summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2354
1 files changed, 162 insertions, 2192 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7f92c9c9..1830e935 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,33 +1,32 @@
-# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
-# translation of drakwizard-pt_BR.po to
-# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil
-# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002.
-# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003.
-# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003.
-# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003, 2004.
-# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003.
-# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003.
-# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2004, 2005.
-# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005.
-# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard pt_BR\n"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
+# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003
+# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003
+# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2004-2005
+# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003
+# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014
+# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003-2004
+# Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-12 19:23-0300\n"
-"Last-Translator: padula <padula1000@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <mageia-i18n@mageia.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 21:20+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -66,27 +65,21 @@ msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr ""
-"Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu "
-"próprio nome e endereço de IP."
+msgstr "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu próprio nome e endereço de IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente."
+msgstr "Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
-msgstr ""
-"O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de "
-"cliente disponível a outras máquinas de sua rede."
+msgstr "O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de cliente disponível a outras máquinas de sua rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local."
+msgstr "O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -100,18 +93,14 @@ msgstr "Identificação do Cliente:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
+msgstr "Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
-"Your client on the network will be identified by name, as in clientname."
-"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
-"in the usual dotted syntax."
-msgstr ""
-"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente."
-"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na "
-"sintaxe com pontos usual."
+"Your client on the network will be identified by name, as in "
+"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP"
+" address, in the usual dotted syntax."
+msgstr "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente.empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na sintaxe com pontos usual."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
@@ -155,19 +144,15 @@ msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
-"network:"
-msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um "
-"cliente a sua rede:"
+"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your"
+" network:"
+msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um cliente a sua rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou "
-"clique no botão voltar para corrigir algo."
+msgstr "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou clique no botão voltar para corrigir algo."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -195,21 +180,14 @@ msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente em cada boot ?"
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
-"Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de "
-"domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: "
-"(Nome de Domínio plenamente qualificado)"
+msgstr "Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: (Nome de Domínio plenamente qualificado)"
#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
-"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
-"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário "
-"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome "
-"do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect "
-"para ajustar isso."
+"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully"
+" Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
+msgstr "Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para ajustar isso."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -219,14 +197,12 @@ msgstr "Assistente DHCP"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr ""
-"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas "
-"estações de trabalho."
+msgstr "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas estações de trabalho."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
-msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
+msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -234,13 +210,10 @@ msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
-"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
-"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
-"network)."
-msgstr ""
-"Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-"
-"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores "
-"inicializarem através da rede)"
+"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot"
+" eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the"
+" network)."
+msgstr "Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores inicializarem através da rede)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -251,11 +224,7 @@ msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
-msgstr ""
-"Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo "
-"serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode "
-"aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 "
-"192.168.100.40)"
+msgstr "Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
@@ -279,9 +248,7 @@ msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr ""
-"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do "
-"servidor"
+msgstr "O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do servidor"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -295,9 +262,7 @@ msgstr "Configurando o servidor DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
-"serviço de DHCP:"
+msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu serviço de DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -354,11 +319,9 @@ msgstr "Remover hosts no DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
-"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
-"with an internet host name."
-msgstr ""
-"DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP "
-"com um nome de domínio na internet."
+"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine"
+" with an internet host name."
+msgstr "DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP com um nome de domínio na internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -369,10 +332,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This "
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
-msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. "
-"Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de "
-"computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo."
+msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "DNS server Interface"
@@ -408,13 +368,10 @@ msgstr "Nome do Computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
-"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
-"server, and will also function as a backup server, in case your master "
+"A slave name server will take some of the burden away from your primary name"
+" server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
-msgstr ""
-"Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor "
-"de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do "
-"seu servidor mestre esteja inacessível."
+msgstr "Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do seu servidor mestre esteja inacessível."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -424,9 +381,7 @@ msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:"
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr ""
-"O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não "
-"é autorizado e não tem a resposta em seu cache."
+msgstr "O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não é autorizado e não tem a resposta em seu cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
@@ -436,10 +391,7 @@ msgstr "End. IP do seu \"forwarder\""
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
-msgstr ""
-"Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus "
-"pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este "
-"endereço, deixe em branco."
+msgstr "Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este endereço, deixe em branco."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
@@ -453,9 +405,7 @@ msgstr "Adicionar procura de domínio"
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
-msgstr ""
-"Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não "
-"precisa adicionar ele aqui."
+msgstr "Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não precisa adicionar ele aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
@@ -463,11 +413,7 @@ msgid ""
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
-msgstr ""
-"Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada "
-"em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista "
-"pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de "
-"pesquisa."
+msgstr "Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de pesquisa."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
@@ -476,28 +422,21 @@ msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\n"
-"pressione próximo para continuar"
+msgstr "Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\npressione próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para "
-"continuar"
+msgstr "Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar"
+msgstr "Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr ""
-"Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione "
-"próximo para continuar"
+msgstr "Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
@@ -505,26 +444,20 @@ msgstr "Erro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid ""
-"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
-"continue"
-msgstr ""
-"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione "
-"próximo para continuar"
+"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to"
+" continue"
+msgstr "Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
-msgstr ""
-"Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. "
-"Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre."
