summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po565
1 files changed, 152 insertions, 413 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e177294d..04fe752b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,57 +1,22 @@
-# Translation of drakwizard.po to Romanian
-# Copyright (c) 2010-2012 Mageia
-#
-# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
-# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
-# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
-# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
-# pierdere de timp pentru toata lumea.
-#
-# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
-#
-# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
-# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
-# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
-# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
-#
-# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
-# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
-# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
-#
-# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
-# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
-# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
-# Exemplu:
-# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
-# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
-#
-# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
-# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
-#
-# Vă mulțumim pentru înțelegere.
-# Echipa de traducători,
-# www.MageiaUsers.ro
-#
-# Traducători de-a lungul timpului:
-# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010 - 2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 21:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:10+0000\n"
-"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: ROMANIAN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language: ro\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2)\n"
-"X-Poedit-Language: Romanian\n"
-"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -90,23 +55,17 @@ msgstr "Trebuie să rulați întîi asistentul serverului DNS"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr ""
-"Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd "
-"un nume și o adresă IP proprie."
+msgstr "Un client al rețelei voastre locale este o mașină conectată la rețea avînd un nume și o adresă IP proprie."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest "
-"asistent."
+msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi acest asistent."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
-msgstr ""
-"Serverul va utiliza informațiile pe care le introduceți aici pentru a face "
-"disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea."
+msgstr "Serverul va utiliza informațiile pe care le introduceți aici pentru a face disponibil numele clientului pentru celelalte mașini din rețea."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
@@ -124,19 +83,14 @@ msgstr "Identificare client: "
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în "
-"rețea."
+msgstr "Rețineți că adresa IP alocată și numele clientului trebuie să fie unice în rețea."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
-"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
-"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
-"in the usual dotted syntax."
-msgstr ""
-"Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie."
-"net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul "
-"uzual cu puncte."
+"Your client on the network will be identified by name, as in "
+"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP"
+" address, in the usual dotted syntax."
+msgstr "Clientul din rețea va fi identificat după numele său, ca în client.companie.net. Orice mașină din rețea trebuie să aibă o adresă IP (unică) în formatul uzual cu puncte."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
@@ -180,19 +134,15 @@ msgstr "Se adaugă un client nou în rețea."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
-"network:"
-msgstr ""
-"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client "
-"la rețeaua: "
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your"
+" network:"
+msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a adăuga un client la rețeaua: "
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe "
-"„Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții."
+msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a adăuga clientul, faceți clic pe „Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -220,21 +170,14 @@ msgstr "Doriți să se lanseze automat serviciul %s la fiecare pornire?"
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
-"Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de "
-"gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de "
-"domeniu complet calificat."
+msgstr "Trebuie să vă reajustați numele de gazdă. „localhost” nu este un nume de gazdă corect pentru un server DNS. Numele de gazdă trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat."
#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un "
-"nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de "
-"domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați "
-"drakconnect ca să-l ajustați."
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully"
+" Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "Trebuie să reajustați numele de domeniu. Pentru un server DNS vă trebuie un nume de domeniu corect, diferit de domeniul local sau inexistent. Numele de domeniu trebuie să fie un nume de domeniu complet calificat. Lansați drakconnect ca să-l ajustați."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -244,15 +187,12 @@ msgstr "Asistent DHCP"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr ""
-"DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de "
-"lucru."
+msgstr "DHCP este un serviciu care alocă automat adrese de rețea pentru stațiile de lucru."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului "
-"vostru."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DHCP ale serverului vostru."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -260,13 +200,10 @@ msgstr "Interfața pe care trebuie să asculte serverul DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
-"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
-"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
-"network)."
-msgstr ""
-"Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot "
-"eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească "
-"prin rețea)"
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot"
+" eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the"
+" network)."
