ , ̦" +#~ msgstr "Університет Аделаїди, Південна Австралія" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -#~ msgstr "CRIUC, Φ , æ" +#~ msgstr "CRIUC, Університет де Каен, Франція" #~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" #~ msgid "Loria, Nancy, France" -#~ msgstr "Ҧ, Ӧ, æ" +#~ msgstr "Лорія, Нансі, Франція" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -#~ msgstr "Φ , , Φ" +#~ msgstr "Університет Фукуока, Фукуока, Японія" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -#~ msgstr " Ǧ" +#~ msgstr "Швейцарський федеральний інститут технології" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -#~ msgstr "LAAS/CNRS, , æ" +#~ msgstr "LAAS/CNRS, Тулуза, Франція" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" -#~ "Ħ ' , Φ , ڭ, Ħ" +#~ "Відділ комп'ютерних наук, Університет Стретчклайд, Ґлазґо, Шотландія" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -#~ msgstr "æΦ , Ҧ, M" +#~ msgstr "Інформаційні системи, Кембрідж, Mассачусетс" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -#~ msgstr " , , T" +#~ msgstr "Медичний коледж Бейлор, Хьюстон, Tехас" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "" -#~ " Φ ӦΦ, Φ , " -#~ "ӦΦ" +#~ "Державний університет штату Пенсільванія, Університетський парк, " +#~ "Пенсільванія" #~ msgid "University of Oslo, Norway" -#~ msgstr "Φ , Ǧ" +#~ msgstr "Університет Осло, Норвегія" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -#~ msgstr "Ħ 'ϧ , Φ Ӧ-Ħ" +#~ msgstr "Відділ комп'ютерної науки, Університет Вісконсін-Медісон" #~ msgid "activate user module" -#~ msgstr "צ " +#~ msgstr "увімкнути модуль користувача" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" -#~ " , Φ \"" -#~ "\" \"\", ." +#~ "Щоб прийняти це значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Підтвердити" +#~ "\" або \"Назад\", щоб виправити." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" -#~ " , æ , ip- æ ϧ " -#~ "֦ צ ' \"external\"." +#~ "Ну що ж, цілком можливо, що назва домена і ip-адреси цієї локальної " +#~ "мережі ВІДРІЗНЯЮТЬСЯ від з'єднання сервера \"external\"." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " @@ -3948,89 +3987,89 @@ msgstr " Ԧ ަ..." #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" -#~ " Ħ \"host.domain.domaintype\"; " -#~ " -, Ť " -#~ " . , ЦĦ -" -#~ ", , , \"company.net\"." +#~ "Назви машин мають бути у вигляді \"host.domain.domaintype\"; якщо Ваш " +#~ "сервер буде інтернет-сервером, то назва домена повинна бути зареєстрована " +#~ "у Вашого провайдера. Якщо ж у вас буде лише інтранет, то підійде будь-" +#~ "яка, правильна назва, наприклад, \"company.net\"." #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Тека:" #~ msgid "Client wizard" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Менеждер" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." -#~ msgstr ": Ԧ " +#~ msgstr "Увага: там немає інструментів мережевого часу " #~ msgid "WARNING:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Увага:" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" -#~ msgstr " ?" +#~ msgstr "Який тип налагоджень ви хочете зробити?" #~ msgid "Local time setting" -#~ msgstr " ͦ " +#~ msgstr "Налагодження місцевого часу" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" -#~ " , " -#~ " " +#~ "Якщо ви виберете налагодити зараз, то автоматично продовжите з " +#~ "налагодженням часу" #~ msgid "No network have been detected." -#~ msgstr " ֦" +#~ msgstr "Не знайшов мережі" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" -#~ " ( , ), Φ ̦. " -#~ " Φ \"\", Ԧ ͦ " -#~ " , ͦ." +#~ "Якщо ви хочете продовжити (і ви знаєте, що ви робите), натисніть далі. В " +#~ "іншому випадку натисніть \"назад\", щоб встановити тільки місцевий час " +#~ "або скасувати, щоб вийти з цього помічника." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" -#~ " դ , " -#~ " ." +#~ "Якщо ви використовуєте часовий сервер, ваша машина буде питати точний час " +#~ "з того серверу." #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" -#~ " ۦ Φ : ͦ, " -#~ ", , Φæ " -#~ " צ." +#~ "Ви можете встановити час на вашій машині двома шляхами: місцево, це " +#~ "значить, що це лише встановить системний годинник, без синхронізації з " +#~ "іншим світом." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" -#~ msgstr " NTP" +#~ msgstr "Не можу встановити інструменти NTP" #~ msgid "Internet time setting (external time server)" -#~ msgstr " - (ΦΦ )" +#~ msgstr "Встановлення інтернет-часу (зовнішній часовий сервер)" #~ msgid "Type of setting" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Тип налагодження" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" -#~ "-, צ ntp , , CDROM ." +#~ "Будь-ласка, встановіть ntp вручну, якщо можете, або вставте CDROM з ним." #~ msgid "Time configuration wizard" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Майстер налагодження часу" #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" -#~ "Φ ̦, æ , , , " -#~ " , ͦ." +#~ "Натисніть далі, щоб встановити ці інструменти, назад, щоб повернутися, " +#~ "або скасувати, щоб вийте з цього помічника." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" -#~ msgstr " - " +#~ msgstr "Встановити веб-сервер для інтранет і для інтернет" |