diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 458 |
1 files changed, 78 insertions, 380 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-24 00:28+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>\n" "Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org>\n" "Language: tr\n" @@ -1577,10 +1577,12 @@ msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" +"Desenler ile eşleşen kullanıcı adları için giriş engellenir. Mesela: pirate " +"guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırma: Sıkıştırmaya izin verilip verilmeyeceğini belirler." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" @@ -1588,196 +1590,203 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" +"X11 yönlendirme: X11 yönlendirmeye izin verilip verilmeyeceğini belirler. " +"X11 yönlendirmeyi devre dışı bırakmanın, kullanıcılar her zaman kendi " +"yönlendiricilerini kurabileceklerinden, kullanıcıları X11 trafiğini " +"yönlendirmekten alıkoymayacağını unutmayın." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırma:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "" +msgstr "X11 yönlendirme:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "" +msgstr "OpenSSH yapılandırma özeti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "" -"Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı. Şimdi PXE menü " -"girdisini düzenleyebilirsiniz." +msgstr "Sihirbaz, SSH sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 -#, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." +msgstr "OpenSSH sunucunuz yapılandırılıyor..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 -#, fuzzy msgid "OpenSSH server" -msgstr "Sunucu" +msgstr "OpenSSH sunucusu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 -#, fuzzy msgid "Time wizard" -msgstr "PXE sihirbazı" +msgstr "Zaman sihirbazı" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Tekrar deneyin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" +"Bu sihirbaz, sunucunuzun zamanını bir dış saat sunucusu ile eşleşmiş şekilde " +"ayarlamak için size yardımcı olacaktır." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" +msgstr "Böylece sunucu ağınızın yerel saat sunucusu olacak." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" +"Başlamak için İleri' yi tıklayın veya bu sihirbazdan ayrılmak için İptal'i " +"tıklayın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" +"(erişilebilir zaman sunucularını rastgele işaretlediğinden pool.ntp.org " +"sunucusunu kullanmanızı iki kez öneririz)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "" +msgstr "Listeden bir birincil, bir ikincil ve bir üçüncül sunucu seçin." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -#, fuzzy msgid "Time servers" -msgstr "PXE sunucusu" +msgstr "Zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" -msgstr "" +msgstr "Birincil zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" -msgstr "" +msgstr "İkincil zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" -msgstr "" +msgstr "Üçüncül zaman sunucusu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" -msgstr "" +msgstr "Bir zaman dilimi seçin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" -msgstr "" +msgstr "Bir bölge seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" -msgstr "" +msgstr "Bir şehir seçin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" +"Zaman sunucusu hemen kullanılamıyorsa (ağ veya başka bir nedenle), 30 " +"saniyelik bir gecikme yaşanacaktır." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "" +msgstr "Zaman sunucularını sınamaya başlamak için İleri'ye basın." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "" +msgstr "Zaman sunucularının erişilebilirliği sınanıyor" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" -msgstr "" +msgstr "Zaman dilimi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "" +msgstr "Zaman sunucuları yanıt vermiyor. Nedeni aşağıdakilerden biri olabilir:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" -msgstr "" +msgstr "- olmayan zaman sunucuları" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" -msgstr "" +msgstr "- dış ağ yok" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." -msgstr "" +msgstr "- diğer nedenler..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" +"- Zaman sunucularına bağlanmayı yeniden deneyebilir veya zamanı ayarlamadan " +"yapılandırmayı kaydedebilirsiniz." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 -#, fuzzy msgid "Time server configuration saved" -msgstr "PXE sunucu yapılandırmasının sonu" +msgstr "Zaman sunucu yapılandırması kaydedildi" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" +msgstr "Sunucunuz, yerel ağda bir zaman sunucusu gibi davranabilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 -#, fuzzy msgid "Web wizard" -msgstr "PXE sihirbazı" +msgstr "Web sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s mevcut değil." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" +msgstr "Bu sihirbaz, ağınız için bir Web sunucusu yapılandırmaya yardımcı olur." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 -#, fuzzy msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "PXE sunucu yapılandırmasının sonu" +msgstr "Web sunucusu yapılandırma sihirbazı" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" +"Web sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız herhangi bir kutucuğu " +"işaretlemeyin." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "" +msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web hizmetinin türünü seçin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 -#, fuzzy msgid "Web server" -msgstr "PXE sunucusu" +msgstr "Web sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" +"Sunucunuz iç ağ (intranet) üzerinde ve internet üzerinde bir Web sunucusu " +"olarak işlev görebilir." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "" +msgstr "İntranet için Web sunucusu etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "" +msgstr "İnternet için Web sunucusu etkinleştir" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" @@ -1785,394 +1794,83 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" +"* Kullanıcı modülü: kullanıcıların, http sunucunuzda " +"http://www.yourserver.com/~user yoluyla kendi ev dizinlerindeki bir dizine " +"erişebilmelerine izin verir. Sonrasında bu dizinin ismi size sorulacaktır." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" -msgstr "" +msgstr "Modüller:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" +"Kullanıcıların http sunucunuzdaki kendi ev dizinlerinde " +"http://www.yourserver.com/~user yoluyla kullanılabilir bir dizin elde " +"etmelerini sağlar." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" +"Kullanıcıların, http://www.yourserver.com/~user yoluyla erişebilecekleri ev " +"dizinlerinde (~/ olmadan) oluşturmaları gereken dizin ismini yazın" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 -#, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "Bir dizin belirtmelisiniz." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" -msgstr "" +msgstr "kullanıcı http alt dizini: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" +msgstr "Belge kökü olmak istediğiniz dizinin konumunu yazın." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" -msgstr "" +msgstr "Belge kök dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "" +msgstr "Girdiniz konum mevcut değil." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 -#, fuzzy msgid "Configuring the Web server" -msgstr "Bir faks sunucusu yapılandır" +msgstr "Web sunucusu yapılandırılıyor" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" +"Sihirbaz, Web sunucunuzun yapılandırılması için şu parametreleri topladı" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" -msgstr "" +msgstr "İntranet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" -msgstr "" +msgstr "İnternet web sunucusu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 -#, fuzzy msgid "User directory:" -msgstr "Dizin Seçiniz" +msgstr "Kullanıcı dizini:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" -"Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı. Şimdi PXE menü " -"girdisini düzenleyebilirsiniz." +"Sihirbaz, intranet/İnternet Web sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 -#, fuzzy msgid "Apache server" -msgstr "PXE sunucusu" +msgstr "Apache sunucusu" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..." - -#~ msgid "" -#~ "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -#~ msgstr "PXE Etiketi: PXE menüde görüntülenecek isim (bir ASCII kelime/sayı)" - -#~ msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" -#~ msgstr "Çekirdek: memdisk veya vmlinuz" - -#~ msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" -#~ msgstr "Initrd: ağ önyükleme imajı (network.imf) veya all.rdz" - -#~ msgid "Network: DHCP or an IP address" -#~ msgstr "Ağ: DHCP veya