+msgstr "Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr ""
-"Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/"
-"remover maquina."
+msgstr "Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/remover maquina."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -633,8 +566,7 @@ msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."
+msgstr "Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -642,11 +574,9 @@ msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
-"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
-"and as an FTP server for the Internet."
-msgstr ""
-"Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna "
-"(intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."
+"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)"
+" and as an FTP server for the Internet."
+msgstr "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna (intranet) e como um servidor de FTP para a Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
@@ -660,9 +590,7 @@ msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet"
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr ""
-"Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou "
-"dos hosts externos."
+msgstr "Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou dos hosts externos."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
@@ -674,8 +602,7 @@ msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP."
+msgstr "Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -694,9 +621,7 @@ msgstr "Permitir login do root:"
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
-msgstr ""
-"Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem "
-"modificado-o manualmente! Favor corrigir."
+msgstr "Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem modificado-o manualmente! Favor corrigir."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "Need a server name"
@@ -704,9 +629,7 @@ msgstr "É necessário o nome de um servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
-"Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no "
-"servidor FTP."
+msgstr "Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -714,8 +637,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home."
+msgstr "Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -753,17 +675,13 @@ msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..."
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
-msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
-"servidor FTP."
+msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
-msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
-"próximo ou use o botão voltar para corrigir."
+msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão próximo ou use o botão voltar para corrigir."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -791,9 +709,7 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/"
-"intranet"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
@@ -832,9 +748,7 @@ msgstr "Assistente de configuração do proxy"
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
-msgstr ""
-"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a "
-"web mais rápido para sua rede local."
+msgstr "O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a web mais rápido para sua rede local."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
@@ -849,10 +763,7 @@ msgid ""
"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http "
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
-msgstr ""
-"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as "
-"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É "
-"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."
+msgstr "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É necessário que a porta tenha um valor maior que 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
@@ -861,9 +772,7 @@ msgstr "Porta do Proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir "
-"sua escolha. "
+msgstr "Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir sua escolha. "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -880,9 +789,7 @@ msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr ""
-"Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer "
-"cache."
+msgstr "Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer cache."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -890,11 +797,9 @@ msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
-"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
-"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
-msgstr ""
-"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache "
-"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)."
+"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note"
+" that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
+msgstr "A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache (note que o uso real de memória do processo squid é maior)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
@@ -916,26 +821,20 @@ msgstr "Controle de acesso"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
-"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network "
-"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
-"secure."
-msgstr ""
-"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível "
-"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não "
-"ser seguro."
+"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network"
+" level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not"
+" secure."
+msgstr "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não ser seguro."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso."
+msgstr "O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr ""
-"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada "
-"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
+msgstr "Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. "
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
@@ -945,9 +844,7 @@ msgstr "Permitir acesso à rede local"
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
-msgstr ""
-"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
-"formato texto como \"dominio.net\""
+msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
@@ -957,17 +854,13 @@ msgstr "Rede autorizada:"
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
-msgstr ""
-"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um "
-"formato texto como \"dominio.net\""
+msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
-msgstr ""
-"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode "
-"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta."
+msgstr "Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -977,17 +870,13 @@ msgstr "Hierarquia do cache"
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
-msgstr ""
-"Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você "
-"não precisar deste serviço."
+msgstr "Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você não precisar deste serviço."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
-"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
-"proxy to use."
-msgstr ""
-"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso "
-"do proxy."
+"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the"
+" proxy to use."
+msgstr "Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso do proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
@@ -1003,19 +892,16 @@ msgstr "Configurando o proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
-msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
-"servidor proxy:"
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
+"proxy:"
+msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo "
-"ou então use o botão voltar para corrigir."
+msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo ou então use o botão voltar para corrigir."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1045,9 +931,7 @@ msgstr "Assistente do PXE"
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
-msgstr ""
-"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou "
-"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
+msgstr "Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
@@ -1080,15 +964,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de "
-"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo "
-"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da "
-"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o "
-"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um "
-"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema "
-"operacional carregado através da rede."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
@@ -1103,26 +981,19 @@ msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples "
-"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um "
-"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
+msgstr "Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
-msgstr ""
-"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por "
-"exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..."
+msgstr "A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
-msgstr ""
-"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
-"número, sem espaço)"
+msgstr "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um número, sem espaço)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
@@ -1133,17 +1004,12 @@ msgid ""
"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
-"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
-"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
-"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
-"imagem ele quer para dar boot através do PXE."
+msgstr "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual imagem ele quer para dar boot através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr ""
-"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."
+msgstr "Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
@@ -1151,8 +1017,7 @@ msgstr "Remove uma imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."
+msgstr "A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1165,11 +1030,9 @@ msgstr "Adiciona opções para imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
-"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. "
-"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot "
-"com parâmetros comuns."
+"wizard provides an easy way to customize a boot image with common "
+"parameters."
+msgstr "Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
@@ -1186,9 +1049,7 @@ msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
-"Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do "
-"servidor Mageia"
+msgstr "Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do servidor Mageia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1198,10 +1059,7 @@ msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
-msgstr ""
-"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de "
-"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
-"Mageia."
+msgstr "IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
@@ -1223,9 +1081,7 @@ msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada"
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr ""
-"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de "
-"instalação."