+msgstr "Bifați căsuța dacă doriți să activați PXE la serverul DHCP (Pre-boot eXecution Environment = un protocol ce permite calculatoarelor să pornească prin rețea)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -277,10 +214,7 @@ msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr ""
-"Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul "
-"DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: "
-"192.168.100.20 192.168.100.40)"
+msgstr "Selectați plaja de adrese IP alocate stațiilor de lucru de către serviciul DHCP; dacă nu aveți nevoi speciale, puteți accepta valorile propuse. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
@@ -318,9 +252,7 @@ msgstr "Se configurează serverul DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr ""
-"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea "
-"serviciului DHCP: "
+msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serviciului DHCP: "
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -377,11 +309,9 @@ msgstr "Înlăturați o gazdă din DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
-"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
-"with an internet host name."
-msgstr ""
-"DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa "
-"IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet."
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine"
+" with an internet host name."
+msgstr "DNS (Domain Name Server) este un serviciu care pune în corespondență adresa IP a unei mașini cu un nume de gazdă de Internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -392,10 +322,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr ""
-"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului "
-"vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele "
-"calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior."
+msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serviciilor DNS ale serverului vostru. Această configurare va oferi un serviciu DNS local pentru numele calculatoarelor locale, cu cererile nelocale transmise către un DNS exterior."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "DNS server Interface"
@@ -431,13 +358,10 @@ msgstr "Nume calculator: "
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
-"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
-"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name"
+" server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
-msgstr ""
-"Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și "
-"asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu "
-"este disponibil."
+msgstr "Un server de nume secundar permite ușurarea sarcinii serverului primar și asigurară disponibilitatea serviciului oferit, cînd serverul principal nu este disponibil."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -447,9 +371,7 @@ msgstr "Adresa IP a serverului DNS primar: "
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr ""
-"Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține "
-"autoritatea sau răspunsul în pre-tamponul său."
+msgstr "Interogarea unui DNS extern intervine atunci cînd serverul local nu deține autoritatea sau răspunsul în pre-tamponul său."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
@@ -459,9 +381,7 @@ msgstr "Adresa IP a expeditorului"
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
-msgstr ""
-"Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați "
-"gol."
+msgstr "Dacă aveți nevoie de un DNS extern, introduceți-i adresa IP, altfel lăsați gol."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
@@ -475,9 +395,7 @@ msgstr "Adăugați un domeniu de căutare"
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
-msgstr ""
-"Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie "
-"să-l adăugați aici."
+msgstr "Numele de domeniu al acestui server este adăugat automat și nu mai trebuie să-l adăugați aici."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
@@ -485,11 +403,7 @@ msgid ""
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
-msgstr ""
-"Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată "
-"în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul "
-"local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după "
-"cuvîntul cheie „search”"
+msgstr "Listă de căutare pentru numele de gazdă. Lista de căutare este determinată în mod normal de numele domeniului local. Implicit ea conține numai domeniul local. Aceasta se poate modifica listînd căile domeniilor dorite după cuvîntul cheie „search”"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
@@ -498,28 +412,21 @@ msgstr "Numele de domeniu implicit pentru căutare:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” "
-"pentru a continua"
+msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă pentru expeditor... apăsați „Înainte” pentru a continua"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” "
-"pentru a continua"
+msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă de DNS principal... apăsați „Înainte” pentru a continua"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua"
+msgstr "Aceasta nu este o adresă IP validă... apăsați „Înainte” pentru a continua"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr ""
-"Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” "
-"pentru a continua"
+msgstr "Se pare că gazda este prezentă în configurația DNS... apăsați „Înainte” pentru a continua"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
@@ -527,26 +434,20 @@ msgstr "Eroare: "
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid ""
-"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” "
-"pentru a continua"
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to"
+" continue"
+msgstr "Se pare că acesta nu este prezent în configurația DNS... apăsați „Înainte” pentru a continua"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
-msgstr ""
-"Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați "
-"asistentul DNS: server DSN primar."
+msgstr "Se pare nici un server DNS nu a fost configurat cu asistent. Lansați asistentul DNS: server DSN primar."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr ""
-"Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura "
-"gazde."
