summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po286
1 files changed, 134 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0c2df40e..8b03d880 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,15 +1,17 @@
+# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002.
# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003
+# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-12 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-10 09:44-0300\n"
-"Last-Translator: Carlos Roberto Mafra <crmafra@mafra.eti.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <C@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-28 18:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-01 22:19+0000\n"
+"Last-Translator: Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -307,13 +309,12 @@ msgstr ""
"de Base de Dados MySQL"
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
"network."
msgstr ""
-"Este assistente o ajuda a configurar a Base de Dados do Servidor MySQL para "
-"sua rede."
+"Este assistente o ajudará a configurar a Base de Dados do Servidor MySQL "
+"para sua rede."
#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26
msgid "Please enter a username and password to add a user"
@@ -374,18 +375,17 @@ msgid "DHCP Wizard"
msgstr "Assistente DHCP"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "O assistente irá ajuda-lo a configurar o serviço DHCP de seu servidor."
+msgstr ""
+"Esse assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP de seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11
msgid "Range of addresses used by dhcp"
msgstr "Escala dos endereços usados pelo dhcp"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12
-#, fuzzy
msgid "The IP of the server must not be in range"
-msgstr "O IP do servidor pode não estar acessível"
+msgstr "O IP do servidor não pode estar acessível"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
@@ -406,9 +406,10 @@ msgid "The IP range specified is not correct"
msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20
-#, fuzzy
msgid "The IP range specified is not in server network address range"
-msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto"
+msgstr ""
+"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do "
+"servidor"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21
msgid ""
@@ -501,7 +502,6 @@ msgid "Secondary DNS Address:"
msgstr "Endereço DNS secundário:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
@@ -631,9 +631,8 @@ msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-msgstr "O assistente irá ajudado a configurar seu firewall."
+msgstr "O assistente irá ajuda-lo a configurar seu firewall."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25
msgid "Low - Light filtering, standard services available"
@@ -711,9 +710,8 @@ msgstr ""
"(Intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1
-#, fuzzy
msgid "Polling Interval:"
-msgstr "Intervalo para votação:"
+msgstr "Intervalo de checagem:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3
msgid "Polling Period"
@@ -725,14 +723,16 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
+"Seu servidor vai verificar regularmente o Servidor de Notícias afim de obter "
+"as notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" estabelece "
+"o intervalo entre duas verificações consecutivas"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Este assistente lhe ajudará a configurar os serviços de Notícias da Internet "
+"Este assistente lhe ajudará a configurar os serviços de Notícias na Internet "
"para a sua rede."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7
@@ -783,24 +783,22 @@ msgstr ""
"serviço de Notícias da Internet:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17
-#, fuzzy
msgid "Polling Period (Hours):"
-msgstr "Período de Votação (horas):"
+msgstr "Intervalo de Verificação (horas):"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19
msgid "News Server Name:"
msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is "
"usually \\qnews.provider.com\\q."
msgstr ""
-"Os nomes dos hosts da Internet ficam no formato \\qhost.tipodedomínio\\q; "
-"por exemplo, se seu provedor for \\qprovedor.com\\q, o leitor de notícias da "
-"internet será \\qnews.procider.com\\q."
+"Os nomes dos hosts da Internet devem ficar no formato \\qhost.tipodedomínio"
+"\\q; por exemplo, se seu provedor for \\qprovedor.com\\q, o leitor de "
+"notícias da internet será \\qnews.provedor.com\\q."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -823,13 +821,12 @@ msgid "Access Control"
msgstr "Controle de acesso"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
"Acesso a hosts (hóspedes) permitidos na rede. Aqui está a informação "
-"encontrada sobre sua rede local, que você modificar se necessário."
+"encontrada sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4
msgid "Access :"
@@ -891,22 +888,19 @@ msgid "Directory:"
msgstr "Diretório:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr ""
-"O assistente irá ajudar você a configurar o servidor de NFS para sua rede."
+"O assistente irá ajuda-lo a configurar o servidor de NFS para sua rede."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "O assistente de configuração configurou seu servidor NFS"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2
-#, fuzzy
msgid "There seems to be a problem..."