+msgstr "Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de instalação."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -1263,44 +1119,31 @@ msgstr "Opção personalizada:"
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão "
-"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da "
-"rede."
+msgstr "Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
-"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
-"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida "
-"por este servidor."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa 'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
-msgstr ""
-"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de "
-"computadores precisa de uma imagem de boot."
+msgstr "Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
-"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
-msgstr ""
-"Por favor forneça uma imagem de all.rdz, que contém todos os drivers. Você "
-"pode encontrar um no primeiro CD da distribuição Mageia, no diretório /"
-"isolinux/alt0/."
+"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or "
+"/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
+msgstr "Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1311,15 +1154,13 @@ msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr ""
-"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"
+msgstr "Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
-"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes "
-"executar o 'Definir servidor PXE'."
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' "
+"before."
+msgstr "Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes executar o 'Definir servidor PXE'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
@@ -1331,9 +1172,7 @@ msgstr "Favor fornecer um outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
-"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar "
-"seu servidor PXE"
+msgstr "O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231
msgid "TFTP directory:"
@@ -1353,8 +1192,7 @@ msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr ""
-"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"
+msgstr "O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -1438,9 +1276,8 @@ msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de Autenticação:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
-#, fuzzy
msgid "DSA auth:"
-msgstr "Autenticação RSA:"
+msgstr "DSA auth:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
@@ -1472,19 +1309,15 @@ msgstr "Log"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
-"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
-"sshd."
-msgstr ""
-"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando "
-"mensagens do sshhd."
+"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from"
+" sshd."
+msgstr "Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando mensagens do sshhd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
-msgstr ""
-"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando "
-"mensagens do sshd"
+msgstr "Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando mensagens do sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
msgid "Syslog facility:"
@@ -1502,9 +1335,7 @@ msgstr "Opções de login"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr ""
-"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último "
-"acesso do usuário. "
+msgstr "Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último acesso do usuário. "
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
@@ -1515,9 +1346,7 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr ""
-"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com "
-"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos."
+msgstr "O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid "Keep alive:"
@@ -1541,12 +1370,7 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr ""
-"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão "
-"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. "
-"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes "
-"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, "
-"acidentalmente."
+msgstr "Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, acidentalmente."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "User Login options"
@@ -1564,9 +1388,7 @@ msgstr "Permitir usuários:"
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
-msgstr ""
-"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as "
-"expressões. ex.: erwan aginies guibo"
+msgstr "se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as expressões. ex.: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
@@ -1576,9 +1398,7 @@ msgstr "Bloquear usuários:"
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
-msgstr ""
-"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: "
-"pirate guillomovitch"
+msgstr "Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: pirate guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -1587,12 +1407,9 @@ msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
-"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
-"as users can always install their own forwarders."
-msgstr ""
-"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que "
-"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento "
-"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores."
+"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic,"
+" as users can always install their own forwarders."
+msgstr "X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
@@ -1634,9 +1451,7 @@ msgstr "Salvar configuração sem testar"
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
-msgstr ""
-"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor "
-"sincronizado com um servidor de hora externo."
+msgstr "Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor sincronizado com um servidor de hora externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
@@ -1644,16 +1459,13 @@ msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente"
+msgstr "pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
-msgstr ""
-"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório "
-"apontando para os servidores de tempo disponíveis"
+msgstr "(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório apontando para os servidores de tempo disponíveis"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
@@ -1691,9 +1503,7 @@ msgstr "Escolha um país:"
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
-msgstr ""
-"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras "
-"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."
+msgstr "Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
@@ -1727,9 +1537,7 @@ msgstr "- outras razões..."
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
-msgstr ""
-"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem "
-"ajustar a hora"
+msgstr "- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem ajustar a hora"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1737,9 +1545,7 @@ msgstr "Configuração do servidor de hora salva"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede "
-"local."
+msgstr "Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1769,9 +1575,7 @@ msgstr "Servidor Web"
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
-msgstr ""
-"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna "
-"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet."
+msgstr "Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna (intranet) e como um Servidor de Web para a Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
@@ -1786,10 +1590,7 @@ msgid ""
"* User module: allows users to have a directory in their home directories "
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
-msgstr ""
-"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios "
-"principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/"
-"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."
+msgstr "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1799,18 +1600,13 @@ msgstr "Módulos"
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
-msgstr ""
-"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, "
-"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário."
+msgstr "permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr ""
-"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios "
-"diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/"
-"~usuário"
+msgstr "Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/~usuário"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -1822,8 +1618,7 @@ msgstr "subdiretório http do usuário: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:124
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
-"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"
+msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148
msgid "Document root:"
@@ -1841,9 +1636,7 @@ msgstr "Configurando o Servidor de Web"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu "
-"servidor de Web"
+msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor de Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Intranet web server:"
@@ -1868,1826 +1661,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..."
-
-#~ msgid "Add a boot image"
-#~ msgstr "Adiciona imagem de boot"
-
-#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho da imagem: fornece o caminho completo da imagem de boot de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. "
-#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a "
-#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot "
-#~ "through PXE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
-#~ "boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de "
-#~ "boot está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então "
-#~ "escolher qual imagem ele quer para dar boot através do PXE."