+msgstr "Se pare că nu aveți un server DNS primar, deci nu puteți adăuga/înlătura gazde."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -575,8 +476,7 @@ msgstr "Clientul cu această identificare va fi înlăturat din DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație"
+msgstr "Serverul DNS este pe cale de a fi configurat cu următoarea configurație"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:279
msgid "Server Hostname:"
@@ -664,11 +564,9 @@ msgstr "Selectați ce fel de serviciu FTP doriți să activați: "
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
-"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
-"and as an FTP server for the Internet."
-msgstr ""
-"Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) "
-"și ca un server FTP pentru Internet."
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)"
+" and as an FTP server for the Internet."
+msgstr "Serverul vă poate acționa ca un server FTP către rețeaua internă (intranet) și ca un server FTP pentru Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -682,9 +580,7 @@ msgstr "Activează serverul FTP pentru Internet"
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr ""
-"Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau "
-"externe."
+msgstr "Alegeți dacă permiteți conectarea la serverul FTP a gazdelor interne sau externe."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -696,8 +592,7 @@ msgstr "Opțiuni server FTP Proftpd, etapa 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP."
+msgstr "Permite conectarea cu root: permite conectarea cu root pe serverul FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -716,9 +611,7 @@ msgstr "Permite autentificarea cu root: "
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
-msgstr ""
-"Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă "
-"rog să corectați."
+msgstr "Nu s-a găsit bash în lista de interpretoare! Dacă l-ați modificat manual, vă rog să corectați."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "Need a server name"
@@ -734,8 +627,7 @@ msgstr "Permite FXP: permite transferul de fișiere prin alt FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal."
+msgstr "Chroot utilizatori: utilizatorii nu vor vedea decît directorul lor personal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -773,17 +665,13 @@ msgstr "Regret, trebuie să fiți root pentru a face aceasta..."
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
-msgstr ""
-"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea "
-"serverului FTP"
+msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serverului FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
-msgstr ""
-"Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” "
-"sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții"
+msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați pe „Înainte” sau utilizați butonul „Înapoi” pentru corecții"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -811,8 +699,7 @@ msgstr "Permite FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet."
+msgstr "Asistentul va configurat cu succes serverul FTP pentru intranet/Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
@@ -851,9 +738,7 @@ msgstr "Asistent de configurare Proxy"
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
-msgstr ""
-"SQUID este un server proxy cu pre-tampon, ce permite acces mai rapid la "
-"Internet pentru rețeaua voastră locală."
+msgstr "SQUID este un server proxy cu pre-tampon, ce permite acces mai rapid la Internet pentru rețeaua voastră locală."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -868,10 +753,7 @@ msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
-msgstr ""
-"Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile "
-"http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea "
-"portului trebuie să fie mai mare de 1024."
+msgstr "Valoarea portului Proxy indică pe ce port va asculta serverul proxy cererile http. Implicit este 3128, altă valoare obișnuită poate fi 8080, valoarea portului trebuie să fie mai mare de 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
@@ -880,9 +762,7 @@ msgstr "Port Proxy: "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” "
-"pentru a corecta alegerea."
+msgstr "Apăsați „Înainte” dacă doriți să păstrați valoarea existentă, sau „Înapoi” pentru a corecta alegerea."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -899,9 +779,7 @@ msgstr "Trebuie să alegeți un port mai mare de 1024 și mai mic de 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr ""
-"Pre-tamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită "
-"drept tampon."
+msgstr "Pre-tamponul pe disc este cantitatea de spațiu pe disc ce poate fi folosită drept tampon."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -909,12 +787,9 @@ msgstr "Pentru informație, iată spațiul pe disc în /var/spool/squid: "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
-"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
-"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
-"Pre-tamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de "
-"memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg "
-"procesul SQUID este mai mare)."
