summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po401
1 files changed, 153 insertions, 248 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 26fc128a..81de2cb7 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of drakwizard.po to pt_PT
# translation of pt.po to Português
# translation of drakwizard.po to português
# translation of pt.po to português
@@ -14,15 +15,16 @@
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodem@netcabo.pt>, 2005.
+# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 13:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:53+0200\n"
+"Last-Translator: Jose JORGE <jjorge@free.fr>\n"
+"Language-Team: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -92,8 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -236,8 +237,7 @@ msgstr ""
"drakconnect para o ajustar."
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?"
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112
@@ -258,8 +258,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -272,7 +271,7 @@ msgid ""
"network)."
msgstr ""
"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a caixa (Pre-"
-"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos compu- tadores "
+"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos computadores "
"arrancarem através da rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
@@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "DNS Domainname:"
-msgstr "Nome do Dominio DNS:"
+msgstr "Nome do Domínio DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
@@ -510,8 +509,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"
@@ -556,15 +554,14 @@ msgstr ""
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/"
"remover o endereço."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção DNS slave"
+msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS slave"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "with this configuration:"
@@ -587,10 +584,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
@@ -720,8 +715,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -800,8 +794,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
+msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -853,7 +846,7 @@ msgid ""
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique no botão "
-"Proximo ou use o botão anterior para os corrigir"
+"Próximo ou use o botão anterior para os corrigir"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -881,8 +874,7 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356
@@ -896,8 +888,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
"Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS "
"e HTTP."
@@ -944,8 +935,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
-"O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -980,14 +970,12 @@ msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Master kolab server"
-msgstr "Servidor DNS master"
+msgstr "Servidor kolab master"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:61
-#, fuzzy
msgid "Slave kolab server"
-msgstr "Servidor DNS slave"
+msgstr "Servidor kolab slave"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid ""
@@ -1016,34 +1004,30 @@ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-#, fuzzy
msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Servidor DNS master"
+msgstr "Servidor kolab master ou slave"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:87
msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr ""
+msgstr "Você escolhe um servidor Kolab master"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid ""
"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
"tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
+msgstr "Escreva o hostname completo do servidor kolab slave ex. maquina.dominio.pt (deixe vazio se não existir)"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
-#, fuzzy
msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Já configurou o seu Servidor Ldap"
+msgstr "Escolheu de configurar um servidor Kolab master."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
-#, fuzzy
msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Servidor DNS slave"
+msgstr "Servidor kolab slave:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-#, fuzzy
msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Domínio:"
+msgstr "Domínio Kolab:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
msgid ""
@@ -1051,6 +1035,8 @@ msgid ""
"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
"user@yourdomain"
msgstr ""
+"Por favor escreva o seu Maildomain - se não conhecer a seu domínio de correio use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab vão ser do tipo "
+"utilizador@dominio"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
@@ -1059,10 +1045,9 @@ msgstr "Domínio:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa de um domínio Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
-#, fuzzy
msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
msgstr "Introduza a senha para a conta do gestor do servidor Kolab."
@@ -1081,55 +1066,52 @@ msgstr "Senha de novo:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132
msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Escreva o nome da organização e uma unidade de organização"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212
-#, fuzzy
msgid "Organisation name:"
-msgstr "Primeiro Nome:"
+msgstr "Nome da Organização:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
msgid "Organisational unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de organização:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143
msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa escrever o nome da Organização e uma unidade de organização"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-msgstr ""
+msgstr "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autoridade que pode ser utilizado para criar certificados SSL para utilizar no sistema Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
"Kolab server.CA and certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Pode escolher de saltar esta secção se já tiver certificados para o servidor Kolab. CA e certeficado"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168
msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-msgstr ""
+msgstr "Escreva a palavra chave para CA, e a palavra chave para a chave RSA."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
msgid "CA passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra chave CA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186
-#, fuzzy
msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Senha de novo:"
+msgstr "Palavra chave CA de novo:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189
msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra chave RSA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr ""
-"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
+msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
@@ -1138,11 +1120,11 @@ msgstr "Nome de Endereço:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213
msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de organização:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201
msgid "With CA"
-msgstr ""
+msgstr "Com CA"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
msgid ""
@@ -1181,8 +1163,8 @@ msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
-"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, "
-"especificamente a serviços de directórios baseados em X.500."