-msgstr "Parece haver problemas... vá perguntar a alguém que saiba do assunto."
+msgstr "Parece haver problemas..."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3
-#, fuzzy
msgid "Internet Mail Gateway"
msgstr "Gateway para Correio na Internet"
@@ -926,18 +920,16 @@ msgid "Do It"
msgstr "Faça-o"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8
-#, fuzzy
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
-msgstr "Escolha um endereço consistente para encaminhar a mensagem"
+msgstr "Escolha um endereço consistente que você usa para receber mensagens."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10
msgid "Hmmm"
msgstr "Hmmm"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11
-#, fuzzy
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
msgstr "Você entrou com um endereço vazio no gateway para correio"
@@ -954,21 +946,20 @@ msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Nome do Servidor de Mensagens:"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"Sua escolha foi aceita, mas não poderá mandar mensagens pelo correio fora da "
-"sua rede local. Pressione Continuar, ou volte para entrar com um valor."
+"Sua escolha pode ser aceita, mas você nãopoderá mandar mensagens pelo "
+"correio fora da sua rede local. Pressione Continuar, ou volte para entrar "
+"com um valor."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr ""
-"Este assistente lhe ajudará a configurar os serviços de Notícias da Internet "
+"Este assistente lhe ajudará a configurar os serviços de Correio da Internet "
"para a sua rede."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18
@@ -976,15 +967,16 @@ msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
+"Ser servidor irá mandar mensagens por um gateway de correio que se "
+"encarregará da entrega final."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"POSTFIX configuration"
msgstr ""
-"Se você escolher configurar agora, você automaticamente continuará com a "
-"configuração POSTFIX"
+"Se você escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a "
+"configuração do POSTFIX"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20
msgid ""
@@ -992,6 +984,9 @@ msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is "
"usually \\qsmtp.provider.com\\q."
msgstr ""
+"Nomes de hosts da internet devem estar no formato \\qhost.domínio."
+"tipodedomínio\\q; por exemplo, se ser o seu provedor é \\qprovedor.com\\q, o "
+"servidor de correio será normalmente \\qsmtp.provedor.com\\q."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21
msgid ""
@@ -1015,10 +1010,9 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26
msgid "Masquerade not good!"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara inválida!"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28
-#, fuzzy
msgid "Form of the Address"
msgstr "Estrutura do Endereço"
@@ -1056,9 +1050,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando o proxy"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13
-#, fuzzy
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Definir um nível mais alto ao proxy"
+msgstr "Defina um proxy de nivel superior"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14
msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
@@ -1079,14 +1072,12 @@ msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17
-#, fuzzy
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Nível mais alto para porta do proxy:"
+msgstr "Porta do proxy de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18
-#, fuzzy
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Para sua informação, aqui está /var/spool/squid o espaço no disco:"
+msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19
msgid ""
@@ -1115,9 +1106,8 @@ msgstr ""
"sua escolha. "
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24
-#, fuzzy
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Você entrou com uma porta que pode estar sendo usada por este serviço:"
+msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27
msgid "/etc/services:"
@@ -1128,12 +1118,11 @@ msgid "Cache hierarchy"
msgstr "Hierarquia do cache"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29
-#, fuzzy
msgid ""
"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Você pode seguramente selecionar \\qSem nível proxy mais alto\\q se você "
+"Você pode seguramente selecionar \\qSem proxy de nível superior\\q se você "
"não precisar deste serviço."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30
@@ -1141,7 +1130,6 @@ msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31
-#, fuzzy
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
@@ -1161,9 +1149,8 @@ msgid "Memory cache (MB):"
msgstr "Memória cache (MB):"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37
-#, fuzzy
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Sem proxy de nível alto (recomendado)"
+msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -1174,7 +1161,6 @@ msgid "Press back to change the value."
msgstr "Pressione voltar para mudar o valor."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
@@ -1198,7 +1184,7 @@ msgstr "Espaço em disco (MB):"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname do proxy de nível superior:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
@@ -1242,9 +1228,8 @@ msgid "Configuring Samba"
msgstr "Configurando o Samba"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8
-#, fuzzy
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Minhas regras - Permita e negue hosts"
+msgstr "Minhas regras - Pergunte-me os hosts permitidos e proibidos"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -1252,10 +1237,8 @@ msgstr ""
"O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11
-#, fuzzy
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr ""
-"Notar que acesso tranquilo requere uma senha para o user-level adequada."
