summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po715
1 files changed, 543 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d4896d43..1e12d534 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -14,15 +14,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-04 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
+"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -58,16 +59,24 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard"
msgstr "Najprej zaženite čarovnik za strežnik DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address."
-msgstr "Odjemalec vašega krajevnega omrežja je računalnik priklopljen na omrežje s svojim imenom in naslovom IP."
+msgid ""
+"A client of your local network is a machine connected to the network having "
+"its own name and IP address."
+msgstr ""
+"Odjemalec vašega krajevnega omrežja je računalnik priklopljen na omrežje s "
+"svojim imenom in naslovom IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
msgstr "Pritisnite Naprej za začetek ali Prekliči za izhod iz čarovnika."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network."
-msgstr "Strežnik bo uporabil podatke, ki jih boste vnesli tule za ime odjemalca s katerim bo dostopno drugim računalnikom v vašem omrežju."
+msgid ""
+"The server will use the information you enter here to make the name of the "
+"client available to other machines into your network."
+msgstr ""
+"Strežnik bo uporabil podatke, ki jih boste vnesli tule za ime odjemalca s "
+"katerim bo dostopno drugim računalnikom v vašem omrežju."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -82,12 +91,20 @@ msgid "Client identification:"
msgstr "Identifikacija odjemalca:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network."
+msgid ""
+"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
+"network."
msgstr "Opomba: naslov IP in ime odjemalca morata biti edinstvena v omrežju."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133
-msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax."
-msgstr "Odjemalec bo na omrežju prepoznan z imenom, kot imeodjemalca.podjetje.si. Vsak računalnik v omrežju mora imeti (edinstven) naslov IP, v značilni numerični obliki."
+msgid ""
+"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
+"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
+"in the usual dotted syntax."
+msgstr ""
+"Odjemalec bo na omrežju prepoznan z imenom, kot imeodjemalca.podjetje.si. "
+"Vsak računalnik v omrežju mora imeti (edinstven) naslov IP, v značilni "
+"numerični obliki."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137
msgid "Name of the machine:"
@@ -130,12 +147,20 @@ msgid "Adding a new client to your network"
msgstr "Dodajanje novega odjemalca v omrežje"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:"
-msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za novega odjemalca v omrežju:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
+"network:"
+msgstr ""
+"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za novega odjemalca v "
+"omrežju:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
-msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Za potrditev teh vrednosti in dodajanje odjemalca, kliknite Naprej ali pa izberite Nazaj za spremembo nastavitev."
+msgid ""
+"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
+"the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Za potrditev teh vrednosti in dodajanje odjemalca, kliknite Naprej ali pa "
+"izberite Nazaj za spremembo nastavitev."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -150,20 +175,36 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "Čarovnik je uspešno dodal odjemalca."
#: ../common/Wizcommon.pm:57
-msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr "Ponovno nastavite ime gostitelja. Ime »localhost« ni pravilno za gostitelja strežnika DNS. Ime gostitelja mora biti ustrezno smernicam za FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgid ""
+"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
+"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
+msgstr ""
+"Ponovno nastavite ime gostitelja. Ime »localhost« ni pravilno za gostitelja "
+"strežnika DNS. Ime gostitelja mora biti ustrezno smernicam za FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:60
-msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Ponovno nastavite ime vaše domene. Za strežnik DNS potrebujete pravilno ime domene, ki ni enaka krajevni domeni. Ime gostitelja mora biti ustrezno smernicam za FQDN: Fully Qualified Domain Name. Zaženite drakconnect, da jo nastavite."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
+"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Ponovno nastavite ime vaše domene. Za strežnik DNS potrebujete pravilno ime "
+"domene, ki ni enaka krajevni domeni. Ime gostitelja mora biti ustrezno "
+"smernicam za FQDN: Fully Qualified Domain Name. Zaženite drakconnect, da jo "
+"nastavite."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Čarovnik za strežnik DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations."
-msgstr "DHCP je servis, ki samodejno dodeljuje omrežne naslove odjemalcem (delovnim postajam)."
+msgid ""
+"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
+"workstations."
+msgstr ""
+"DHCP je servis, ki samodejno dodeljuje omrežne naslove odjemalcem (delovnim "
+"postajam)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -174,16 +215,28 @@ msgid "Interface the dhcp server must listen to"
msgstr "Vmesnik preko katerega posluša strežnik dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr "Če želite v vašem strežniku dhcp omogočiti funkcijo PXE, potrdite to polje (Pre-boot eXecution Environment, protokol, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja)."
+msgid ""
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
+"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
+"network)."