+"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, "
+"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
@@ -1263,8 +1245,7 @@ msgstr "As senhas diferem"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
+msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1286,16 +1267,16 @@ msgstr "Administrador LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "Árvore de directórios LDAP"
+msgstr "Árvore de directorias LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP"
+msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directorias LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:272
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "Árvore de directórios LDAP:"
+msgstr "Árvore de directorias LDAP:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273
@@ -1312,7 +1293,7 @@ msgstr "Senha LDAP (de novo):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ."
+msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215
msgid "Confirmation of the user to create"
@@ -1376,7 +1357,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Nptícias Internet "
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Notícias Internet "
"para a sua rede."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
@@ -1469,8 +1450,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
"seu servidor."
@@ -1494,8 +1474,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1626,7 +1605,7 @@ msgstr "Home NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Nome do Dominio NIS:"
+msgstr "Nome do Domínio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80
msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
@@ -1782,7 +1761,6 @@ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
-#, fuzzy
msgid "You must specify the local internet domain name."
msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local."
@@ -1791,10 +1769,9 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Servidor Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
-"Verificar commando: isto pára algumas tecnicas usadas nos endereços email "
+"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email "
"harvest."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
@@ -1802,8 +1779,8 @@ msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
msgstr ""
-"ola_requerido: requer que um cliente remoto SMTP introduza ele próprio no "
-"inicio de uma sessão SMTP com um OLA ou LOA."
+"helo_requerido: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no "
+"inicio de uma sessão SMTP com um HELO ou EHLO."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
msgid "helo required:"
@@ -1815,7 +1792,7 @@ msgstr "Desactivar verificação de comando:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Mascárar domínios"
+msgstr "Mascarar domínios"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
msgid ""
@@ -1830,12 +1807,10 @@ msgstr ""
"viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com "
"with_this_domain.com\"!"
-msgstr ""
-"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
+msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meu_dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
msgid ""
@@ -1863,7 +1838,7 @@ msgid ""
"mail to. ie: mydomain.com"
msgstr ""
"Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá retransmitir "
-"correio. ie: meudominio.com"
+"correio. ex: meudominio.com"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Need a relayhost."
@@ -1880,7 +1855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe "
"correio. Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos nesta "
-"máquina. ie: all"
+"máquina. ex: all"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
msgid "inet interfaces:"
@@ -1893,7 +1868,7 @@ msgid ""
"destinations"
msgstr ""
"A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de "
-"entrega de correio. ie: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ "
+"entrega de correio. ex: $minhamaquina, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ "
"destinos"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
@@ -1902,7 +1877,7 @@ msgstr "o meu destino:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262
msgid "my networks:"
@@ -1914,7 +1889,7 @@ msgid ""
"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por "
-"favor indique um. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+"favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Message options"
@@ -1922,8 +1897,7 @@ msgstr "Opções das mensagens"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
-"Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
+msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid ""
@@ -2049,10 +2023,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -2067,8 +2039,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
"disco."
@@ -2176,8 +2147,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"
@@ -2291,7 +2261,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Localização para imagem: indique a lozalização completa para a imagem de "
+"Localização para imagem: indique a localização completa para a imagem de "
"arranque da rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
@@ -2338,8 +2308,7 @@ msgstr ""
"utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
"servidor PXE."
@@ -2350,8 +2319,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
+msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2371,8 +2339,7 @@ msgstr ""
"imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
"modificar"
@@ -2386,8 +2353,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Directório de Instalação: a localização completa para o directório do "
"servidor de instalação Mandriva Linux"
@@ -2459,7 +2425,7 @@ msgstr "Opção APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
-msgstr "Opção customizada:"
+msgstr "Opção personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -2484,13 +2450,12 @@ msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Por favor forneça uma imagem bootável. Para se inicializarem através de uma "
+"Por favor forneça uma imagem de boot. Para se inicializarem através de uma "
"rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2516,8 +2481,7 @@ msgstr ""
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
"préviamente 'Configurar servidor PXE'."
@@ -2596,7 +2560,7 @@ msgstr "Servidor PXE"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:83
msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-msgstr "BDC - controlador do domíno de backup (precisa PDC+LDAP)"
+msgstr "BDC - controlador do domínio de backup (precisa PDC+LDAP)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
@@ -2639,10 +2603,8 @@ msgstr ""
"através do domínio."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Domain logons:"
@@ -2683,9 +2645,9 @@ msgid ""
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo a que o Samba "
-"irá mascarar durante uma eleição de browsers. Se deseja ter o Samba a gnhar "
+"irá mascarar durante uma eleição de browsers. Se deseja ter o Samba a ganhar "
"a eleição e tornar-se o browser master, pode definir o nível acima disso do "
-"sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ie: os level = 34"
+"sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: os level = 34"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:151
msgid "The domain is wrong."