-
-#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
-#~ msgstr "Adicionar imagem de boot (versão do Mageia menor que 9,2)"
-
-#~ msgid "Start httpd server on boot"
-#~ msgstr "Iniciar o servidor httpd no boot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?"
-#~ msgstr "Gostaria de iniciar o serviço httpd automaticamente em cada boot ?"
-
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Servidor Samba"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Gerencia o compartilhamento Samba"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Servidor de e-mail"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Servidor NIS mapa autofs"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Servidor de Instalação Linux"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "Servidor ldap"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "Servidor NFS"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Configurar um serividor de instalação (via NFS e HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação, com "
-#~ "acesso NFS e HTTP."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Diretório destino: copiar arquivos em qual diretório?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Configuração do servidor de instalação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, deve ser a base da "
-#~ "instalação do Linux"
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Por favor, informe o caminho para o disco de instalação do Mandriva"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Arquivos serão copiados neste espaço."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "ex. use: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro, o caminho para o fonte deve apontar para um diretório com a "
-#~ "instalação completa do Mageia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com estes parâmetros"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Habilita servidor de instalação NFS:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Habilita servidor de instalação HTTP:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Configurando seu sistema, por favor aguarde ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parabéns, o servidor de instalação está pronto. Você pode configurar "
-#~ "agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com isto será "
-#~ "muito fácil instalar o Mageia através de uma rede. Use drakpxelinux para "
-#~ "configurar seu servidor PXE, e drakwizard DHCP ara configurar um servidor "
-#~ "DHCP."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Servidor kolab mestre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab é um grupware seguro, escalar e confiável. Algumas das "
-#~ "características principais incluem: uma nterface de administração WEB, "
-#~ "livro de endereços compartilhado com provisão para usuários da caixa "
-#~ "postal assim como os contatos em POP3 e IMAP4 (rev1) e acesso ao correio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: Kolab necessita configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup em todos os "
-#~ "arquivos de configuração destes serviços."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr "Bem Vindo ao assistente de configuração do Kolab Groupware"
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Servidor Kolab mestre ou escravo"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Você escolheu um servidor Kolab mestre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entre um hostname totalmente qualificado para o servidor kolab escravo. "
-#~ "ex. estamaquina.domínio.tld (deixe vazio caso não exista)."
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Você escolheu configurar um servidor Kolab mestre."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Servidor Kolab escravo:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Domínio Kolab:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor entre seu domínio de e-mail - se você não sabe qual o seu "
-#~ "domínio de e-mail use as informações acima. Endereço de e-mail primário "
-#~ "Kolab será do tipo usuario@seudominio"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Domínio:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Você precisa de um domínio Kolab"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Entre com a senha para a conta 'manager' do servidor Kolab."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Senha errada ou nula, digite a senha correta."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Senha novamente:"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Entre com o nome da organização e a unidade organizacional"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Nome da organização:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Unidade organizacional:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa informar um nome de organização e uma unidade organizacional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab pode criar e gerenciar uma autoridade de certificado que pode ser "
-#~ "usada para criar certificados SSL para uso no ambiente Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode escolher pular esta sessão se você já tem um certificado para o "
-#~ "servidor Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab pode criar e gerenciar uma autoridade certificadora que pode ser "
-#~ "usada para criar certificados SSL para uso no ambiente Kolab. Entre a "
-#~ "senha para a CA e a senha para a chave RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Senha CA:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Senha CA novamente:"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Senha da chave RSA:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "O assistente irá configurar o usuário Kolab com estes parâmetros"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Servidor:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Unidade organizacional:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "Com CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "O servidor kolab está agora configurado. Logue como 'manager' com a senha "
-#~ "fornecida em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Servidor Kolab"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Assistente do LDAP"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Ver configuração Ldap"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Adicionar usuário no servidor Ldap"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Remover configuração Ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "É um protocolo leve para acesso a serviços de diretório, especialmente os "
-#~ "baseados em X 500"
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente de configuração do LDAP"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Você deve configurar um servidor de Ldap primeiro."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Sua escolha:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Remover configuração"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Armazenar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Adicionar usuário Ldap"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Usuário criado em: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Primeiro Nome:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Login do usuário:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Você deve fornecer um primeiro nome válido."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Você deve fornecer um nome válido."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Você deve fornecer um nome de usuário válido."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Senha do usuário LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "as senhas precisam ser iguais"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Senha (novamente):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Você deve fornecer a senha para o LDAP"
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "As senhas não conferem"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administrador é um usuário especial com direito de acesso a base de dados "
-#~ "do LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Administrador,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Configurando o servidor LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Nome do domínio: %s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Administrador LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Árvore de diretório LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nomenclatura DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório "
-#~ "LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Árvore de diretório LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Administrador LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Senha LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Senha LDAP (novamente):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Você deve fornecer uma árvore de diretório LDAP válida:"
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Confirmação do usuário a ser criado"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Primeiro Nome:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Nome de usuário:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Criar em:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Confirmação das informações para criação do servidor LDAP"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Recipiente:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP"
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Usuário adicionado com sucesso"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Erro ao adicionar usuário no banco de dados LDAP"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Servidor já configurado"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Você já configurou o seu servidor LDAP"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "%s Falha"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Erro!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Notícias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajudará você a configurar o serviço de Notícias na "
-#~ "Internet para a sua rede."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio.tipo-"
-#~ "de-domínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor "
-#~ "de notícias da internet será \"news.provedor.com\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Servidor de Notícias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do servidor de notícias é o nome do domínio que provê as notícias "
-#~ "da Internet para sua rede; este nome geralmente é fornecido pelo seu "
-#~ "provedor."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Nome do Servidor de Notícias:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependendo do tipo de conexão de internet que você tem, um período de "
-#~ "checagem apropriado pode variar entre 6 e 24 horas."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Período de checagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu servidor verificará regularmente o Servidor de Notícias afim de obter "
-#~ "as notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" "
-#~ "estabelece o intervalo entre duas verificações consecutivas"
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Intervalo de Verificação (horas):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "O nome do servidor de notícias não está correto"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "O período de checagem não está correto."