+msgstr ""
+"Če želite v vašem strežniku dhcp omogočiti funkcijo PXE, potrdite to polje "
+"(Pre-boot eXecution Environment, protokol, ki omogoča računalnikom zagon "
+"preko omrežja)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Območje naslovov, ki jih uporablja DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
-msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr "Izberite območje naslovov, ki jih odjemalcem dodeli servis DHCP; razen če imate posebne potrebe, lahko sprejmete predlagane vrednosti. (na primer: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgid ""
+"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
+"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
+"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr ""
+"Izberite območje naslovov, ki jih odjemalcem dodeli servis DHCP; razen če "
+"imate posebne potrebe, lahko sprejmete predlagane vrednosti. (na primer: "
+"192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
@@ -218,8 +271,12 @@ msgid "Configuring the DHCP server"
msgstr "Nastavljanje strežnika DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:"
-msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vaših servisov DHCP:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
+"service:"
+msgstr ""
+"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vaših servisov "
+"DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150
@@ -255,7 +312,8 @@ msgstr "Spodletelo"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
+msgstr ""
+"Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Master DNS server"
@@ -275,16 +333,26 @@ msgid "Remove host in DNS"
msgstr "Odstrani gostitelja iz DNS-a"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name."
-msgstr "DNS (Domain Name Server) je servis, ki beleži naslov IP računalnika z gostiteljskim imenom."
+msgid ""
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
+"with an internet host name."
+msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) je servis, ki beleži naslov IP računalnika z "
+"gostiteljskim imenom."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
msgid "DNS Master configuration wizard"
msgstr "Nastavitveni čarovnik glavnega DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:104
-msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr "Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DNS vašega strežnika. Nastavitev bo ponujala krajevne servise DNS za krajevna imena računalnikov, z ne-krajevnimi zahtevami, posredovane zunanjim DNS."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
+"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
+"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
+msgstr ""
+"Čarovnik vam bo pomagal nastaviti servise DNS vašega strežnika. Nastavitev "
+"bo ponujala krajevne servise DNS za krajevna imena računalnikov, z ne-"
+"krajevnimi zahtevami, posredovane zunanjim DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:125
msgid "DNS server Interface"
@@ -319,24 +387,38 @@ msgid "Computer Name:"
msgstr "Ime računalnika:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
-msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable."
-msgstr "Podrejeni imenski strežnik bo prevzel nekaj bremena iz primarnega imenskega strežnika, ter bo deloval tudi kot varnostna kopija strežnika, v primeru da je glavni strežnik nedosegljiv."
+msgid ""
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
+"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"server is unreachable."
+msgstr ""
+"Podrejeni imenski strežnik bo prevzel nekaj bremena iz primarnega imenskega "
+"strežnika, ter bo deloval tudi kot varnostna kopija strežnika, v primeru da "
+"je glavni strežnik nedosegljiv."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid "IP Address of the master DNS server:"
msgstr "Naslov IP glavnega strežnika DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr "Posredovanje se pojavi le pri poizvedbah, za katere strežnik ni pooblaščen in nima odgovora v predpomnilniku."
+msgid ""
+"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
+"authoritative and does not have the answer in its cache."
+msgstr ""
+"Posredovanje se pojavi le pri poizvedbah, za katere strežnik ni pooblaščen "
+"in nima odgovora v predpomnilniku."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
msgstr "IP vašega odpravnika (forwarder)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
-msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank"
-msgstr "Če potrebujete in poznate IP vašega odpravnika (forwarder), vnesite njegov naslov IP, če ne pustite prazno"
+msgid ""
+"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
+"dont know leave it blank"
+msgstr ""
+"Če potrebujete in poznate IP vašega odpravnika (forwarder), vnesite njegov "
+"naslov IP, če ne pustite prazno"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276
msgid "External DNS:"
@@ -347,48 +429,79 @@ msgid "Add search domain"
msgstr "Dodaj iskanje domene"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here."
-msgstr "Ime domene tega strežnika je dodano samodejno in vam jo ni potrebno dodati tukaj."
+msgid ""
+"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
+"it here."