@@ -2693,7 +2655,7 @@ msgstr "O domínio está errado."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr "Servidor BDC: controlador do domíno de backup"
+msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de backup"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid ""
@@ -2716,7 +2678,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) do "
"servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor Wins na "
-"sua rede entãi deve definir isto para o IP do servidor Wins."
+"sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
msgid "Wins server:"
@@ -2747,7 +2709,6 @@ msgid "Domain master"
msgstr "Domínio master"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:195
-#, fuzzy
msgid "Preferred master"
msgstr "Master preferido"
@@ -2801,7 +2762,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo "
"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta do "
-"utilizador. ie: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
+"utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
msgid "LDAP administrator"
@@ -2819,7 +2780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na "
"árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da "
-"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ie: dc="
+"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: dc="
"$DOMAINNAME,dc=com"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
@@ -2835,7 +2796,7 @@ msgid ""
"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
"ou=Computers"
msgstr ""
-"Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ie: "
+"Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ex: "
"ou=Computers"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
@@ -2847,13 +2808,12 @@ msgid "LDAP user suffix:"
msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
msgstr ""
"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. Se "
-"este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo LDAP."
+"este parâmetro não é especificado, o valor do sufixo ldap vai ser utilizado."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid "LDAP group suffix:"
@@ -2865,7 +2825,7 @@ msgid ""
"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
msgstr ""
"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são "
-"adicionados ao directório LDAP. ie ou=Groups"
+"adicionados ao directório LDAP. ex ou=Groups"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:266
msgid "Please provide an LDAP suffix."
@@ -2907,8 +2867,7 @@ msgstr "Mensagem do Servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
msgid "Banner:"
@@ -2923,7 +2882,7 @@ msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
-"Ficheiro de regiso: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo "
+"Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo "
"separado para cada máquina que se conecta."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
@@ -2935,7 +2894,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
-"Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de resgisto "
+"Tamanho max do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de registo "
"(em Kb)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
@@ -2948,7 +2907,7 @@ msgstr "Ficheiro de registo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:326
msgid "Max log size:"
-msgstr "Tamanho max do resgisto:"
+msgstr "Tamanho max do registo:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid "Log level:"
@@ -2997,8 +2956,7 @@ msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba."
+msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111
msgid ""
@@ -3018,8 +2976,7 @@ msgstr "As impressoras estão disponíveis."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
+msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
msgid "Enable all printers"
@@ -3056,7 +3013,7 @@ msgstr "Pesquisável:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135
msgid "Guest ok:"
-msgstr "Convidado ok:"
+msgstr "Convidado aceite:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
msgid "Configuring Samba printers"
@@ -3105,7 +3062,7 @@ msgstr "Homes - partilhar pasta home do utilizador"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99
msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-msgstr "Perfis - directórios de perfis rapidamente"
+msgstr "Perfis - directorias de perfis rapidamente"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:88 ../samba_wizard/Sambashare.pm:94
msgid "Add - add a share"
@@ -3128,9 +3085,8 @@ msgid "What do you want to do?"
msgstr "O que deseja fazer?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
-#, fuzzy
msgid "What do you want to do with your share?"
-msgstr "O que deseja fazer com esta partilha?"
+msgstr "O que deseja fazer com a sua partilha?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132
msgid "add/remove/modify a share"
@@ -3142,8 +3098,7 @@ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-msgstr ""
-"Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
+msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
msgid "Delete which share?"