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Configurando as Notícias da Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários\n"
-#~ "para configurar seu serviço de Notícias da Internet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão "
-#~ "próximo ou então use o botão voltar para corrigir."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Servidor de Notícias:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de checagem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente configurou o serviço de Notícias da Internet do seu servidor "
-#~ "com sucesso."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Assistente NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de configuração do servidor NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente ajudará você a configurar o servidor de NFS para sua rede."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "Você deve usar o draknfs para configurar compartilhamento NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diretório que será exportado para clientes do NFS. Este diretório será "
-#~ "exportado somente na modalidade lida. Nega todos pedidos que requerem "
-#~ "mudanças ao filesystem."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Diretório:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Criar o diretório, caso ele não exista"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Diretório não existe. Por favor, crie ele manualmente."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Controle de acesso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível "
-#~ "Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não "
-#~ "ser seguro."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS pode ser restringido para uma certa classe de IP"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros"
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Diretório exportado:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acesso:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Máscara de rede:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS"
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura um servidor NIS com mapa autofs, arquivo auto.home e arquivo "
-#~ "auto.master"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuários automaticamente montam seus diretórios 'home' do servidor, "
-#~ "quando eles fazem logon em uma rede de computadores clientes NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um servidor NIS é útil para criar usuário, base de dados no computador. O "
-#~ "assistente também constrói mapa autofs, assim ele fornece as capacidades "
-#~ "para usuário NIS automontar seu diretório 'home' num computador cliente "
-#~ "NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domínio NIS: domínio NIS para usar (geralmente o mesmo que o seu nome-de-"
-#~ "domínio DNS)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "Servidor NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Nome de domínio NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS Home: diretório 'home' para usuários no servidor NIS. Este diretório "
-#~ "será exportado através do servidor NFS."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Home NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Criar diretório home NIS, caso ele não exista"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "O assistente definirá seu servidor NIS com mapa autofs"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Diretório NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'"
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Favor ajustá-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um servidor NIS com "
-#~ "mapa autofs."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS com mapa Autofs"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Assistente do Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. "
-#~ "Saindo.Execute o drakconnect e escolha o IP ADDRESS estático."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Servidor de e-mail principal"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Servidor de e-mail remoto"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Expert - opções avançadas"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mail Postfix."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aparentemente você já configurou o Postfix anteriormente. Este assistente "
-#~ "irá olhar essas configurações antigas, e mostrar qual o tipo de servidor "
-#~ "Postfix que você escolheu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora eu preciso saber o seu conhecimento na configuração de um servidor "
-#~ "Postfix"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Que tipo de usuário você é:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Configurações globais do postfix"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Logotipo do Smtpd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "O parametro 'myhostname' especifica o nome desse sistema de e-mail na "
-#~ "internet. ex: myhostname= nome.do.meu.servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "O parâmetro 'mydomain' especifica o nome do domínio local na internet. "
-#~ "ex: mydomain = meudominio"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Origem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "O parâmetro 'myorigin' especifica o domínio do qual os e-mails locally-"
-#~ "posted parecem vir. ex: myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Favor fornecer um logotipo Smtpd."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa fornecer um nome de servidor na internet para este sistema "
-#~ "de e-mail."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Você deve especificar o nome do domínio local de internet."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Servidor Postfix principal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar comando: isto para algumas técnicas usadas para coletar "
-#~ "endereços de e-mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: requer que o cliente de SMTP remoto se apresente no início "
-#~ "de uma sessão SMTP com o comando HELO ou EHLO."
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "helo_required:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Desabilita verificação de comandos:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Domínios sobre máscara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta escolha deve ser consistente com o seu endereço de recebimento de e-"
-#~ "mail.O mascaramento de endereço é um método para ocultar todos os hosts "
-#~ "dentro de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como "
-#~ "se o correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mascarado deve ser um nome de domínio válido tal como \"dominio_mascarado."
-#~ "com com_este_dominio.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domínio de repasse: qual o domínio de destino (e subdomínios também) que "
-#~ "o sistema repassará os e-mails."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Servidor de repasse"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Máquina de repasse:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Domínio de repasse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qual o domínio de destino (e subdomínios também) que o sistema repassará "
-#~ "os e-mails. ex.: mydomain.com"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "É necessário uma máquina para repasse."