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note"
+" that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr "Pre-tamponul în memorie este cantitatea de RAM dedicată operațiilor de memorie tampon (notă: cantitatea reală de memorie folosită de întreg procesul SQUID este mai mare)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -936,27 +811,20 @@ msgstr "Control acces"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea "
-"locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi "
-"nesigur."
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network"
+" level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not"
+" secure."
+msgstr "Alegeți nivelul potrivit nevoilor voastre. Dacă nu știți, nivelul „Rețea locală” este de obicei cel potrivit. Aveți grijă că nivelul „Tot” poate fi nesigur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de "
-"control al accesului"
+msgstr "Serverul proxy poate fi configurat pentru a utiliza diferite niveluri de control al accesului"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite "
-"despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul."
+msgstr "Accesul va fi permis gazdelor din rețea. Aici aveți informațiile găsite despre rețeaua locală curentă, le puteți modifica dacă este cazul."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
@@ -966,9 +834,7 @@ msgstr "Permite accesul la rețeaua locală"
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
-msgstr ""
-"Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau "
-"formatul text precum „.domain.net”"
+msgstr "Puteți folosi formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul text precum „.domain.net”"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
@@ -978,18 +844,13 @@ msgstr "Rețea autorizată: "
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
-msgstr ""
-"Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul "
-"text precum „.domain.net”"
+msgstr "Folosiți formatul numeric precum „192.168.1.0/255.255.255.0” sau formatul text precum „.domain.net”"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr ""
-"Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou "
-"proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului "
-"său."
+msgstr "Opțional, SQUID poate fi configurat în cascadare proxy. Puteți adăuga un nou proxy de nivel superior prin specificarea numelui de gazdă și al portului său."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -999,17 +860,13 @@ msgstr "Ierarhie pre-tampon"
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
-msgstr ""
-"Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere "
-"„Fără proxy de nivel superior”."
+msgstr "Dacă nu aveți nevoie de această facilitate, puteți selecta cu încredere „Fără proxy de nivel superior”."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
-"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
-"proxy to use."
-msgstr ""
-"Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi "
-"folosite de către proxy."
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the"
+" proxy to use."
+msgstr "Introduceți numele gazdei (precum „cache.domeniu.ro”) și portul ce vor fi folosite de către proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -1025,19 +882,16 @@ msgstr "Se configurează serverul proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura "
-"serverul proxy: "
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"proxy:"
+msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru a configura serverul proxy: "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” "
-"sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții."
+msgstr "Pentru a accepta aceste valori și a configura serverul, apăsați „Înainte” sau folosiți butonul „Înapoi” pentru corecții."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1067,9 +921,7 @@ msgstr "Asistent PXE"
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau "
-"neant. Relansați drakconnect să-l ajustați."
+msgstr "Trebuie să vă reajustați numele de domeniu, diferit de „localdomain” sau neant. Relansați drakconnect să-l ajustați."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
@@ -1102,15 +954,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea "
-"imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un "
-"protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin "
-"rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua "
-"generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE "
-"ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să "
-"pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE, cît și gestionarea imaginilor PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un protocol conceput de Intel și permite calculatoarelor să pornească prin rețea. PXE este stocat în memoria ROM a plăcilor de rețea din noua generație. La pornirea calculatorului, programul BIOS încarcă în memorie PXE ROM și-l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să pornească încărcarea sistemului de operare prin rețea."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
@@ -1125,26 +971,19 @@ msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu "
-"să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți "
-"de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."
+msgstr "Din motive tehnice, în cazul cu imagini multiple de pornire, este mai simplu să porniți un calculator prin rețea cu un nucleu (vmlinuz) și să dispuneți de un fișier cu piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
-msgstr ""
-"Descrierea PXE este utilizată pentru explicarea rolului imaginii de pornire, "
-"ex: imaginea Mageia 1, imaginea Mageia Cauldron..."