+msgstr "Note que o acesso ainda requer uma senha de nivel de usuário válida."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12
msgid ""
@@ -1272,7 +1255,6 @@ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14
-#, fuzzy
msgid "Server Banner."
msgstr "Logotipo do Servidor"
@@ -1294,12 +1276,10 @@ msgid "The path you entered does not exist."
msgstr "O caminho digitado não existe."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19
-#, fuzzy
msgid ""
"* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur"
msgstr ""
-"* Exemplo 3: conhecer dupla de hosts \\nhosts permitidos = lapland, "
-"arvidsjaur"
+"* Exemplo 3: permitir uma dupla de hosts \\nhosts allow= lapland, arvidsjau"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21
msgid ""
@@ -1311,22 +1291,20 @@ msgstr ""
"senha."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22
-#, fuzzy
msgid ""
"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = "
"150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
msgstr ""
-"* Exemplo 1: conhecer todos os IPs em 150.203.*.*; exceto um\\nhosts "
-"permitidos = 150.203. EXCETO 150.203.6.66"
+"* Exemplo 1: permitir todos os IPs em 150.203.*.*; exceto um\\nhosts allow= "
+"150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23
msgid "Printers:"
msgstr "Impressoras:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24
-#, fuzzy
msgid "The Server Banner is incorrect"
-msgstr "O logotipo do Servidor está incorreto"
+msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25
msgid "Samba Configuration Wizard"
@@ -1341,9 +1319,8 @@ msgstr ""
"impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27
-#, fuzzy
msgid "Deny hosts:"
-msgstr "Hosts negados:"
+msgstr "Bloquear hosts:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29
msgid ""
@@ -1356,7 +1333,6 @@ msgid "write list:"
msgstr "Lista de escrita:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31
-#, fuzzy
msgid "Server Banner:"
msgstr "Logotipo do Servidor:"
@@ -1402,7 +1378,6 @@ msgid "read list:"
msgstr "Lista de leitura:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41
-#, fuzzy
msgid "Banner:"
msgstr "Logo:"
@@ -1415,7 +1390,6 @@ msgid "Samba wizard"
msgstr "Assistente do samba"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44
-#, fuzzy
msgid "Access level :"
msgstr "Nível de Acesso:"
@@ -1424,7 +1398,6 @@ msgid "Workgroup"
msgstr "Grupo de trabalho"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47
-#, fuzzy
msgid "Allow hosts:"
msgstr "Permitir hosts:"
@@ -1438,32 +1411,28 @@ msgstr ""
"tipo da permissão."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49
-#, fuzzy
msgid "Access control"
msgstr "Controle de acesso"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access "
"from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"
msgstr ""
-"* Exemplo 4: permitir somente hosts no netgroup NIS \\qfoonet\\q, mas negar "
-"acesso para hosts particulares \\nhosts permitidos = @foonet\\nhosts negados "
-"= ilegais"
+"* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \\qfoonet\\q, mas negar "
+"acesso para um host particular \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52
msgid "Enable file sharing area"
msgstr "Habilita a área de compartilhamento de arquivos"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow "
"= 150.203.15.0/255.255.255.0"
msgstr ""
-"* Exemplo 2: permitir hosts emparelhados fixados com este IP e/ou máscara de "
-"subrede \\nhosts permitidos = 150.203.15.0/255.255.255.0"
+"* Exemplo 2: permitir hostsque conhecidem com este IP e/ou máscara de "
+"subrede \\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57
msgid "File Sharing:"
@@ -1529,7 +1498,6 @@ msgstr ""
"(você pdoe mudar estes valores se souber exatamente o que está fazendo)"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:15
-#, fuzzy
msgid ""
"The network address is a number identifying your network; the proposed value "
"is designed for a configuration not connected to Internet, or connected "
@@ -1538,11 +1506,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O endereço de rede é um número que identifica sua rede; o valor exposto é "
"designado para uma configuração não conectada à Internet, ou conectando "
-"usando maqueamento de IP; a menos que você conheça o que está fazendo, "
-"aceite o valor por omissão."