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Configuração de rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os endereços da interface de rede que este servidor de mail recebe sua "
-#~ "correspondência. Por padrão, o software utiliza todas as interfaces "
-#~ "ativas nesta máquina. ex.: all"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "Interfaces inet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de domínios que são entregues através do sistema de entrega de e-"
-#~ "mail $local_transport. ex.: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/"
-#~ "postfix/destinations"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "meu destino:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "minhas redes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por razões de segurança, por "
-#~ "favor forneça uma. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Opções de menssagens"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Várias opções para configurar sua fila de mensagens: atraso, tamanho ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina quanto tempo uma mensagem deve ficar na fila antes de ser "
-#~ "considerada como não entregue. O padrão é 5 dias (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Vida máxima na fila:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Limite de tamanho da mensagem:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Tempo para aviso de atraso:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "O delay_warning_time específica após quantas horas um aviso será enviado "
-#~ "para o e-mail que ainda não foi entregue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro, sendmail está instalado, favor removê-lo antes da instalação e "
-#~ "configure Postfix"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Configurando seu servidor de repasse de e-mail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar "
-#~ "seu servidor de repasse de e-mails:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "O assistente vai configurar agora seu servidor de e-mail Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mail Postfix."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Servidor Postfix"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "removendo Sendmail para evitar conflito...."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Configurando seu servidor Postfix..."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC: Controle de domínio de Backup (necessário PDC+LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - Controlador de domínio primário"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Standalone - servidor standalone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Samba permite que seu servidor comporte-se como um servidor de arquivos "
-#~ "e impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de configuração do Servidor Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domain master = yes, faz o servidor ser registrar o nome NetBIOS <pdc "
-#~ "name>1B. Este nome será reconhecido por outros servidores."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "Servidor PDC: Controlador de domínio primário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servidor configurado com um PDC é responsável pela autenticação Windows "
-#~ "através do domínio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalações de servidores simples pode usar smbpasswd ou tsbsam como "
-#~ "backends para senha"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Acessos ao Domínio:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Domínio mestre:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Segurança:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Suporte Windows:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "Usuários administradores:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Nível Os:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "As opções globais de nível OS ditam o nível do Sistema Operacional no "
-#~ "qual o Samba irá mascarar durante a escolha do browser. Se você deseja "
-#~ "que o Samba ganhe um escolha e se torne o navegador principal, você por "
-#~ "escolher o nível abaixo que é atualmente o nível mais alto do sistema "
-#~ "operacila na sua rede. ex.: os level = 34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "O domínio está incorreto."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "Servidor BDC: Controle de domínio de Backup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto habilita BDCs to carregar muito do processo de login na rede. Um BDC "
-#~ "em um segmento local gerencia pedidos de login e autentica usuários "
-#~ "quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento se torna "
-#~ "muito carregado, a responsabilidade é repassada a outro segmento BDC ou "
-#~ "ao PDC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto especifica o endereço IP (ou o nome DNS: endereço IP de preferência) "
-#~ "do servidor Windows que o nmdb(8) deve registrar. Se você tem um servidor "
-#~ "Windows na sua rede então você deve configurar isto com o IP do servidor "
-#~ "Windows."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Servidor Windows"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Ordem de resolução de nome windows:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu servidor não suporta Windows. Por favor forneça um servidor Windows, "
-#~ "ou deixe em branco a opção referente a suporte Windows."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "Servidor BDC: Opções de correção necessárias"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Mestre local:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Domínio mestre:"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Mestre preferencial"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Acessos ao Domínio"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Membro de um domínio:"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "favor informar o domínio que você quer fazer parte."
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr "Compartilhar informações, home de usuários ou impressoras."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Senha do servidor"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Usar LDAP Passdb backend"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Favor fornecer a senha do servidor."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Configuração LDAP para controle do domínio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "A conta (dn) que o Samba utiliza para acessar o servidor LDAP. Esta conta "
-#~ "precisa ter acesso de escrita a árvore LDAP. Você precisará informar ao "
-#~ "Samba a senha para este dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Passdb backend"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "O administrador Ldap define o Nome Distinto (DN) usado pelo Samba para "
-#~ "contatar o servidor ldap quando estiver recuperando informações sobre a "
-#~ "conta de um usuário. ex.: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Administrador LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "Sufixo LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica onde as contas de usuário e de máquina são adicionadas a "
-#~ "árvore. Pode ser sobreposto pelo sufixo de usuário ldap e pelo sufixo de "
-#~ "máquina ldap. É também como a base dn para todas as buscas ldap. ex.: dc="
-#~ "$DOMAINNAME,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Senha LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Checagem de senha LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica onde máquinas devem ser inseridas em uma árvore ldap. ex.: "
-#~ "ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "Sufixo de máquina LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "Sufixo de usuário LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parametro especifica onde usuários são adicionados na árvore. Se "
-#~ "este parametro não é especificado, o valor do sufixo ldap será utilizado."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "Sufixo de grupo LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parametro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes "
-#~ "são inseridos no diretório LDAP. ex.: ou=Groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Favor fornecer um sufixo LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Favor fornecer um administrador ao LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Favor fornecer uma senha ao LDAP."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Senhas não conferem."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Grupo de trabalho"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Grupo de trabalho:"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Nome Netbios:"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "O grupo de trabalho está errado."