+msgstr "Descrierea PXE este utilizată pentru explicarea rolului imaginii de pornire, ex: imaginea Mageia 1, imaginea Mageia Cauldron..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
-msgstr ""
-"Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, "
-"fără spații)"
+msgstr "Nume PXE: numele afișat în meniul PXE (furnizați un șir ASCII sa un număr, fără spații)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
@@ -1155,18 +994,12 @@ msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de "
-"pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un "
-"nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin "
-"PXE."
+msgstr "Pentru a porni prin rețea, calculatorul client necesită o imagine de pornire. În plus, va trebui să distingem aceste imagini asociindu-le cîte un nume. Utilizatorul va putea alege deci imaginea dorită pentru a porni prin PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr ""
-"Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul "
-"PXE."
+msgstr "Alegeți imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o înlăturați de pe serverul PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
@@ -1187,17 +1020,14 @@ msgstr "Adăugați opțiuni la imaginea de pornire"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
-"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
-"În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. "
-"Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii."
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common "
+"parameters."
+msgstr "În unele cazuri doriți să adăugați unele opțiuni imaginii PXE de pornire. Acest asistent vă permite personalizarea facilă a acestor parametrii."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o "
-"modificați"
+msgstr "Alegeți, din lista de mai jos, imaginea PXE de pornire pe care doriți s-o modificați"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1219,9 +1049,7 @@ msgstr "Metodă de instalare: alegeți NFS sau HTTP"
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
-msgstr ""
-"IP server: adresa IP a serverului care conține directorul de instalare. "
-"Puteți crea unul cu ajutorul asistentului de instalare al serverului Mageia."
+msgstr "IP server: adresa IP a serverului care conține directorul de instalare. Puteți crea unul cu ajutorul asistentului de instalare al serverului Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
@@ -1237,16 +1065,13 @@ msgstr "Metodă de instalare: "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
-"Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei"
+msgstr "Opțiune ACPI: interfață avansată de configurare și de gestiune a energiei"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr ""
-"Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de "
-"instalare."
+msgstr "Interfață de rețea client: interfața de rețea utilizată în procesul de instalare."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1254,8 +1079,7 @@ msgstr "Ramsize: ajustează parametrul ramsize în imaginea de pornire."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr ""
-"Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA."
+msgstr "Opțiune VGA: ajustați acest parametru dacă aveți probleme cu ecranul VGA."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246
msgid "Network client interface:"
@@ -1285,27 +1109,20 @@ msgstr "Opțiuni personalizate: "
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentru a permite "
-"calculatoarelor client să pornească prin rețea."
+msgstr "Acum asistentul va configura toate fișierele necesare pentru a permite calculatoarelor client să pornească prin rețea."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l "
-"configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu "
-"faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Va trebui să utilizăm un server DHCP ce suportă modul PXE. Pentru a-l configura, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța „Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, serverul DHCP nu va putea răspunde cererilor PXE din rețea."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
-msgstr ""
-"Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele "
-"client necesită o imagine de pornire."
+msgstr "Furnizați o imagine de pornire. Pentru a porni prin rețea, calculatoarele client necesită o imagine de pornire."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
@@ -1316,9 +1133,7 @@ msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
"directory."
-msgstr ""
-"Furnizați o imagine all.rdz care conține toți piloții. Puteți găsi una pe "
-"primul CD al distribuției Mageia, în directorul /isolinux/alt0/."
+msgstr "Furnizați o imagine all.rdz care conține toți piloții. Puteți găsi una pe primul CD al distribuției Mageia, în directorul /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1329,16 +1144,13 @@ msgstr "Alegeți o imagine dintr-un director diferit de %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr ""
-"Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, "
-"fără spații."
+msgstr "Indicați un nume corect pentru intrarea din PXE: un șir ASCII sau un număr, fără spații."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
-"Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să "
-"executați „Configurare server PXE” înainte."
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' "
+"before."
+msgstr "Pentru a adăuga/înlătura/modifica imaginea PXE de pornire, trebuie să executați „Configurare server PXE” înainte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1350,9 +1162,7 @@ msgstr "Indicați alta vă rog."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
-"Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura "
-"serverul PXE."