bir IP adresi" - -#~ msgid "Installation method: NFS or HTTP" -#~ msgstr "Kurulum yöntemi: NFS veya HTTP" - -#~ msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -#~ msgstr "Ekran: ekranı bir başka bilgisayara (örn: 10.0.1.33:0)aktar" - -#~ msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" -#~ msgstr "ağ önyükleme imajı (network.imf) veya all.rdz" - -#~ msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" -#~ msgstr "network.img veya vmlinuz olduğunda memdisk" - -#~ msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" -#~ msgstr "VGA ile herhangi bir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın" - -#~ msgid "network interface used for the installation process" -#~ msgstr "kurulum işlemi için kullanılan ağ arayüzü" - -#~ msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" -#~ msgstr "PXE yardımında (F1 tuşu) bilgi görüntülendi" - -#~ msgid "full path to Mageia install server directory" -#~ msgstr "Mageia kurulum sunucusu dizininin tam yolu" - -#~ msgid "ramsize parameter on boot image" -#~ msgstr "önyükleme imajındaki bellek boyutu parametresi" - -#~ msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" -#~ msgstr "ekranı bir başka bilgisayarda (örn: 10.0.1.33:0) aktar" - -#~ msgid "IP address of server, that contains the installation directory" -#~ msgstr "Sunucunun kurulum dizinini barındıran IP adresi" - -#~ msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" -#~ msgstr "tam PXE girdilerini listele, seçili olan ön tanımlı önyüklemedir" - -#~ msgid "launches a wizard to setup a PXE server" -#~ msgstr "bir PXE sunucusu kurmak için bir sihirbaz çalıştırır" - -#~ msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" -#~ msgstr "seçilen PXE girdisini bir dialog kutucuğu ile düzenler" - -#~ msgid "removes the selected PXE entry" -#~ msgstr "seçili PXE girdilerini kaldırır" - -#~ msgid "launches a wizard to add a PXE entry " -#~ msgstr "bir PXE girdisi eklemek için bir sihirbaz çalıştırır " - -#~ msgid "get help from online documentation" -#~ msgstr "çevrimiçi belgelerden yardım alın" - -#~ msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" -#~ msgstr "PXE sunucusu sihirbazı beklenemeyen biçimde başarısız oldu:" - -#~ msgid "Restarting PXE server..." -#~ msgstr "PXE sunucusu yeniden başlatılıyor..." - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Hata!" - -#~ msgid "Error Restarting PXE server" -#~ msgstr "PXE sunucusu Yeniden Başlatılırken Hata Oluştu" - -#~ msgid "" -#~ "missing %s\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the pxe package." -#~ msgstr "" -#~ "eksik %s\n" -#~ "\n" -#~ "Lütfen pxe paketini kurun." - -#~ msgid "Add a PXE entry" -#~ msgstr "Yeni bir PXE girdisi ekle" - -#~ msgid "" -#~ "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will " -#~ "be copied into \n" -#~ "%s.\n" -#~ "\n" -#~ "The PXE menu list will be updated with this new entry." -#~ msgstr "" -#~ "Bu sihirbaz bittiğinde, all.rdz imajı ve çekirek vmlinuz\n" -#~ "%s içine kopyalanacak.\n" -#~ "\n" -#~ "PXE menü listesi bu yeni girdi ile güncelenecek." - -#~ msgid "PXE label:" -#~ msgstr "PXE etiketi:" - -#~ msgid "PXE information:" -#~ msgstr "PXE hakkında bilgi:" - -#~ msgid "Full path to all.rdz image source:" -#~ msgstr "all.rdz imaj kaynağının tam konumu:" - -#~ msgid "Full path to vmlinuz source:" -#~ msgstr "vmlinu kaynağının tam konumu:" - -#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" -#~ msgstr "vmlinuz çekirdeği kaynağının tam konumunu verin" - -#~ msgid "" -#~ "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -#~ msgstr "" -#~ "PXE etiketi boşluk içermeyen bir ASCII kelime/sayı olmalıdır. Yeniden " -#~ "ayarlayın" - -#~ msgid "Please enter a correct path to all.rdz" -#~ msgstr "Lütfen all.rdz için doğru konumu girin" - -#~ msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" -#~ msgstr "Lütfen vmlinuz için doğru konumu girin" - -#~ msgid "add a PXE entry" -#~ msgstr "bir PXE girdisi ekle" - -#~ msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." -#~ msgstr "PXE sunucusu yapılandırmanıza bir PXE girdisi ekleyin..." - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Yerel" - -#~ msgid "You can't remove local entry." -#~ msgstr "Yerel girdiyi kaldıramazsınız" - -#~ msgid "" -#~ "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" -#~ "Choose another label please" -#~ msgstr "" -#~ "PXE listesinde şu etiketli benzer bir girdi bulundu: %s\n" -#~ "Lütfen