+"usando mascaramento de IP; a menos que você conheça o que está fazendo, "
+"aceite o valor padrão."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:16
-#, fuzzy
msgid "Note about networking"
msgstr "Observação sobre a conexão"
@@ -1563,6 +1530,8 @@ msgid ""
"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
"outside world."
msgstr ""
+"Nota: O endereço IP do gateway não deve estar vazio se vc quiser acessar uma "
+"rede externa"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:20
msgid "The Server IP address is incorrect"
@@ -1583,7 +1552,6 @@ msgstr ""
"invisível."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:24
-#, fuzzy
msgid "IP net address:"
msgstr "Endereço IP da rede:"
@@ -1622,15 +1590,14 @@ msgstr ""
"a descrição."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Here is your current value for the external gateway (value specified during "
"the initial installation). The device (network card or modem) should be "
"different from the one used for the internal network."
msgstr ""
"Aqui está o valor atual para o gateway externo (valor especificado durante a "
-"instalação inicial). O dispositivo (placa de rede ou modem) deve estar "
-"diferente para poder acessar sua rede interna."
+"instalação inicial). O dispositivo (placa de rede ou modem) deve ser "
+"diferente do que é usado para sua rede interna"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:31
msgid ""
@@ -1641,7 +1608,6 @@ msgstr ""
"servidor."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:32
-#, fuzzy
msgid ""
"The server IP address is a number identifing your server in your network; "
"the proposed value designed for a private network , with no internet "
@@ -1650,8 +1616,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O endereço IP do servidor é um número que identifica seu servidor em sua "
"rede; o valor proposto é designado para uma rede privada, sem acesso a "
-"internet, ou conectado usando maqueamento de IP; a mesno que saiba o que "
-"está fazendo, aceite o valor por omissão."
+"internet, ou conectado usando mascaramento de IP; a menos que saiba o que "
+"está fazendo, aceite o valor padrão."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33
msgid "The host name is not correct"
@@ -1663,6 +1629,9 @@ msgid ""
"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of "
"your upstream configuration)."
msgstr ""
+"O nome do host é o nome pelo qual seu servidor será conhecido pelas outras "
+"máquinas da sua rede e talvez na internet (dependendo da sua configurção de "
+"upstream)"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:36
msgid "Wizard Error."
@@ -1701,7 +1670,6 @@ msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his "
"own local network (C class network)."
@@ -1714,7 +1682,6 @@ msgid "Server Address:"
msgstr "Endereço do Servidor:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"External connection is a network from which the computer is client (Internet "
"or upstream network), connected using another network card or a modem."
@@ -1753,7 +1720,7 @@ msgstr "Nome do Servidor:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:1
msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-msgstr ""
+msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, França"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:2
msgid "University of Manchester, Manchester, England"
@@ -1765,20 +1732,18 @@ msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:4
msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Centro de Metereologia Canadense, Dorval, Quebec, Canadá"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:5
-#, fuzzy
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Pressione próximo para iniciar um teste de tempo nos servidores"
+msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos dervidores de hora"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:6
-#, fuzzy
msgid ""
"You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"Você pode novamente tentar o teste de tempo nos servidores, ou salvar sem "
+"Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem "
"atualizar o tempo real dos servidores"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:7
@@ -1788,23 +1753,23 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:8
msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-msgstr ""
+msgstr "Universidade de Oklahoma, Norman, Oklahoma, EUA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:9
msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadá"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:10
msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:11
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapura"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:12
msgid "Secondary Time Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de hora secundário:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:13
msgid "Try again"
@@ -1812,19 +1777,19 @@ msgstr "Tente novamente"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:14
msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:15
msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-msgstr ""
+msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, Nevada, EUA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:16
msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-msgstr ""
+msgstr "Altea (Alicante/Espanha)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:17
msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Conselho Nacional de Pesquisa do Canadá, Ottawa, Ontario, Canadá"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:18
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -1832,19 +1797,20 @@ msgstr "Selecione um servidor primário e secundário da lista"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:19
msgid "CISM, Lyon, France"
-msgstr ""
+msgstr "CISM, Lyon, França"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:20
msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Inet, Inc., Seul, Coréia do Sul"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:21
msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Centro Científico em Chernogolovka, Moscou, Rússia"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:22
msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
msgstr ""
+"Universidade Estadual de Washington Tri-Cities, Richland, Washington, EUA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:23
msgid "University of Adelaide, South Australia"
@@ -1852,15 +1818,15 @@ msgstr "Universidade de Adelaide, Sul da Austrália"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:24
msgid "Time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso Horário:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:25
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr ""
+msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:26
msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-msgstr ""
+msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:27
msgid "- other reasons..."