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Logotipo do Servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "O banner é a maneira como este servidor será descrito nas estações "
-#~ "Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Logo:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo de log: usar arquivo.%m para utilizar um arquivo de log separado "
-#~ "para cada maquina que se conecte"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nível de log: marca o nível do log (armazenamento) (0 <= nível do log "
-#~ "<=10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamanho máximo do Log: Coloca um limite no tamanho dos arquivos de log "
-#~ "(em Kb)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Log do Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Arquivo de Log:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Tamanho máximo do log:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você já criou algum compartilhamento anteriormente, ele aparecerá "
-#~ "nesta configuração. Execute \"drakwizard samabashare\" para gerenciar "
-#~ "seus compartilhamentos."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Tipo do Samba:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Logotipo do Servidor:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Configurando seu servidor Samba..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Impressoras - configure suas impressoras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode habilitar ou desabilitar impressoras na configuração do seu "
-#~ "servidor Samba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que você não configurou um servidor Samba. Por favor, configure um "
-#~ "servidor com o assistente Samba antes de gerenciar seus compartilhamentos."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Habilita impressoras no Samba?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Impressoras estão disponíveis."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione quais impressoras você deseja que estejam acessíveis para os "
-#~ "usuários conhecidos"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Habilita todas as impressoras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora você pode configurar seu serviço de impressão. Altere valores "
-#~ "somente se você souber o que está fazendo."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentário:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Pesquisáveis: "
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Permite convidados:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Configurando impressoras Samba"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Criar modo:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Desabilitar impressoras Samba"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu serviço de impressão Samba."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Minhas regras - Pergunte-me sobre os hosts permitidos e proibidos"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "adicionar/remover/ modificar compartilhamento (expert)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Compartilhamento Especiais (CDrom, Homes, Perfis)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Compartilhamento público"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Usuário de compartilhamento"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CDrom - compartilha um CD-Rom"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Homes - Compartilha os diretórios \"home dos usuários"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Perfis - dretório com perfis em tempo de execução"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Adicionar - adiciona um compartilhamento"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Remover - remove um compartilhamento"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Modificar - modifica um compartilhamento"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerencia, cria compartilhamento especial, cria compartilhamento público/"
-#~ "usuário"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "O que você deseja fazer?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "O que você deseja fazer com o seu compartilhamento?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "adicionar/remover/ modificar um compartilhamento "
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Criar um compartilhamento especial, de qual tipo?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora eu preciso saber seu conhecimento na configuração de um servidor "
-#~ "Samba"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Remover qual compartilhamento?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer remover."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Modificar qual compartilhamento?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer modificar."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Modificar um compartilhamento de diretório Home"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é um campo de texto que é visto próximo a um compartilhamento quando "
-#~ "um cliente faz uma requisição ao servidor"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Permissão de escrita:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Criar máscara:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Máscara do diretório:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar máscara, modo de criação e máscara do diretório devem ser "
-#~ "numéricos. ex.: 0755"
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Modificar um compartilhamento"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr "Não existe compartilhamento para modificar, por favor adicione um."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Por favor entre um comentário ao compartilhamento."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Nome do compartilhamento:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Caminho:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite compartilhamentos de serem mostrados em uma lista de "
-#~ "compartilhamento."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Público:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Opções avançadas, passo 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "opções avançadas, utiliza-las somente se souber o que está fazendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você escolher lista de escrita o assistente irá criar o usuário Samba "
-#~ "sem senha. Use: smbpasswd [username] para redefinir a senha do usuário "
-#~ "Samba."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "Lista de leitura:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique uma lista de usuários que tenham acesso somente a leitura de "
-#~ "um compartilhamento com permissão de escrita. ex.: anne"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique um usuário que tenha acesso de escrita em um "
-#~ "compartilhamento. ex.: fred"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "Lista de escrita:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Diretório do usuário:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para restringir o compartilhamento a um determinado usuário. Se estiver "
-#~ "vazio (o padrão) então qualquer usuário poderá logar. ex.: guibo"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "usuários válidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a lista de usuários que terão privilégios administrativos no "
-#~ "compartilhamento. Isto significa que eles farão todas as operações como o "
-#~ "super usuário (root). Você deve usar esta opção com bastante cuidado, "
-#~ "pois qualquer usuário presente nesta lista estará habilitado a fazer o "
-#~ "que quiser no compartilhamento, independente das permissões dos arquivos."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "Usuários administradores"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Arquivos ocultos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção arquivos ocultos fornece um ou mais diretórios, assim como "
-#~ "expressões para nomes de arquivos. Qualquer arquivo que combine com a "
-#~ "expressão será tratado como um arquivo oculto pela perspectiva do "
-#~ "cliente. ex.: /.icewm "
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "Arquivos ocultos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção ocultar arquivos com pontooculta qualquer arquivo no servidor que "