+msgstr ""
+"Ime domene tega strežnika je dodano samodejno in vam jo ni potrebno dodati "
+"tukaj."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:197
-msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword"
-msgstr "Iskalni seznam za iskanje imena gostitelja. Iskalni seznam se navadno določi iz krajevnega imena domene; privzeto vsebuje le krajevno ime domene. To se lahko spremeni z navedbo želene iskalne poti domene, ki ji sledi iskana ključna beseda"
+msgid ""
+"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined "
+"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
+"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
+"following the search keyword"
+msgstr ""
+"Iskalni seznam za iskanje imena gostitelja. Iskalni seznam se navadno "
+"določi iz krajevnega imena domene; privzeto vsebuje le krajevno ime domene. "
+"To se lahko spremeni z navedbo želene iskalne poti domene, ki ji sledi "
+"iskana ključna beseda"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Iskanje privzetega imena domene:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika (forwarder) ... kliknite Naprej za nadaljevanje"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"To ni veljavni naslov IP vašega odpravnika (forwarder) ... kliknite Naprej "
+"za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "To ni veljavni naslov IP glavnega DNS-a ..., kliknite Naprej za nadaljevanje"
+msgstr ""
+"To ni veljavni naslov IP glavnega DNS-a ..., kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:215
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
msgstr "To ni veljavni naslov IP ..., kliknite Naprej za nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
-msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Izgleda, da je gostitelj že v vaši konfiguraciji DNS ..., kliknite Naprej za nadaljevanje"
+msgid ""
+"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Izgleda, da je gostitelj že v vaši konfiguraciji DNS ..., kliknite Naprej za "
+"nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:230
-msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue"
-msgstr "Izgleda, da tega ni v vaši konfiguraciji DNS ..., pritisnite Naprej za nadaljevanje"
+msgid ""
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
+"continue"
+msgstr ""
+"Izgleda, da tega ni v vaši konfiguraciji DNS ..., pritisnite Naprej za "
+"nadaljevanje"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
-msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server."
-msgstr "Izgleda, da noben strežnik DNS ni bil nastavljen preko čarovnika. Prosim zaženite čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS."
+msgid ""
+"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
+"wizard: Master DNS server."
+msgstr ""
+"Izgleda, da noben strežnik DNS ni bil nastavljen preko čarovnika. Prosim "
+"zaženite čarovnika DNS: Glavni strežnik DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr "Izgleda, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti gostitelja."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr ""
+"Izgleda, da niste glavni strežnik DNS, zato ne morem dodati/odstraniti "
+"gostitelja."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -415,7 +528,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Odjemalec s to identifikacijo bo odstranjen iz vašega DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Strežnik DNS bo nastavljen z naslednjo konfiguracijo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -440,7 +554,8 @@ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil servise DNS vašega strežnika."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
+msgstr ""
+"Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:836
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -503,8 +618,12 @@ msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
msgstr "Označite katere servise FTP bi radi aktivirali:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
-msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet."
-msgstr "Strežnik lahko deluje v smeri vašega krajevnega omrežja (intranet) in kot strežnik FTP za internet."
+msgid ""
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
+"and as an FTP server for the Internet."
+msgstr ""
+"Strežnik lahko deluje v smeri vašega krajevnega omrežja (intranet) in kot "
+"strežnik FTP za internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -515,12 +634,17 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "Omogoči strežnik FTP za internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
-msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
-msgstr "Izberite ali boste dovolili povezavo s strežnikom FTP preko notranjega ali zunanjega gostitelja."
+msgid ""
+"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
+"external hosts."
+msgstr ""
+"Izberite ali boste dovolili povezavo s strežnikom FTP preko notranjega ali "
+"zunanjega gostitelja."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Elektronska pošta administratorja: elektronska pošta administratorja FTP."
+msgstr ""
+"Elektronska pošta administratorja: elektronska pošta administratorja FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
@@ -528,7 +652,8 @@ msgstr "FTP Proftpd strežniške možnosti, korak 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Dovoli prijavo skrbniku (root): skrbniku dovoli prijavo na strežnik FTP."
+msgstr ""
+"Dovoli prijavo skrbniku (root): skrbniku dovoli prijavo na strežnik FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -544,8 +669,12 @@ msgid "Permit root login:"
msgstr "Dovoli prijavo skrbniku (root):"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
-msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct."
-msgstr "Na seznamu ukaznih lupin ne najdem lupine bash! Izgleda, da ste jo ročno spremenili! Popravite."
+msgid ""
+"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
+"Please correct."
+msgstr ""
+"Na seznamu ukaznih lupin ne najdem lupine bash! Izgleda, da ste jo ročno "
+"spremenili! Popravite."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114
msgid "Need a server name"
@@ -553,7 +682,9 @@ msgstr "Potrebujem ime strežnika:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Dovoli nadaljevanje prenosa FTP: dovoli nadaljevanje nalaganja (upload) in prenos (download) na strežniku FTP."
+msgstr ""
+"Dovoli nadaljevanje prenosa FTP: dovoli nadaljevanje nalaganja (upload) in "
+"prenos (download) na strežniku FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -561,7 +692,9 @@ msgstr "Dovoli FXP: dovoli prenos datotek preko drugega FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot uporabnika v domačo mapo: uporabniki bodo videli le njihovo domačo mapo."
