diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 446 |
1 files changed, 322 insertions, 124 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-19 16:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-24 01:23+0000\n" "Last-Translator: José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 @@ -60,7 +60,8 @@ msgstr "Assistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS" +msgstr "" +"Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -72,7 +73,8 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." +msgstr "" +"Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -84,7 +86,8 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "" +"Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -98,7 +101,8 @@ msgstr "Identificação do cliente :" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "Note que o endereço IP e o nome do cliente dados devem ser únicos na rede." +msgstr "" +"Note que o endereço IP e o nome do cliente dados devem ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" @@ -130,8 +134,9 @@ msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72 -#: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:141 ../drakwizard.pl:145 -#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 +#: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:142 ../drakwizard.pl:146 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:120 ../ldap_wizard/ldap.pm:168 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -189,14 +194,18 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "" +"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." -msgstr "Se deseja utilizar PXE no seu servidor dhcp por favor verifique a caixa (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que computadores sejam inicializados (boot) através da rede)." +msgstr "" +"Se deseja utilizar PXE no seu servidor dhcp por favor verifique a caixa (Pre-" +"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que computadores sejam " +"inicializados (boot) através da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -307,7 +316,10 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." -msgstr "Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname). Para um servidor DNS necessita de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local (localdomain) ou de nada. Utilize o drakconnect para ajustá-lo." +msgstr "" +"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname). Para um servidor " +"DNS necessita de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local " +"(localdomain) ou de nada. Utilize o drakconnect para ajustá-lo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Master DNS server" @@ -378,7 +390,10 @@ msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." -msgstr "Um servidor de domínio secundário irá libertar o servidor primário de alguma carga, e funcionará também como um servidor de backup, no caso de o servidor principal ficar incontactável." +msgstr "" +"Um servidor de domínio secundário irá libertar o servidor primário de alguma " +"carga, e funcionará também como um servidor de backup, no caso de o servidor " +"principal ficar incontactável." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -388,7 +403,9 @@ msgstr "Endereço IP do servidor DNS primário:" msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "Ocorre reenvio (forwarding) apenas nos requerimentos em o servidor não é autoritário e não possui a resposta na sua cahce." +msgstr "" +"Ocorre reenvio (forwarding) apenas nos requerimentos em o servidor não é " +"autoritário e não possui a resposta na sua cahce." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" @@ -398,7 +415,9 @@ msgstr "IP do seu forwarder" msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "Se necessitar e souber o IP do seu forwarder introduza o endereço IP do mesmo, se não souber deixe em branco" +msgstr "" +"Se necessitar e souber o IP do seu forwarder introduza o endereço IP do " +"mesmo, se não souber deixe em branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" @@ -412,7 +431,9 @@ msgstr "Adicionar domínio de procura" msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." -msgstr "O nome de domínio (domainname) deste servidor é adicionado automáticamente, não necessita de especificá-lo aqui." +msgstr "" +"O nome de domínio (domainname) deste servidor é adicionado automáticamente, " +"não necessita de especificá-lo aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" @@ -420,31 +441,44 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "Lista de procura para busca de nome de anfitrião (host-name lookup). A lista de procura é, por defeito, determinada normalmente a partir do nome de domínio local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado listando o caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave procura" +msgstr "" +"Lista de procura para busca de nome de anfitrião (host-name lookup). A lista " +"de procura é, por defeito, determinada normalmente a partir do nome de " +"domínio local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado " +"listando o caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave " +"procura" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio a procurar por defeito:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço IP válido para o seu forwarder carregue em seguinte para continuar" +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Isto não é um endereço IP válido para o seu forwarder carregue em seguinte " +"para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço do DNS primário válido... carregue em seguinte para continuar" +msgstr "" +"Isto não é um endereço do DNS primário válido... carregue em seguinte para " +"continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço IP válido... carregue em seguinte para continuar" +msgstr "" +"Isto não é um endereço IP válido... carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "Parece que esse anfitrião já consta da sua configuração do DNS... carregue em seguinte para continuar" +msgstr "" +"Parece que esse anfitrião já consta da sua configuração do DNS... carregue " +"em seguinte para continuar" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" msgstr "Erro:" @@ -452,17 +486,24 @@ msgstr "Erro:" msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "Parece que isto não consta da sua configuração do DNS... carregue em seguinte para continuar" +msgstr "" +"Parece que isto não consta da sua configuração do DNS... carregue em " +"seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "Parece que não foi configurado nenhum servidor DNS através do assistente. Por favor corra Assistente DNS: Servidor DNS primário." +msgstr "" +"Parece que não foi configurado nenhum servidor DNS através do assistente. " +"Por favor corra Assistente DNS: Servidor DNS primário." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "Parece que não é um servidor DNS primário, como tal não é possível adicionar/remover anfitriões." +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Parece que não é um servidor DNS primário, como tal não é possível adicionar/" +"remover anfitriões." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -489,8 +530,11 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "O servidor de DNS está prestes a ser configurado perante a seguinte configuração" +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "" +"O servidor de DNS está prestes a ser configurado perante a seguinte " +"configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" @@ -580,7 +624,7 @@ msgstr "Servidor Mandrake Install" msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" -#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 +#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:152 msgid "Kolab server" msgstr "Servidor Kolab" @@ -592,7 +636,7 @@ msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor escolha um assistente" -#: ../drakwizard.pl:141 +#: ../drakwizard.pl:142 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" @@ -601,7 +645,7 @@ msgstr "" "%s não está instalado\n" "Carregue em \"Seguinte\"para o instalar ou em \"Anular\" para sair" -#: ../drakwizard.pl:145 +#: ../drakwizard.pl:146 ../kolab_wizard/Kolab.pm:120 msgid "Installation failed" msgstr "A instalação falhou" @@ -615,7 +659,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Este assistente vai ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "" +"Este assistente vai ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -643,7 +688,9 @@ msgstr "Admin email: endereço de email do administrador de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor FTP." +msgstr "" +"Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor " +"FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -651,7 +698,9 @@ msgstr "Permitir FXP: permite transferência de ficheiros através de outro FTP. #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "Chroot home user: os utilizadores poderão apenas visualizar a sua directoria casa (home)." +msgstr "" +"Chroot home user: os utilizadores poderão apenas visualizar a sua directoria " +"casa (home)." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" @@ -689,15 +738,17 @@ msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "Por favor escolha se deseja autorizar conexões ao servidor FTP a partir de anfitriões internos ou externos." +msgstr "" +"Por favor escolha se deseja autorizar conexões ao servidor FTP a partir de " +"anfitriões internos ou externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" -"Não foi possível encontrar bash na lista das shells! Parece que a modificou à mão ! " -"Por favor corrija." +"Não foi possível encontrar bash na lista das shells! Parece que a modificou " +"à mão ! Por favor corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -768,7 +819,9 @@ msgstr "Configure um servidor Mandrake Install (via NFS e http)" msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." -msgstr "Configure facilmente uma directoria de servidor Mandrake Install, com acesso NFS e HTTP." +msgstr "" +"Configure facilmente uma directoria de servidor Mandrake Install, com acesso " +"NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" @@ -782,7 +835,9 @@ msgstr "Configuração do servidor de Install" msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." -msgstr "Caminho para os dados: especifique a sua directoria de fonte, deve ser baseada numa instalação Mandrake." +msgstr "" +"Caminho para os dados: especifique a sua directoria de fonte, deve ser " +"baseada numa instalação Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -796,15 +851,19 @@ msgstr "p.ex. utilize: /var/install/mdk-release" msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." -msgstr "Erro, o caminho da fonte tem de ser uma directoria com um directório completo de uma instalação Mandrake." +msgstr "" +"Erro, o caminho da fonte tem de ser uma directoria com um directório " +"completo de uma instalação Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." -msgstr "A directoria de destino encontra-se já em uso, por favor escolha outra." +msgstr "" +"A directoria de destino encontra-se já em uso, por favor escolha outra." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "O seu servidor Install será configurado perante os seguintes parâmetros" +msgstr "" +"O seu servidor Install será configurado perante os seguintes parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" @@ -819,11 +878,15 @@ msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." -msgstr "Parabéns, o servidor Mandrake Install encontra-se pronto. Agora pode configurar um servidor DHCP com suporte a PXE, e um servidor PXE. Será extremamente fácil instalar Mandrake através de uma rede." +msgstr "" +"Parabéns, o servidor Mandrake Install encontra-se pronto. Agora pode " +"configurar um servidor DHCP com suporte a PXE, e um servidor PXE. Será " +"extremamente fácil instalar Mandrake através de uma rede." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -msgstr "Copiando dados para a directoria de destino, pode demorar uns momentos..." +msgstr "" +"Copiando dados para a directoria de destino, pode demorar uns momentos..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" @@ -838,8 +901,9 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname), sendo diferente do domínio local (localdomain) ou de nada. " -"Por favor reinicie o drakconnect para ajustá-lo." +"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname), sendo diferente " +"do domínio local (localdomain) ou de nada. Por favor reinicie o drakconnect " +"para ajustá-lo." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -847,55 +911,76 @@ msgid "" "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" -msgstr "Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das suas principais features incluem: uma interface de administração web, um livro de endereços compartilhado com providenciamento a utilizadores de mailbox assim como contactos, e ainda acesso via POP3 e IMAP4 ao correio" +msgstr "" +"Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das " +"suas principais features incluem: uma interface de administração web, um " +"livro de endereços compartilhado com providenciamento a utilizadores de " +"mailbox assim como contactos, e ainda acesso via POP3 e IMAP4 ao correio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." -msgstr "Aviso: Kolab necessita de configurar inúmeros serviços adicionais: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos os ficheiros de configuração originais destes serviços." +msgstr "" +"Aviso: Kolab necessita de configurar inúmeros serviços adicionais: Proftpd, " +"LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos " +"os ficheiros de configuração originais destes serviços." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Introduza a senha para a conta do manager do servidor Kolab." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "senhas diferentes, ou senha nula, por favor corrija." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Senha :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" msgstr "Senha de novo:" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab segundo os parâmetros que se seguem" +msgstr "" +"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab segundo os parâmetros que " +"se seguem" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" msgstr "Nome de Anfitrião (hostname):" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" msgstr "Domínio do correio:" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -msgstr "O servidor Kolab encontra-se configurado e a correr. Conecte-se como 'manager' com a senha que escolheu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" +msgstr "" +"O servidor Kolab encontra-se configurado e a correr. Conecte-se como " +"'manager' com a senha que escolheu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115 +#, fuzzy +msgid "Install in progress" +msgstr "Directoria de instalação:" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115 +#, fuzzy +msgid "Installing Kolab server on your system..." +msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..." + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:152 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..." @@ -1168,7 +1253,8 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação :" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu " "servidor." @@ -1191,14 +1277,18 @@ msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." +msgstr "" +"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -"exported in read only mode. It denies any request wich requires changes to " +"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." -msgstr "Directoria a ser exportada para os clientes NFS. Esta directoria será exportada em modo de leitura-apenas. Negará qualquer pedido que requeira alterações ao sistema de ficheiros." +msgstr "" +"Directoria a ser exportada para os clientes NFS. Esta directoria será " +"exportada em modo de leitura-apenas. Negará qualquer pedido que requeira " +"alterações ao sistema de ficheiros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" @@ -1268,7 +1358,10 @@ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS." msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." -msgstr "Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname) NIS. Para um servidor NIS é necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do domínio local (localdomain) ou nada." +msgstr "" +"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname) NIS. Para um " +"servidor NIS é necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do " +"domínio local (localdomain) ou nada." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 @@ -1281,13 +1374,17 @@ msgstr "Cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "Configure um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto.master." +msgstr "" +"Configure um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto." +"master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." -msgstr "Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home a partir do servidor, quando se conectam a um computador cliente NIS da rede." +msgstr "" +"Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home a partir do " +"servidor, quando se conectam a um computador cliente NIS da rede." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" @@ -1315,17 +1412,25 @@ msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." -msgstr "Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que providencia capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua directoria home num computador cliente NIS." +msgstr "" +"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de " +"hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que " +"providencia capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua directoria " +"home num computador cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." -msgstr "Home NIS: directoria casa de base (home) para os utilizadores do servidor NIS. Esta directoria será exportada através de um servidor NFS." +msgstr "" +"Home NIS: directoria casa de base (home) para os utilizadores do servidor " +"NIS. Esta directoria será exportada através de um servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente igual ao seu nome de domínio DNS)." +msgstr "" +"Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente igual ao seu nome de domínio " +"DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1360,7 +1465,9 @@ msgstr "Servidor NIS: hostname do servidor NIS." msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." -msgstr "O demónio YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação sobre as ligações dos mesmos." +msgstr "" +"O demónio YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação " +"sobre as ligações dos mesmos." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." @@ -1368,7 +1475,9 @@ msgstr "Erro: deveria ser uma directoria." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Erro: o nome de domínio nis (nisdomainame) não deve ser 'none' nem 'localdomain'." +msgstr "" +"Erro: o nome de domínio nis (nisdomainame) não deve ser 'none' nem " +"'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." @@ -1382,7 +1491,9 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para Cliente NIS." msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com mapa autofs." +msgstr "" +"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com " +"mapa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." @@ -1404,7 +1515,9 @@ msgstr "Assistente Postfix" msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." -msgstr "Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Saindo. Por favor utilize o drakconnect para escolher um endereço IP estático." +msgstr "" +"Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Saindo. Por " +"favor utilize o drakconnect para escolher um endereço IP estático." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" @@ -1422,14 +1535,20 @@ msgstr "Assistente de configuração do correio de internet" msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno para a sua rede, ou a configurar um servidor de correio externo." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno " +"para a sua rede, ou a configurar um servidor de correio externo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." -msgstr "O mascaramento de endereços (address masquerading) é um método utilizado para esconder todos os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu gateway de correio, fazendo parecer que o correio vem do próprio gateway em vez de máquinas individuais." +msgstr "" +"O mascaramento de endereços (address masquerading) é um método utilizado " +"para esconder todos os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu gateway " +"de correio, fazendo parecer que o correio vem do próprio gateway em vez de " +"máquinas individuais." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" @@ -1453,7 +1572,8 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" +msgstr "" +"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" @@ -1480,7 +1600,9 @@ msgstr "" msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" -msgstr "Erro, sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e configurar o Postfix" +msgstr "" +"Erro, sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e " +"configurar o Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1510,13 +1632,17 @@ msgstr "Nome do servidor de correio :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "A definição por defeito é de anexar myhostname que é óptima para pequenos sites." +msgstr "" +"A definição por defeito é de anexar myhostname que é óptima para pequenos " +"sites." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." -msgstr "O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio transaccionado localmente aparenta vir." +msgstr "" +"O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio " +"transaccionado localmente aparenta vir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" @@ -1531,8 +1657,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"O assistente recolheu os parametros seguintes necessários à configuração " -"do seu servidor de correio externo:" +"O assistente recolheu os parametros seguintes necessários à configuração do " +"seu servidor de correio externo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" @@ -1614,7 +1740,8 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua " "escolha." @@ -1632,7 +1759,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como " "antememoria." @@ -1740,7 +1868,8 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy :" @@ -1814,7 +1943,14 @@ msgid "" "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das imagens de boot PXE (Pre-boot eXecution Enviroment), um protocolo desenhado pela Intel que permite que computadores se iniciem (boot) através da rede. PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando o computador é inicializado, a BIOS carrega a PXE ROM para a memória e executa-a. Um menu é exibido, permitindo ao computador carregar um sistema operativo através da rede. " +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das " +"imagens de boot PXE (Pre-boot eXecution Enviroment), um protocolo desenhado " +"pela Intel que permite que computadores se iniciem (boot) através da rede. " +"PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando o " +"computador é inicializado, a BIOS carrega a PXE ROM para a memória e executa-" +"a. Um menu é exibido, permitindo ao computador carregar um sistema operativo " +"através da rede. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" @@ -1824,24 +1960,34 @@ msgstr "Adicionar uma imagem de boot" msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." -msgstr "A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p.ex.:Imagem Mandrake 10, Imagem Mandrake cooker.." +msgstr "" +"A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p." +"ex.:Imagem Mandrake 10, Imagem Mandrake cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um número, sem espaços)" +msgstr "" +"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um " +"número, sem espaços)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Caminho para a imagem: introduza o caminho completo para a imagem de boot de rede" +msgstr "" +"Caminho para a imagem: introduza o caminho completo para a imagem de boot de " +"rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE." +msgstr "" +"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " +"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que " +"a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá " +"então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1852,28 +1998,42 @@ msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer-lhe um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." +msgstr "" +"Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais " +"simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e " +"fornecer-lhe um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all." +"rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" -msgstr "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um número, sem espaços)" +msgstr "" +"Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um " +"número, sem espaços)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz" +msgstr "" +"Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." -msgstr "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." +msgstr "" +"Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma " +"imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que " +"a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá " +"então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor PXE." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor " +"PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -1881,7 +2041,8 @@ msgstr "Remover uma imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." +msgstr "" +"A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -1895,11 +2056,16 @@ msgstr "Adicionar opções à imagem de boot" msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de boot PXE. Este assistente oferece-lhe uma maneira fácil de customizar uma imagem de boot com parâmetros comuns." +msgstr "" +"Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de boot PXE. " +"Este assistente oferece-lhe uma maneira fácil de customizar uma imagem de " +"boot com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -1911,7 +2077,9 @@ msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" -msgstr "Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor MDK Install" +msgstr "" +"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor " +"MDK Install" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1922,8 +2090,8 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" -"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação. " -"Pode criar um com o assistente do servidor MDK Install." +"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de " +"instalação. Pode criar um com o assistente do servidor MDK Install." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -1945,7 +2113,9 @@ msgstr "Opção ACPI: configuração avançada e interface da alimentação" msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de instalação." +msgstr "" +"Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de " +"instalação." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." @@ -1983,31 +2153,43 @@ msgstr "Opção customizada:" msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração necessários à inicialização de computadores através da rede." +msgstr "" +"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração " +"necessários à inicialização de computadores através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "É necessário utilizar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para configurar tal opção, utilize o assistente DHCP e verifique a caixa 'Activar PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." +msgstr "" +"É necessário utilizar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. " +"Para configurar tal opção, utilize o assistente DHCP e verifique a caixa " +"'Activar PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este " +"servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "Por favor forneça uma imagem bootável. Para se inicializarem através de uma rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot." +msgstr "" +"Por favor forneça uma imagem bootável. Para se inicializarem através de uma " +"rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "" +"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." -msgstr "Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, na directoria /isolinux/alt0/." +msgstr "" +"Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Pode " +"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, na directoria /" +"isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -2015,12 +2197,18 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório que não %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "Por favor introduza um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem espaços." +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." +msgstr "" +"Por favor introduza um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem " +"espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr 'Configurar servidor PXE' previamente." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr " +"'Configurar servidor PXE' previamente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -2032,7 +2220,9 @@ msgstr "Por favor escolha outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para configurar o seu servidor PXE" +msgstr "" +"O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para " +"configurar o seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -2052,7 +2242,9 @@ msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "O assistente irá agora modificar as opções de boot segundo os parâmetros indicados:" +msgstr "" +"O assistente irá agora modificar as opções de boot segundo os parâmetros " +"indicados:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -2116,8 +2308,10 @@ msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 -msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "" +"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2143,7 +2337,8 @@ msgstr "Bandeira do Servidor." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "" +"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" @@ -2275,7 +2470,8 @@ msgstr "Lista de escritura :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" +msgstr "" +"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" @@ -2339,19 +2535,21 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." +msgstr "" +"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." +msgstr "" +"carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(aconselhamos a utilizar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este servidor " -"raramente aponta para servidores horários disponíveis)" +"(aconselhamos a utilizar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este " +"servidor raramente aponta para servidores horários disponíveis)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." @@ -2441,7 +2639,8 @@ msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "" +"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -2555,4 +2754,3 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Apache ..." - |