@@ -3180,7 +3135,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640
msgid "Writable:"
-msgstr "Escrevível:"
+msgstr "Escritura:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616
@@ -3188,17 +3143,12 @@ msgid "Create mask:"
msgstr "Criar máscara:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
-#, fuzzy
msgid "Directory mask:"
-msgstr "Directório:"
+msgstr "Mascara de Directoria:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"Criar máscara, o forçamento do modo directório e do modo criar deve ser "
-"numérico. ie: 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgstr "A máscara de criação, o forçamento do modo directório e do modo criar deve ser numérico. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
msgid "Modify a share"
@@ -3260,18 +3210,17 @@ msgid "Read list:"
msgstr "Lista de leitura:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: anne"
msgstr ""
-"Especifica uma lista de utilizadores que têm apenas acesso leitura-escrita a "
-"uma partilha com permissão de escrita. ie: josé"
+"Especifica uma lista de utilizadores que têm apenas acesso em leitura a "
+"uma partilha com permissão de escrita. ex: josé"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
msgstr ""
-"Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ie: "
+"Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: "
"fred"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392
@@ -3290,12 +3239,11 @@ msgid ""
"then any user can login. ie: guibo"
msgstr ""
"Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver vazio "
-"(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ie: joão"
+"(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ex: joão"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273
-#, fuzzy
msgid "valid users"
-msgstr "utilizador válido"
+msgstr "utilizadores válidos"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274
msgid ""
@@ -3325,16 +3273,15 @@ msgid ""
"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from "
"the perspective of the client. ie: /.icewm/"
msgstr ""
-"A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directórios ou padrões de "
+"A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directorias ou padrões de "
"nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este "
-"padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da prespectiva do cliente. "
-"ie: /.icewm/"
+"padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da perspectiva do cliente. "
+"ex: /.icewm/"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:591
-#, fuzzy
msgid "Hide dot files:"
-msgstr "Esconder ficheiros:"
+msgstr "Esconder os ficheiros ponto:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478
msgid ""
@@ -3370,14 +3317,13 @@ msgstr ""
"irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito com "
"operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que está a "
"ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido para este "
-"parâmetro é (em octal) 000. ie: force create mode = 0700"
+"parâmetro é (em octal) 000. ex: forçar modo criar = 0700"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
msgid "force create mode"
msgstr "forçar modo criar"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always "
"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
@@ -3390,11 +3336,11 @@ msgstr ""
"com operações OU de bit-a-bit destes bits com os bits do directório a ser "
"criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não irá "
"adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. "
-"Predefinido: ie: force directory mode = 0755"
+"ex: forçar modo pasta = 0755"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
msgid "force directory mode"
-msgstr "forçar modo directório"
+msgstr "forçar modo pasta"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
msgid ""
@@ -3403,11 +3349,11 @@ msgid ""
"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the "
"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup"
msgstr ""
-"Isto especifica se um grup UNIX que será atribuído como o grupo primário "
+"Isto especifica se um grupo UNIX que será atribuído como o grupo primário "
"predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. Isto "
"é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos ficheiros "
"no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das duas permissões. "
-"ie: force group = agroup"
+"ex: forçar grupo = umgrupo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308
msgid "force group"
@@ -3438,8 +3384,8 @@ msgid ""
"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
"ie: 0755."
msgstr ""
-"Criar máscara, o forçamento do modo directório e do modo criar deve ser "
-"numérico. ie: 0755."
+"A máscara criar, o forçamento do modo pasta e do modo criar deve ser "
+"numérico. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:465
msgid "Add a share"
@@ -3455,7 +3401,7 @@ msgstr "Comentário: descrição da partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322
msgid "Writable: user can write in the share"
-msgstr "Escrevível: o utilizador pode escrever nesta partilha"
+msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever nesta partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:398
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:444
@@ -3470,14 +3416,12 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
+msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455
-#, fuzzy
msgid "Please enter a comment for this share."
-msgstr "Por favor indique um Comentário para esta partilha."
+msgstr "Por favor indique um comentário para esta partilha."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352
msgid "Share a CDROM"
@@ -3507,16 +3451,15 @@ msgstr "Adicionar uma partilha pública"
msgid ""
"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção, definiu a sua partilha publica em escritura. Este assistente vai mudar o proprietário em nobody.users, portanto não utilize isto numa pasta pessoal!"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465
-#, fuzzy
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr "Se não quiser user uma destas opções, deixe em branco."
+msgstr "Se não quiser utilizar uma destas opções, deixe em branco."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475
msgid ""
@@ -3524,17 +3467,17 @@ msgid ""
"ie: aginies"
msgstr ""
"Especifica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma "
-"partilha com permissões de escrita. ie: pedro"
+"partilha com permissões de escrita. ex: pedro"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
msgstr ""
"Especifique um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. "
-"ie: guibo"
+"ex: guibo"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491
msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ie: 0755."
+msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Comment: description of users home directory"
@@ -3550,7 +3493,7 @@ msgstr "Opções home dos utilizadores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr "Escrevível: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal"
+msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid ""
@@ -3562,7 +3505,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521
msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "A criação do modo deve ser um número. ie: 0755."