@@ -1871,6 +1837,8 @@ msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
+"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras "
+"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:29
msgid "WARNING"
@@ -1878,37 +1846,41 @@ msgstr "CUIDADO"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:30
msgid "Loria, Nancy, France"
-msgstr ""
+msgstr "Loria, Nancy, França"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:31
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
+"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede "
+"local."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:32
msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Universidade de Fukuoka, Fukuoka, Japão"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:33
msgid "Time Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores de Hora"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:34
msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:35
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
+"Esse assistente irá ajuda-lo a configurar a hora do seu servidor "
+"sincronizado com um servidor de hora externo."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:36
msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-msgstr ""
+msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:37
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr ""
+msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:38
msgid "Save config without test"
@@ -1917,46 +1889,47 @@ msgstr "Salvar configuração sem testar"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40
msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
msgstr ""
+"Departamento de Informática, Universidade de Strathclyde, Glasgou, Escócia"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:41
msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de Informação do MIT, Cambridge, Massachusets, EUA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:42
msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-msgstr ""
+msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas, EUA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:43
msgid "Penn State University, University Park, PA"
-msgstr ""
+msgstr "Penn State University, University Park, PA, EUA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:44
msgid "- non existent time servers"
-msgstr ""
+msgstr "- servidores de hora inexistentes"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:45
msgid "Time wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de hora"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:46
msgid "University of Oslo, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Universidade de Oslo, Noruega"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:48
msgid "- no outside network"
-msgstr ""
+msgstr "- nenhuma rede externa"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:49
msgid "Primary Time Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Hora primário:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:50
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do servidor de hora salva"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:51
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -1965,11 +1938,11 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:52
msgid "Choose a time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um fuso horário:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:53
msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-msgstr ""
+msgstr "Departamento de Infromática, Universidade de Wisconsin-Madison, EUA"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2
msgid ""
@@ -1977,16 +1950,21 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
+"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios "
+"principais disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/"
+"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
+"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web em direção a sua rede interna "
+"(intranet) e como um Servidor de Web para o Internet."
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4
msgid "Internet web server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Web da Internet"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5
msgid "Modules :"
@@ -1998,11 +1976,11 @@ msgstr "Documento do administrador"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr ""
+msgstr "sub-diretório http do usuário: ~/"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12
msgid "Configuring the Web Server"
@@ -2014,15 +1992,13 @@ msgstr "Servidor Web"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15
-#, fuzzy
msgid "User directory:"
-msgstr "Diretório compartilhado:"
+msgstr "Diretório de usuário:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr ""
"O assistente irá ajudar você a configurar o Servidor de Web de sua rede."
@@ -2033,17 +2009,20 @@ msgstr "Assistente de Web"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18
msgid "Intranet web server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor Web da Intranet:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
+"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus diretórios "
+"próprios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/"
+"~usuário"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25
msgid "activate user module"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar módulo de usuário"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
@@ -2051,7 +2030,7 @@ msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28
msgid ""
@@ -2066,12 +2045,15 @@ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30
+#, fuzzy
msgid "Document Root:"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz de documentos:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31
+#, fuzzy
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
+"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"
#: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32
msgid "Web Server Configuration Wizard"