+msgstr "Asistentul va pregăti acum toate fișierele necesare pentru a vă configura serverul PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231
msgid "TFTP directory:"
@@ -1372,8 +1182,7 @@ msgstr "Fișier de ajutor PXE: "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr ""
-"Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: "
+msgstr "Asistentul va modifica acum opțiunile de pornire cu parametri următori: "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1446,8 +1255,7 @@ msgstr "Număr port: "
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr ""
-"Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22."
+msgstr "Precizați numărul portului pe care trebuie să asculte sshd. Implicit este 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92
msgid "Port should be a number"
@@ -1458,9 +1266,8 @@ msgid "Authentication Method"
msgstr "Metodă de autentificare"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
-#, fuzzy
msgid "DSA auth:"
-msgstr "Autentificare RSA: "
+msgstr "Autentificare DSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
@@ -1492,19 +1299,15 @@ msgstr "Jurnal"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
-"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
-"sshd."
-msgstr ""
-"Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea "
-"mesajelor de la sshd."
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from"
+" sshd."
+msgstr "Nivel de jurnalizare: indică nivelul de detalii utilizat pentru jurnalizarea mesajelor de la sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr ""
-"Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la "
-"jurnalizarea mesajelor de la sshd"
+msgstr "Facility syslog: furnizează codul „facility” care este utilizat la jurnalizarea mesajelor de la sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
msgid "Syslog facility:"
@@ -1522,9 +1325,7 @@ msgstr "Opțiuni autentificare"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr ""
-"Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și "
-"ora ultimei conexiuni a utilizatorului"
+msgstr "Afișează ultima conexiune: specifică dacă sshd trebuie să afișeze data și ora ultimei conexiuni a utilizatorului"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
@@ -1535,10 +1336,7 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr ""
-"Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit "
-"să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. "
-"Valoarea implicită este de 120 de secunde."
+msgstr "Serverul se deconectează după această perioadă dacă utilizatorul nu a reușit să se conecteze. Dacă valoarea este 0, atunci nu este limită de timp. Valoarea implicită este de 120 de secunde."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid "Keep alive:"
@@ -1562,12 +1360,7 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr ""
-"Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și "
-"proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal "
-"înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, "
-"pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces "
-"liber tuturor."
+msgstr "Drepturi stricte: specifică dacă sshd trebuie să verifice drepturile și proprietarul fișierelor utilizatorului și al directorului său personal înainte de a accepta o conexiune. Acest lucru este de dorit în mod normal, pentru că uneori începătorii își lasă fișierele și directoarele în acces liber tuturor."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "User Login options"
@@ -1585,9 +1378,7 @@ msgstr "Utilizatori autorizați: "
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr ""
-"Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor "
-"de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo"
+msgstr "Dacă acest parametru este specificat, conectarea este permisă numai numelor de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
@@ -1597,9 +1388,7 @@ msgstr "Utilizatori neautorizați: "
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr ""
-"Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele "
-"specificate, ex: pirate guillomovitch"
+msgstr "Conectarea nu este permisă numelor de utilizator ce corespund unor modele specificate, ex: pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1608,13 +1397,9 @@ msgstr "Compresare: specifică dacă este permisă compresarea."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
-"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
-"as users can always install their own forwarders."
-msgstr ""
-"Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați "
-"că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să "
-"redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii "
-"redirecționatori."
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic,"
+" as users can always install their own forwarders."
+msgstr "Redirecționare X11: specifică dacă se permite redirecționarea X11. Remarcați că dezactivarea redirecționării X11 nu împiedică utilizatorii să redirecționeze traficul X11, pentru că-și pot instala proprii redirecționatori."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
@@ -1656,27 +1441,21 @@ msgstr "Salvează configurația fără testare"
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
-msgstr ""
-"Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin "
-"sincronizarea cu un server de timp extern."
+msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea orei serverului prin sincronizarea cu un server de timp extern."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Astfel acest server vă va servi drept server local de timp pentru rețea."