+msgstr ""
+"Chroot uporabnika v domačo mapo: uporabniki bodo videli le njihovo domačo "
+"mapo."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -596,12 +729,20 @@ msgid "Sorry, you must be root to do this..."
msgstr "Žal morate za to opravilo biti skrbnik ..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega strežnika FTP"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
+"server"
+msgstr ""
+"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega "
+"strežnika FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146
-msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
-msgstr "Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika kliknite Naprej, ali izberite Nazaj, da jih popravite"
+msgid ""
+"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
+"use the back button to correct them"
+msgstr ""
+"Za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika kliknite Naprej, "
+"ali izberite Nazaj, da jih popravite"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -634,7 +775,8 @@ msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil intranetni/internetni strežnik FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
+msgstr ""
+"Ponovno zaženite drakwizard in poizkušajte spremeniti nekaj parametrov."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -665,28 +807,41 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard"
msgstr "Čarovnik za nastavitev posredniškega strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
-msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network."
-msgstr "Squid je spletni predpomnilniški posredniški strežnik, ki dovoljuje hitrejši spletni dostop do vašega krajevnega omrežja."
+msgid ""
+"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
+"local network."
+msgstr ""
+"Squid je spletni predpomnilniški posredniški strežnik, ki dovoljuje hitrejši "
+"spletni dostop do vašega krajevnega omrežja."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi vašega posredniškega strežnika."
+msgstr ""
+"Ta čarovnik vam bo pomagal pri nastavitvi vašega posredniškega strežnika."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024."
-msgstr "Vrednost vrat posredniškega strežnika nastavi katera vrata bo posredniški strežnik poslušal za zahteve http. Privzeta vrata so 3128, druga splošna vrednost je lahko 8080, vrednost vrat mora biti večja kot 1024."
+msgid ""
+"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
+"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
+"needs to be greater than 1024."
+msgstr ""
+"Vrednost vrat posredniškega strežnika nastavi katera vrata bo posredniški "
+"strežnik poslušal za zahteve http. Privzeta vrata so 3128, druga splošna "
+"vrednost je lahko 8080, vrednost vrat mora biti večja kot 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite Naprej, če želite ohraniti to vrednost, ali Nazaj za popravek."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -701,16 +856,24 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Izbrati morate vrata, večja od 1024 in manjša od 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr "Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku, ki je lahko uporabljen za predpomnenje."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr ""
+"Diskovni predpomnilnik je velikost prostora na disku, ki je lahko uporabljen "
+"za predpomnenje."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr "V informacijo: tu se nahaja /var/spool/squid na disku:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr "Spominski predpomnilnik je velikost RAM-a, rezerviranega za predpomnilniške spominske operacije (opomba: celotna poraba pomnilnika procesa squid, je večja)."
+msgid ""
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
+"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr ""
+"Spominski predpomnilnik je velikost RAM-a, rezerviranega za predpomnilniške "
+"spominske operacije (opomba: celotna poraba pomnilnika procesa squid, je "
+"večja)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -731,48 +894,81 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Nadzor dostopa"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
-msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure."
-msgstr "Izberite stopnjo, ki ustreza vašim potrebam. Če niste prepričani, je navadno stopnja krajevnega omrežja najprimernejša. Opozorilo: Možno je, da stopnja »Vse« ni varna."
+msgid ""
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
+"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
+"secure."
+msgstr ""
+"Izberite stopnjo, ki ustreza vašim potrebam. Če niste prepričani, je navadno "
+"stopnja krajevnega omrežja najprimernejša. Opozorilo: Možno je, da stopnja "
+"»Vse« ni varna."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr "Posredniški strežnik je lahko nastavljen za uporabo različnih stopenj nadzora dostopa."
+msgstr ""
+"Posredniški strežnik je lahko nastavljen za uporabo različnih stopenj "
+"nadzora dostopa."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "Dostop bo dovoljen gostiteljem na omrežju. Tu so najdene informacije glede vašega trenutnega krajevnega omrežja, ki jih lahko po potrebi spreminjate."
+msgid ""
+"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
+"found about your current local network, you can modify it if needed."
+msgstr ""
+"Dostop bo dovoljen gostiteljem na omrežju. Tu so najdene informacije glede "
+"vašega trenutnega krajevnega omrežja, ki jih lahko po potrebi spreminjate."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
msgstr "Omogoči dostop v krajevno omrežje"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
-msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Uporabite lahko numerično obliko, npr. »192.168.1.0/255.255.255.0« ali tekstovno, npr. ».domena.si«"
+msgid ""
+"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
+"text format like \".domain.net\""
+msgstr ""
+"Uporabite lahko numerično obliko, npr. »192.168.1.0/255.255.255.0« ali "
+"tekstovno, npr. ».domena.si«"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
msgstr "Odobreno omrežje:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
-msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\""
-msgstr "Uporabite numerično obliko, npr. »192.168.1.0/255.255.255.0« ali tekstovno, npr. ».domena.si«"
+msgid ""
+"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
+"\".domain.net\""
+msgstr ""
+"Uporabite numerično obliko, npr. »192.168.1.0/255.255.255.0« ali tekstovno, "
+"npr. ».domena.si«"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr "Možnost: Squid lahko nastavite kot kaskadni posredniški strežnik. Lahko dodate nov zgornji posredniški strežnik (ki je v hierarhiji nad vašim) z vpisovanjem gostiteljskega imena in vrat."