+msgstr "A criação do modo deve ser um número. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526
msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
@@ -3592,7 +3535,7 @@ msgid ""
"If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Proximo ou use o "
+"Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Próximo ou use o "
"botão Anterior."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:555
@@ -3608,12 +3551,12 @@ msgid ""
"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back "
"button."
msgstr ""
-"Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no boão Proximo ou use o botão "
+"Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no botão Próximo ou use o botão "
"Anterior."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:571
msgid "Cdrom path:"
-msgstr "Localiazação cdrom:"
+msgstr "Localização cdrom:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:580
msgid "Summary add share"
@@ -3624,7 +3567,7 @@ msgid ""
"If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
"Back button."
msgstr ""
-"Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Proximo ou use o "
+"Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Próximo ou use o "
"botão Anterior."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:596
@@ -3640,9 +3583,8 @@ msgid "Comment for this share:"
msgstr "Comentário para esta partilha:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610
-#, fuzzy
msgid "Summary of modify homes share"
-msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha"
+msgstr "Sumario das mudanças da partilha dos 'home'"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623
msgid "Summary of add a user share"
@@ -3653,17 +3595,14 @@ msgid "Summary of add a public share"
msgstr "Sumário da adição de uma partilha pública"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu Samba."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o Samba."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified your share."
msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added your share."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha."
@@ -3680,7 +3619,6 @@ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de Perfis."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully removed your share."
msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha."
@@ -3695,13 +3633,12 @@ msgstr "Partilha Samba"
#, perl-format
msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
msgstr ""
-"Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assitente não criou "
+"Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assistente não criou "
"este directório."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835
-#, fuzzy
msgid "Samba homes share"
-msgstr "Partilha Samba"
+msgstr "Partilha Samba dos 'home'"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
msgid "Expert - advanced ssh options"
@@ -3836,7 +3773,7 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
-"Modos restrictos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os "
+"Modos restritos: especifica se o sshd verifica os modos dos ficheiros e os "
"donos dos ficheiros dos utilizadores e a pasta pessoal antes de aceitar o "
"login. Isto normalmente é desejável porque os novatos às vezes "
"acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de "
@@ -3848,7 +3785,7 @@ msgstr "Opções de Login do Utilizador"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160
msgid "Strict modes:"
-msgstr "Modos restrictos:"
+msgstr "Modos restritos:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:161
msgid "Allow users:"
@@ -3860,7 +3797,7 @@ msgid ""
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
"Se especificado, o login é permitido apenas para nomes de utilizadores que "
-"correspondam a um dos padrões, ie: erwan aginies guibo"
+"correspondam a um dos padrões, ex: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "Deny users:"
@@ -3872,7 +3809,7 @@ msgid ""
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
"O login não é permitido para nomes de utilizadores que correspondam a um dos "
-"padrões. ie: pirata guillomovitch"
+"padrões. ex: pirata guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:167
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
@@ -3934,8 +3871,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
+msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:70
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -4042,8 +3978,7 @@ msgstr "%s não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -4084,7 +4019,7 @@ msgid ""
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
"* Modulo utilizador: permite aos utilizadores terem um directório nos seus "
-"directórios home disponivél no seu servidor http por http://www.oseuservidor."
+"directórios home disponível no seu servidor http por http://www.oseuservidor."
"com/~utilizador, irá-lhe ser pedido o nome deste directório depois."
#: ../web_wizard/Apache.pm:91
@@ -4105,13 +4040,12 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Escreva o nome do directório que os utilizadores devem criar nos seus "
-"directórios home (sem ~/) para a ter disponivél em http://www.oseuservidor."
+"directórios home (sem ~/) para a ter disponível em http://www.oseuservidor."
"com/~utilizador"
#: ../web_wizard/Apache.pm:109
-#, fuzzy
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local."
+msgstr "Deve indicar uma pasta de utilizador."
#: ../web_wizard/Apache.pm:112
msgid "user http sub-directory: ~/"
@@ -4123,7 +4057,7 @@ msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:120 ../web_wizard/Apache.pm:138
msgid "Document root:"
-msgstr "Raíz dos documentos:"
+msgstr "Raiz dos documentos:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:130
msgid "Configuring the Web server"
@@ -4161,32 +4095,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..."
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "Domínio Mail:"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Instalação em progresso"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "A instalar o servidor Kolab no seu sistema..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read "
-#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que configurou um servidor Samba anteriormente. Este assistente "
-#~ "irá re-adicionar a sua antiga configuração. e mostra-lhe o tipo do "
-#~ "servidor Samba que escolheu"
-
-#~ msgid "Show dot files:"
-#~ msgstr "Mostrar ficheiros com ponto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use "
-#~ "the Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Proximo ou use "
-#~ "o botão Anterior."
-
-#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration"
-#~ msgstr "Configuração do daemon OpenSSH SSH"