bir başka etiket seçin" - -#~ msgid "Clone %s entry" -#~ msgstr "%s girdisinin kopyasını oluştur" - -#~ msgid "You can't modify local entry." -#~ msgstr "Yerel girdiyi değiştiremezsiniz." - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Seçim" - -#~ msgid "Should be a boot sector file" -#~ msgstr "Bir önyükleme sektörü dosyası belirtmelisiniz" - -#~ msgid "Should be an initrd file" -#~ msgstr "Bir initrd dosyası belirtmelisiniz" - -#~ msgid "Should be a perl script" -#~ msgstr "Bir perl betiği belirtmelisiniz" - -#~ msgid "Select kernel to boot" -#~ msgstr "Önyükleme için çekirdeği seçin" - -#~ msgid "Select associated initrd" -#~ msgstr "İlişkili intird imajını seçin" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Etiket" - -#~ msgid "Entry description" -#~ msgstr "Girdi açıklaması" - -#~ msgid "Kernel image: " -#~ msgstr "Çekirdek imajı: " - -#~ msgid "Initrd image: " -#~ msgstr "Initrd imajı: " - -#~ msgid "Mageia installer options" -#~ msgstr "Mageia kurulum aracı seçenekleri" - -#~ msgid "Frame buffer resolution" -#~ msgstr "Çerçeve arabelleği çözünürlüğü" - -#~ msgid "Remote IP of X server" -#~ msgstr "X sunucusunun uzak IP'si" - -#~ msgid "Automatic Options" -#~ msgstr "Otomatik Seçenekler" - -#~ msgid "Please enter a valid IP address." -#~ msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." - -#~ msgid "online PXE documentation" -#~ msgstr "çevrimiçi PXE belgeleri" - -#~ msgid "" -#~ "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching " -#~ "the PXE server wizard to readjust it." -#~ msgstr "" -#~ "%s geçerli IP adresi yapılandırmanızla uyuşmuyor. Yeniden ayarlamak için " -#~ "PXE sunucu sihirbazı yeniden başlatılıyor." - -#~ msgid "PXE config file: %s" -#~ msgstr "PXE yapılandırma dosyası: %s" - -#~ msgid "Kernel image" -#~ msgstr "Çekirdek imajı" - -#~ msgid "Initrd image" -#~ msgstr "Initrd imajı" - -#~ msgid "Installation profile" -#~ msgstr "Kurulum profili" - -#~ msgid "Boot profile" -#~ msgstr "Önyükleme profili" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Hiçbiri" - -#~ msgid "Add profile" -#~ msgstr "Profil ekle" - -#~ msgid "The %s profile already exists!" -#~ msgstr "%s profili zaten var!" - -#~ msgid "Please configure a PXE server" -#~ msgstr "Lütfen bir PXE sunucusu yapılandırın" - -#~ msgid "" -#~ "It seems this is the first time you run this tool.\n" -#~ "A wizard will appear to configure your PXE server." -#~ msgstr "" -#~ "Görünüşe bakılırsa bu aracı ilk kez kullanıyorsunuz.\n" -#~ "PXE sunucunuzu yapılandırmak için bir sihirbaz çalıştırılacak." - -#~ msgid "Drakpxelinux" -#~ msgstr "Drakpxelinux" - -#~ msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" -#~ msgstr "Drakpxelinux, PXE sunucunuzu yönetin" - -#~ msgid "Profiles list" -#~ msgstr "Profil listesi" - -#~ msgid "Clone profile" -#~ msgstr "Profilin kopyasını oluştur" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Bilgi" - -#~ msgid "No need to clone local profile." -#~ msgstr "Yerel profilin kopyasının oluşturulmasına gerek yok." - -#~ msgid "Can't remove local profile." -#~ msgstr "Yerel profil kaldırılamıyor." - -#~ msgid "Default boot:" -#~ msgstr "Ön tanımlı önyükleme:" - -#~ msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." -#~ msgstr "Yerel profil özeldir ve yeni bir girdiye ihtiyaç duymaz." - -#~ msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" -#~ msgstr "PXE girdi sihirbazı beklenemeyen biçimde başarısız oldu:" - -#~ msgid "Remove PXE entry" -#~ msgstr "PXE girdisini kaldır" - -#~ msgid "Edit PXE entry" -#~ msgstr "PXE girdisini düzenle" - -#~ msgid "Clone PXE entry" -#~ msgstr "PXE girdisinin kopyasını oluştur" - -#~ msgid "Systems" -#~ msgstr "Sistemler" - -#~ msgid "Set installation profile" -#~ msgstr "Kurulum profili ayarlayın" - -#~ msgid "Set boot profile" -#~ msgstr "Önyükleme profili ayarlayın" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Yardım" - -#, fuzzy -#~ msgid "boot:" -#~ msgstr "Yeniden Başlat" - -#, fuzzy -#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" -#~ msgstr "" -#~ "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)" - -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Otomatik" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Ağ" - -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Dizin" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Görüntü" +msgstr "Sisteminiz Apache sunucusu olarak ayarlanıyor ..."
\ No newline at end of file |