+msgid ""
+"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
+"upper level proxy by specifying its hostname and port."
+msgstr ""
+"Možnost: Squid lahko nastavite kot kaskadni posredniški strežnik. Lahko "
+"dodate nov zgornji posredniški strežnik (ki je v hierarhiji nad vašim) z "
+"vpisovanjem gostiteljskega imena in vrat."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarhija medpomnilnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
-msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature."
-msgstr "Če te lastnosti ne potrebujete, lahko varno izberete, »Brez zgornje stopnje posredniškega strežnika«."
+msgid ""
+"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Če te lastnosti ne potrebujete, lahko varno izberete, »Brez zgornje stopnje "
+"posredniškega strežnika«."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
-msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use."
-msgstr "Vpišite gostiteljsko ime po smernicah FQDN (npr.:»cache.domena.si« ) in vrata posredniškega strežnika za uporabo."
+msgid ""
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
+"proxy to use."
+msgstr ""
+"Vpišite gostiteljsko ime po smernicah FQDN (npr.:»cache.domena.si« ) in "
+"vrata posredniškega strežnika za uporabo."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -787,13 +983,20 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Nastavljanje posredniškega strežnika"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega posredniškega strežnika:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgstr ""
+"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega "
+"posredniškega strežnika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Kliknite Naprej za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika ali Nazaj za popravek nastavitev."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Kliknite Naprej za potrditev teh vrednosti in nastavitev vašega strežnika "
+"ali Nazaj za popravek nastavitev."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -830,8 +1033,12 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Čarovnik za PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr "Ponovno nastavite domensko ime, ki ne bo enako krajevni domeni ali ne bo brez njega. Zaženite drakconnect, da ga nastavite."
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect to adjust it."
+msgstr ""
+"Ponovno nastavite domensko ime, ki ne bo enako krajevni domeni ali ne bo "
+"brez njega. Zaženite drakconnect, da ga nastavite."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid "Set PXE server"
@@ -858,8 +1065,21 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Nastavi strežnik PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonske slike PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je Intelov protokol, ki omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v ROM-u (bralni pomnilnik) mrežnih kartic novejših generacij. Ko se računalnik zažene, osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga izvrši. Prikaže se meni, ki omogoča računalniku zagon operacijskega sistema, naloženega preko omrežja."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti strežnik PXE in upravljanje zagonske "
+"slike PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je Intelov protokol, ki "
+"omogoča računalnikom zagon preko omrežja. PXE je shranjen v ROM-u (bralni "
+"pomnilnik) mrežnih kartic novejših generacij. Ko se računalnik zažene, "
+"osnovni vhodno-izhodni sistem (BIOS) naloži PXE ROM v spomin in ga izvrši. "
+"Prikaže se meni, ki omogoča računalniku zagon operacijskega sistema, "
+"naloženega preko omrežja."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -870,39 +1090,67 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Dodaj zagonsko sliko"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia 1 image, Mageia cauldron image.."
-msgstr "Za razlago namena posamezne zagonske slike je uporabljena PXE informacija, npr.: Slika Mageia 1, Slika Mageia cauldron ..."
+msgid ""
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
+msgstr ""
+"Za razlago namena posamezne zagonske slike je uporabljena PXE informacija, "
+"npr.: Slika Mageia 1, Slika Mageia Cauldron ..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)"
-msgstr "Ime PXE: ime prikazano v meniju PXE (podajte besedo v ASCII abecedi ali število, brez presledkov)"
+msgid ""
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
+"number, with no spaces)"
+msgstr ""
+"Ime PXE: ime prikazano v meniju PXE (podajte besedo v ASCII abecedi ali "
+"število, brez presledkov)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Pot do slike: vnesite celotno pot do omrežne zagonske slike"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Poleg tega mora slika imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere sliko, ki jo želi zagnati preko PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Poleg "
+"tega mora slika imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v "
+"meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere sliko, ki jo želi zagnati preko PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
msgstr "Dodaj zagonsko sliko all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr "V primeru več zagonskih slik je zaradi tehničnih razlogov lažje zagnati omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in dodati datoteko z vsemi potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)."