-#~ "comece com um ponto (.)"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Favor fornecer um usuário do sistema, %s não foi encontrado"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Opções avançadas, passo 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções avançadas, use elas apenas se você souber o que está fazendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que "
-#~ "serão sempre utilizadas quando um arquivo for criado pelo Samba. Isto é "
-#~ "feito, realizando uma operação 'OR' dos valores dessa opção com os "
-#~ "valores de permissão do arquivo que está sendo criado ou tendo suas "
-#~ "permissões alteradas. O valor padrão para este parametro é (em octal) "
-#~ "000. ex.: force create mode = 0700"
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "force create mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que "
-#~ "serão sempre utilizadas quando um diretório for criado pelo Samba. Isto é "
-#~ "feito, realizando uma operação 'OR' entre os bits dessa opção com os "
-#~ "valores de permissão de um diretório que está sendo criado. O valor "
-#~ "padrão para este parametro é (em octal) 000, o que não vai adicionar "
-#~ "nenhuma permissão extra ao diretório criado. ex.: force directory mode = "
-#~ "0755"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "force directory mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto especifica o nome de um grupo no UNIX que será considerado o grupo "
-#~ "primário padrão para todos os usuário conectando a este serviço. Isto é "
-#~ "útil para o compartilhamento de arquivos, pois assegura que todos os "
-#~ "acessos a arquivos em serviço terá o nome do grupo para checar as "
-#~ "permissões. ex.: force group = umgrupo"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "force group"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "caso padrão"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "maiúsculas ou minúsculas "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção controla se novos nomes de arquivo serão criados com a "
-#~ "formatação que o cliente passou, ou se eles serão forçados a usar a "
-#~ "formatação padrão"
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "preservar formatação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar máscara, 'force directory mode' e 'force create mode' devem ser "
-#~ "numéricos. ex.: 0755"
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Pesquisáveis: ver compartilhamento"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Comentários: descrição do compartilhamento"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no compartilhamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já existe um compartilhamento com o mesmo nome ou nome vazio, favor "
-#~ "escolher outro nome."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "Impossível criar o diretório, por favor entre o caminho correto."
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Favor inserir um comentário para esse compartilhamento."
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Compartilhar um CD-ROM"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "Caminho ao CD-ROM:"
-
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Pré-execução do root:"
-
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Pós-execução do root:"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento usuário"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento público"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuidado quando definir permissão de escrita em um compartilhamento "
-#~ "público. Este assistente irá alterar as perimissões aos ususário "
-#~ "desconhecidos, então não utilize está opção em um diretório home !"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "CUIDADO"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr "Se você não quiser usar alguma destas opções, deixe a em branco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Específica uma lsita de usuário que só tem permissão de leitura em um "
-#~ "compartilhamento. ex. aginies"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica um usuário que tem permissão de escrita e leitura no "
-#~ "compartilhamento. ex.: guibo"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Máscara de criação deve ser um número. ex.: 0755."
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "Comentário: descrição do diretório 'home' dos usuários"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "Modo de criação: 'man chmod' para mais informações"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Opções do diretório 'home' dos usuários"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no seu diretório 'home'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você selecionou permitir o acesso dos usuários a seus diretórios home "
-#~ "através do samba, mas você e eles devem usar o comando smbpasswd para "
-#~ "ajustar uma senha."
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Modo de criação deve ser um número. ex.: 0755."
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Acesso de convidados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você realmente quer adicionar este compartilhamento, clique no botão "
-#~ "Próximo ou use o botão Voltar."
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento de diretório 'home'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você realmente quer modificar este compartilhamento, clique no botão "
-#~ "Próximo ou então use o botão Voltar."
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você realmente quer compartilhar um CD-ROM, clique no botão Próximo ou "
-#~ "então use o botão Voltar."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Caminho ao CD-ROM:"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você realmente quer remover este compartilhamento, clique no botão "
-#~ "Próximo ou então use o botão Voltar."
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Sumário para remoção de um compartilhamento"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Remover este compartilhamento:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Comentário para este compartilhamento:"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento de diretórios home"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Sumário para adicionar um compartilhamento entre usuários"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Sumário para adicionar um compartilhamento público"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu Samba."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "O assistente modificou com sucesso seu compartilhamento."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento entre usuários."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento público."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente adicionou com sucesso o perfil do seu compartilhamento."
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "O assistente removeu com sucesso seu compartilhamento."
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Compartilhamento Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível criar %s. Favor checar porque o assistente não pode criar este "
-#~ "diretório."
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Compartilhamento de diretórios home Samba"
-
-#~ msgid "Manage Samba print"
-#~ msgstr "Gerencia a impressão Samba."
-
-#~ msgid "Configuring the FTP server"
-#~ msgstr "Configurando o servidor de FTP"
-
-#~ msgid "Configuring Samba"
-#~ msgstr "Configurando o Samba"
-
-#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-#~ msgstr "Selecione um servidor primário e um secundário da lista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not installed\n"
-#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s não está instalado\n"
-#~ "Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair"
-
-#~ msgid "Installation failed"
-#~ msgstr "Falha na instalação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando continua sendo executado. Você deseja terminá-lo e sair do "
-#~ "assistente?"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Slave kolab server"
-#~ msgstr "Servidor kolab escravo"
-
-#~ msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr "Entre a senha para o CA, e a senha para a chave RSA."