+msgstr "Astfel acest server vă va servi drept server local de timp pentru rețea."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul."
+msgstr "Apăsați „Înainte” pentru a începe, sau „Anulează” pentru a părăsi asistentul."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
-msgstr ""
-"(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că "
-"acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)"
+msgstr "(vă recomandăm să folosiți de două ori serverul pool.ntp.org, pentru că acesta vă direcționează aleator către serverele de timp disponibile)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1714,9 +1493,7 @@ msgstr "Alegeți un oraș:"
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
-msgstr ""
-"Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți "
-"aștepta în jur de 30 de secunde."
+msgstr "Dacă serverul de timp nu este disponibil imediat (rețea sau alt motiv), veți aștepta în jur de 30 de secunde."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1750,9 +1527,7 @@ msgstr "- alte motive..."
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
-msgstr ""
-"- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați "
-"configurația fără să modificați ora."
+msgstr "- Puteți încerca din nou să contactați serverele de timp, sau să salvați configurația fără să modificați ora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1760,8 +1535,7 @@ msgstr "Configurație de server de timp salvată"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală."
+msgstr "Serverul vă poate funcționa acum ca server de timp pentru rețeaua locală."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1769,8 +1543,7 @@ msgstr "Asistent web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea."
+msgstr "Acest asistent vă va ajuta la configurarea serverului Web pentru rețea."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -1792,9 +1565,7 @@ msgstr "Server web"
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
-msgstr ""
-"Serverul poate acționa ca un server web către rețeaua internă (intranet) și "
-"ca un server web pentru Internet."
+msgstr "Serverul poate acționa ca un server web către rețeaua internă (intranet) și ca un server web pentru Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1809,11 +1580,7 @@ msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr ""
-"* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în "
-"directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www."
-"serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui "
-"director."
+msgstr "* Modul utilizator: permite utilizatorilor să aibe un subdirector în directorul lor personal disponibil pe serverul Web la adresa http://www.serverultau.ro/~utilizator, veți putea introduce mai tîrziu numele acestui director."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1823,18 +1590,13 @@ msgstr "Module: "
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr ""
-"Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor "
-"personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator."
+msgstr "Permite utilizatorilor să acceseze direct un subdirector din directorul lor personal pe serverul vostru http://www.serverultau.ro/~utilizator."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr ""
-"Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în "
-"directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www."
-"serveruldvs.ro/~utilizator"
+msgstr "Introduceți numele subdirectorului ce trebuie creat de utilizatori în directorul lor personal ( fără ~/) pentru a fi disponibil via http://www.serveruldvs.ro/~utilizator"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1846,8 +1608,7 @@ msgstr "subdirector utilizator http: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:124
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
-"Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului."
+msgstr "Introduceți calea directorului care doriți să fie rădăcina documentului."
#: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148
msgid "Document root:"
@@ -1865,9 +1626,7 @@ msgstr "Se configurează serverul web"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr ""
-"Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea "
-"serverului web"
+msgstr "Asistentul a colectat următorii parametri necesari pentru configurarea serverului web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Intranet web server:"
@@ -1883,8 +1642,7 @@ msgstr "Director utilizator: "
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr ""
-"Asistentul a configurat cu succes serverul web pentru intranet/Internet."
+msgstr "Asistentul a configurat cu succes serverul web pentru intranet/Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Apache server"
@@ -1893,22 +1651,3 @@ msgstr "Server Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Se configurează sistemul ca server Apache..."
-
-#~ msgid "Add a boot image"
-#~ msgstr "Adaugă o imagine de pornire"
-
-#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calea către imagine: furnizați calea completă către imaginea de pornire "
-#~ "prin rețea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. "
-#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a "
-#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot "
-#~ "through PXE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de "
-#~ "pornire. Pentru a distinge aceste imagini, va trebui să le dăm cîte un "
-#~ "nume în meniul PXE. Utilizatorul va putea alege imaginea dorită pentru a "
-#~ "porni prin PXE."