+msgid ""
+"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
+"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
+"all drivers needed (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"V primeru več zagonskih slik je zaradi tehničnih razlogov lažje zagnati "
+"omrežni računalnik preko jedra (vmlinuz) in dodati datoteko z vsemi "
+"potrebnimi gonilniki (v našem primeru all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Pot do all.rdz: podajte celotno pot do slike all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr "Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Poleg tega mora slika imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko, ki jo želi zagnati preko PXE."
+msgid ""
+"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
+"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
+msgstr ""
+"Za zagon preko omrežja potrebuje omrežni računalnik zagonsko sliko. Poleg "
+"tega mora slika imeti ime; tako je vsaka zagonska slika povezana z imenom v "
+"meniju PXE. Uporabnik lahko nato izbere katero sliko, ki jo želi zagnati "
+"preko PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite odstraniti iz strežnika PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -922,12 +1170,18 @@ msgid "Add options to boot image"
msgstr "Dodaj možnosti v zagonsko sliko"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr "V nekaterih primerih želite dodati kake možnosti v sliko PXE. Ta čarovnik omogoča enostaven način prirejanja zagonske slike s splošnimi parametri."
+msgid ""
+"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
+msgstr ""
+"V nekaterih primerih želite dodati kake možnosti v sliko PXE. Ta čarovnik "
+"omogoča enostaven način prirejanja zagonske slike s splošnimi parametri."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Iz spodnjega seznama izberite zagonsko sliko PXE, ki jo želite spremeniti"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -946,8 +1200,12 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Namestitvena metoda: izberi NFS ali HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mageia install server wizard."
-msgstr "Strežnikov IP: naslov IP strežnika, ki vsebuje namestitveno mapo. Lahko jo ustvarite s čarovnikom Mageia namestitev strežnika."
+msgid ""
+"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
+"You can create one with Mageia install server wizard."
+msgstr ""
+"Strežnikov IP: naslov IP strežnika, ki vsebuje namestitveno mapo. Lahko jo "
+"ustvarite s čarovnikom Mageia namestitev strežnika."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -966,12 +1224,16 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Možnost ACPI: Vmesnik za napredne nastavitve in upravljanje z energijo"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process."
+msgid ""
+"Network client interface: the network interface used for the installation "
+"process."
msgstr "Vmesnik omrežnega odjemalca: omrežni vmesnik uporabljen za namestitev."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Velikost delovnega pomnilnika: nastavi ta parameter (ramsize) v zagonski sliki."
+msgstr ""
+"Velikost delovnega pomnilnika: nastavi ta parameter (ramsize) v zagonski "
+"sliki."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
@@ -1002,24 +1264,43 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "Možnost po meri:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
-msgstr "Čarovnik bo zdaj nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke, kar bo računalnikom omogočalo zagon preko omrežja."
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Čarovnik bo zdaj nastavil vse potrebne privzete nastavitvene datoteke, kar "
+"bo računalnikom omogočalo zagon preko omrežja."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "Uporabiti morate posebno dhcp.conf datoteko s parametrom PXE. Za postavitev takega strežnika DHCP, zaženite čarovnik DHCP in izberite označno polje »Omogoči PXE«. Če tega ne storite, ta strežnik ne bo odgovoril poizvedbi PXE."
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Uporabiti morate posebno dhcp.conf datoteko s parametrom PXE. Za postavitev "
+"takega strežnika DHCP, zaženite čarovnik DHCP in izberite označno polje "
+"»Omogoči PXE«. Če tega ne storite, ta strežnik ne bo odgovoril poizvedbi PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
-msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image."
-msgstr "Podajte zagonsko sliko, saj jo omrežni računalniki potrebujejo za zagon preko omrežja."
+msgid ""
+"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
+"computers need a boot image."
+msgstr ""
+"Podajte zagonsko sliko, saj jo omrežni računalniki potrebujejo za zagon "
+"preko omrežja."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Potrebno je dodati sliko all.rdz ali network.img."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ directory."
-msgstr "Podajte sliko all.rdz, ki vsebuje vse gonilnike. Najdete jo lahko na prvem CD-ju Mageia distribucije, v mapi /isolinux/alt0/."
+msgid ""
+"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
+msgstr ""
+"Podajte sliko all.rdz, ki vsebuje vse gonilnike. Najdete jo lahko na prvem "
+"CD-ju Mageia distribucije, v mapi /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -1027,12 +1308,19 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Izberite sliko iz druge mape kot je %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces."
-msgstr "Vpišite pravilno ime PXE: eno besedo v ASCII abecedi ali število, brez presledkov."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
+"spaces."
+msgstr ""
+"Vpišite pravilno ime PXE: eno besedo v ASCII abecedi ali število, brez "
+"presledkov."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr "Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej zagnati »Nastavi strežnik PXE«."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr ""
+"Za dodajanje/odstranjevanje/spreminjanje zagonske slike PXE morate najprej "
+"zagnati »Nastavi strežnik PXE«."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1044,7 +1332,9 @@ msgstr "Izberite drugo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za namestitev vašega strežnika PXE"
+msgstr ""
+"Čarovnik bo zdaj pripravil vse privzete datoteke za namestitev vašega "
+"strežnika PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1171,12 +1461,20 @@ msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd."
-msgstr "Stopnja podrobnosti dnevnika: stopnja podrobnosti za beleženje sporočil ozadnjega programa sshd."
+msgid ""
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
+"sshd."
+msgstr ""
+"Stopnja podrobnosti dnevnika: stopnja podrobnosti za beleženje sporočil "
+"ozadnjega programa sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
-msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd"
-msgstr "Sporočilna podpora za syslog: odda kodo, ki je uporabljena pri zapisovanju sporočil sshd v dnevnik"
+msgid ""
+"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
+"from sshd"
+msgstr ""
+"Sporočilna podpora za syslog: odda kodo, ki je uporabljena pri zapisovanju "
+"sporočil sshd v dnevnik"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
msgid "Syslog facility:"
@@ -1191,16 +1489,25 @@ msgid "Login options"
msgstr "Možnosti prijave"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
-msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in"
-msgstr "Natisni zadnji dnevnik: ali naj sshd natisne datum in čas, ko se je uporabnik zadnjič prijavil"
+msgid ""
+"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
+"last logged in"
+msgstr ""
+"Natisni zadnji dnevnik: ali naj sshd natisne datum in čas, ko se je "
+"uporabnik zadnjič prijavil"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
msgstr "Čas dovoljene prijave:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds."
-msgstr "Če se uporabnik ni uspešno prijavil, strežnik po tem času prekine povezavo. Če je vrednost 0, potem ni časovne omejitve. Privzeti čas je 120 sekund."
+msgid ""
+"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
+"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Če se uporabnik ni uspešno prijavil, strežnik po tem času prekine povezavo. "
+"Če je vrednost 0, potem ni časovne omejitve. Privzeti čas je 120 sekund."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1219,8 +1526,16 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Čas dovoljene prijave bi morala biti številka"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable"
-msgstr "Strogi načini: določa ali naj sshd pred sprejemom prijave prevedi dovoljenja in lastništvo uporabnikovih datotek ter domače mape. To je ponavadi zaželeno, ker novinci včasih nehote pustijo njihove imenike ali datoteke globalno zapisljive"
+msgid ""
+"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
+"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
+"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
+"directory or files world-writable"
+msgstr ""
+"Strogi načini: določa ali naj sshd pred sprejemom prijave prevedi dovoljenja "
+"in lastništvo uporabnikovih datotek ter domače mape. To je ponavadi "
+"zaželeno, ker novinci včasih nehote pustijo njihove imenike ali datoteke "
+"globalno zapisljive"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1235,24 +1550,39 @@ msgid "Allow users:"
msgstr "Dovoli uporabnike:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr "Če je določeno, je prijava mogoča le uporabniškim imenom, ki se ujemajo z enim od vzorcev. Npr.: simona matej anže"
+msgid ""
+"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
+"patterns. ie: erwan aginies guibo"
+msgstr ""
+"Če je določeno, je prijava mogoča le uporabniškim imenom, ki se ujemajo z "
+"enim od vzorcev. Npr.: simona matej anže"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid "Deny users:"
msgstr "Zavrni uporabnike:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch"
-msgstr "Prijava je onemogočena za uporabniška imena, ki se ujemajo z enim od vzorcev. Npr.: pirat nepridiprav"
+msgid ""
+"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
+"pirate guillomovitch"
+msgstr ""
+"Prijava je onemogočena za uporabniška imena, ki se ujemajo z enim od "
+"vzorcev. Npr.: pirat nepridiprav"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Stiskanje: Določa ali je stiskanje dovoljeno."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders."
-msgstr "Posredovanje X11: določa ali je posredovanje X11 dovoljeno. Bodite pozorni na to, da onemogočeno posredovanje X11 ne preprečuje uporabnikom posredovanja prometa X11, saj lahko uporabniki vedno namestijo lastne posrednike."
+msgid ""
+"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
+"as users can always install their own forwarders."
+msgstr ""
+"Posredovanje X11: določa ali je posredovanje X11 dovoljeno. Bodite pozorni "
+"na to, da onemogočeno posredovanje X11 ne preprečuje uporabnikom "
+"posredovanja prometa X11, saj lahko uporabniki vedno namestijo lastne "
+"posrednike."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
@@ -1291,8 +1621,12 @@ msgid "Save config without test"
msgstr "Shrani nastavitev brez testiranja"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
-msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server."
-msgstr "Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti usklajevanje časa vašega strežnika z zunanjim časovnim strežnikom."
+msgid ""
+"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
+"an external time server."
+msgstr ""
+"Ta čarovnik vam bo pomagal nastaviti usklajevanje časa vašega strežnika z "
+"zunanjim časovnim strežnikom."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1303,8 +1637,12 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr "Kliknite Naprej za nadaljevanje, ali Prekliči za izhod iz čarovnika"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)"
-msgstr "(priporočena je dvakratna uporaba strežnika pool.ntp.org, saj ta strežnik naključno kaže na dostopne časovne strežnike)"
+msgid ""
+"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
+"points to available time servers)"
+msgstr ""
+"(priporočena je dvakratna uporaba strežnika pool.ntp.org, saj ta strežnik "
+"naključno kaže na dostopne časovne strežnike)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1339,8 +1677,12 @@ msgid "Choose a city:"
msgstr "Izberite mesto:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
-msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay."
-msgstr "Če časovni strežnik ni takoj na voljo (zaradi omrežja ali drugega vzroka), bo približno 30 sekundn zakasnitve pri sinhronizaciji."
+msgid ""
+"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
+"there will be about a 30 second delay."
+msgstr ""
+"Če časovni strežnik ni takoj na voljo (zaradi omrežja ali drugega vzroka), "
+"bo približno 30 sekundn zakasnitve pri sinhronizaciji."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1371,8 +1713,12 @@ msgid "- other reasons..."
msgstr "- drugi razlogi ..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
-msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time."
-msgstr "- Lahko se poskusite znova povezati s časovnimi strežniki ali pa shranite nastavitve brez nastavljanja časa."
+msgid ""
+"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
+"actually setting time."
+msgstr ""
+"- Lahko se poskusite znova povezati s časovnimi strežniki ali pa shranite "
+"nastavitve brez nastavljanja časa."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1380,7 +1726,8 @@ msgstr "Nastavitev časovnega strežnika je shranjena"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Vaš strežnik je lahko sedaj tudi časovni strežnik v vašem krajevnem omrežju."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik je lahko sedaj tudi časovni strežnik v vašem krajevnem omrežju."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1401,7 +1748,9 @@ msgstr "Čarovnik za nastavitev spletnega strežnika"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Ne odkljukajte nobenega polja, če ne želite aktivirati vašega spletnega strežnika."
+msgstr ""
+"Ne odkljukajte nobenega polja, če ne želite aktivirati vašega spletnega "
+"strežnika."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -1412,8 +1761,12 @@ msgid "Web server"
msgstr "Spletni strežnik"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet."
-msgstr "Vaš strežnik lahko deluje kot spletni strežnik v smeri vašega notranjega omrežja (intraneta) in kot spletni strežnik za internet."
+msgid ""
+"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
+"and as a Web server for the Internet."
+msgstr ""
+"Vaš strežnik lahko deluje kot spletni strežnik v smeri vašega notranjega "
+"omrežja (intraneta) in kot spletni strežnik za internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1424,20 +1777,34 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet"
msgstr "Omogoči spletni strežnik za internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
-msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr "* Uporabniški modul: omogoča uporabnikom, da imajo mapo v domači mapi, ki je na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.domena.si/~uporabnik. Po imenu te mape boste vprašani pozneje."
+msgid ""
+"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
+"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
+"be asked for the name of this directory afterward."
+msgstr ""
+"* Uporabniški modul: omogoča uporabnikom, da imajo mapo v domači mapi, ki je "
+"na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.domena.si/~uporabnik. Po "
+"imenu te mape boste vprašani pozneje."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
msgstr "Moduli:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr "Dovoli uporabnikom, da imajo mapo v njihovi domači mapi, ki je na voljo na vašem strežniku HTTP preko http://www.domena.si/~uporabnik."
+msgid ""
+"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
+"http server via http://www.yourserver.com/~user."
+msgstr ""
+"Dovoli uporabnikom, da imajo mapo v njihovi domači mapi, ki je na voljo na "
+"vašem strežniku HTTP preko http://www.domena.si/~uporabnik."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
-msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "Vpišite ime mape (brez ~/), ki naj jo uporabniki ustvarijo v njihovi domači mapi, da bo na voljo preko http://www.domena.si/~uporabnik"
+msgid ""
+"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
+"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
+msgstr ""
+"Vpišite ime mape (brez ~/), ki naj jo uporabniki ustvarijo v njihovi domači "
+"mapi, da bo na voljo preko http://www.domena.si/~uporabnik"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1464,8 +1831,12 @@ msgid "Configuring the Web server"
msgstr "Nastavljanje spletnega strežnika"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server"
-msgstr "Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega spletnega strežnika"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
+"server"
+msgstr ""
+"Čarovnik je zbral naslednje parametre, potrebne za nastavitev vašega "
+"spletnega strežnika"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"