diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 393 |
1 files changed, 207 insertions, 186 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-27 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:21+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Błąd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ldap_wizard/ldap.pm:172 -#: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 +#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 @@ -189,8 +189,11 @@ msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 -msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -msgstr "Jeśli chcesz włączyć PXE dla twojego serwera dhcp zaznacz pole." +msgid "" +"If You want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allow computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" @@ -207,15 +210,15 @@ msgstr "" "zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 -msgid "Lowest IP Address:" +msgid "Lowest IP address:" msgstr "Najniższy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 -msgid "Highest IP Address:" +msgid "Highest IP address:" msgstr "Najwyższy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 -msgid "Gateway IP Address:" +msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adres IP bramy:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 @@ -239,7 +242,7 @@ msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 -msgid "Configuring the DHCP Server" +msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 @@ -274,7 +277,8 @@ msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 -msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." +#, fuzzy +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 @@ -562,11 +566,11 @@ msgstr "Serwer DHCP" msgid "DNS server" msgstr "Serwer DNS" -#: ../drakwizard.pl:43 +#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" -#: ../drakwizard.pl:44 +#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Serwer NFS" @@ -574,7 +578,7 @@ msgstr "Serwer NFS" msgid "Mail server" msgstr "Serwer poczty" -#: ../drakwizard.pl:46 +#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" @@ -632,39 +636,35 @@ msgid "FTP wizard" msgstr "Druid FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -msgid "FTP Server Configuration Wizard" +msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 -msgid "FTP Server" -msgstr "Serwer FTP" - -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" -"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " -"and as an FTP Server for the Internet." +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) " "lub jako serwer FTP dla Internetu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 -msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" +msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 -msgid "Enable the FTP Server for the Internet" +msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 @@ -676,7 +676,7 @@ msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój " "katalog domowy." @@ -695,11 +695,11 @@ msgid "Admin email:" msgstr "E-mail administratora:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 -msgid "Permit root Login:" +msgid "Permit root login:" msgstr "Zezwalanie na logowanie roota:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 -msgid "Chroot Home user:" +msgid "Chroot home user:" msgstr "Funkcja chroot katalogu domowego:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 @@ -724,25 +724,27 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" -"I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please " -"correct." -msgstr "Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że " -"należy poprawić to ręcznie! Zrób to." +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " +"Please correct." +msgstr "" +"Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że należy poprawić " +"to ręcznie! Zrób to." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -msgid "Configuring the FTP Server" +msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " -"Server" +"server" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera FTP." +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera " +"FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" @@ -753,11 +755,11 @@ msgstr "" "lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 -msgid "Intranet FTP Server:" +msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranetowy serwer FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 -msgid "Internet FTP Server:" +msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internetowy serwer FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 @@ -781,7 +783,7 @@ msgid "Allow FXP" msgstr "Zezwalanie na FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 -msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 @@ -834,11 +836,11 @@ msgstr "" "Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 -msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." +msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu, wybierz inny katalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 -msgid "Your install server will be configured with those parameters" +msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Twój serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z tymi parametrami" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 @@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " +"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" @@ -1065,10 +1067,6 @@ msgstr "" "dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "News Server" -msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." @@ -1078,24 +1076,24 @@ msgstr "" "dostawcę." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 -msgid "News Server Name:" +msgid "News server name:" msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" -"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " +"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres " "odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "Polling Period" +msgid "Polling period" msgstr "Czas odpytywania" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" -"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " +"Your server will regularly poll the News server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" @@ -1104,7 +1102,7 @@ msgstr "" "zapytanie do serwera." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 -msgid "Polling Period (Hours):" +msgid "Polling period (hours):" msgstr "Okres odpytywania (Godziny):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 @@ -1121,31 +1119,29 @@ msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" -"The wizard collected the following parameters\n" -"needed to configure your Internet News Service:" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet News service:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n" "do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:" -#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../proxy_wizard/Squid.pm:148 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../samba_wizard/Samba.pm:207 -#: ../web_wizard/Apache.pm:131 +#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " -"use the Back button to correct them." +"To accept these values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them." msgstr "" "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " "lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." -#: ../news_wizard/Inn.pm:89 -msgid "News Server:" +#: ../news_wizard/Inn.pm:88 +msgid "News server:" msgstr "Serwer grup dysk.:" -#: ../news_wizard/Inn.pm:90 -msgid "Polling Interval:" +#: ../news_wizard/Inn.pm:89 +msgid "Polling interval:" msgstr "Okres odpytywania:" -#: ../news_wizard/Inn.pm:96 +#: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." @@ -1155,7 +1151,6 @@ msgid "NFS Wizard" msgstr "Druid NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" @@ -1168,25 +1163,22 @@ msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 -msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." +msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci." -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 -msgid "NFS Server" -msgstr "Serwer NFS" - #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 -msgid "Access Control" +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:119 +msgid "Access control" msgstr "Kontrola dostępu" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " @@ -1236,7 +1228,7 @@ msgid "Netmask :" msgstr "Maska sieci :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" +msgid "The wizard successfully configured your NFS server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 @@ -1247,25 +1239,22 @@ msgstr "" "Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać " "poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. " -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "NIS Server with autofs map" -msgstr "Serwer NIS z Autofs map" +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 +msgid "NIS server with autofs map" +msgstr "Serwer NIS z autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 -msgid "NIS Client" +msgid "NIS client" msgstr "Klient NIS" -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "Serwer NIS z autofs map" - #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" -"User automatically mount their home directory from server, when they log on " +"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas logowania " @@ -1283,24 +1272,25 @@ msgstr "Konfigurowanie komputera jako serwera NIS" msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis." -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 -msgid "NIS Server:" -msgstr "Serwer NFS:" +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 +msgid "NIS server:" +msgstr "Serwer NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 -msgid "NIS Domain:" +msgid "NIS domain:" msgstr "Domena NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" -"A NIS server is usefull to create user, hostname database. The wizard also " -"build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount " +"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " +"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz " -"nazwy komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza " -"funkcji dla serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego " -"na komputerze klienta NIS." +"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazwy " +"komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla " +"serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na komputerze " +"klienta NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" @@ -1318,11 +1308,6 @@ msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS." msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Serwer NIS: nazwa twojego komputera." -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 -msgid "NIS server:" -msgstr "Serwer NIS:" - #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Katalog domowy NIS:" @@ -1340,22 +1325,6 @@ msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map" msgid "NIS directory:" msgstr "Katalog NIS:" -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 -msgid "Network File:" -msgstr "Plik sieciowy:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 -msgid "NFS exports:" -msgstr "Eksporty NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 -msgid "Auto master:" -msgstr "Auto master:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Auto home:" -msgstr "Auto home:" - #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Nazwa domeny NIS: nazwa domeny NIS." @@ -1367,7 +1336,7 @@ msgstr "Serwer NIS: nazwa komputera z serwerem nis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -"binding informationdaem." +"binding information." msgstr "" "Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem " "informacji o dowiązaniach NIS." @@ -1399,11 +1368,11 @@ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis z Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 -msgid "NIS with autofs map" +msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Serwer z autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 -msgid "Configuring your system as NIS Client ..." +msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient NIS ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 @@ -1491,7 +1460,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " +"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; " @@ -1543,14 +1512,6 @@ msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego " "serwera poczty:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the next button or " -"use the back button to correct them." -msgstr "" -"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " -"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." - #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "Form of the address" msgstr "Postać adresu" @@ -1685,6 +1646,20 @@ msgid "Disk space (MB):" msgstr "Miejsce na dysku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 +msgid "Access Control" +msgstr "Kontrola dostępu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " +"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż " +"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów " @@ -1754,6 +1729,15 @@ msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego " "pośrednika:" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " +"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." + #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" @@ -1783,8 +1767,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. " -"Uruchom polecenie drakconnect aby ją ustawić." +"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Uruchom " +"polecenie drakconnect aby ją ustawić." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "Set PXE server" @@ -1847,13 +1831,11 @@ msgstr "" msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "" -"Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" +msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci" +msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" @@ -1877,8 +1859,8 @@ msgid "" "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej " -"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik " -"ze wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)." +"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze " +"wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" @@ -1897,8 +1879,8 @@ msgid "" "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej " -"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w " -"menu PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE." +"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu " +"PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." @@ -1926,8 +1908,8 @@ msgid "" "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" "W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego " -"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego " -"ze wspólnymi parametrami." +"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego ze " +"wspólnymi parametrami." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" @@ -1980,8 +1962,8 @@ msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany " -"do procedu instalacji." +"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do " +"procedu instalacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." @@ -2029,18 +2011,17 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić " -"taki serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". " -"Jeśli tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten " -"serwer." +"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki " +"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli " +"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" -"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest " -"obraz rozruchowy." +"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest obraz " +"rozruchowy." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "We need an image. Please add one." @@ -2051,8 +2032,8 @@ msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" -"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć " -"jeden na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/." +"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć jeden " +"na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 #, perl-format @@ -2144,15 +2125,16 @@ msgstr "Druid Samby" msgid "%s does not exist." msgstr "%s nie istnieje." +#: ../samba_wizard/Samba.pm:65 +#, fuzzy +msgid "All - no access restriction" +msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" + #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 -msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Własne zasady - Pytanie o dozwolone lub zabronione komputery" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 -msgid "Samba Configuration Wizard" -msgstr "Druid konfiguracji Samby" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." @@ -2161,6 +2143,10 @@ msgstr "" "roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 +msgid "Samba configuration wizard" +msgstr "Druid konfiguracji Samby" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera." @@ -2182,7 +2168,7 @@ msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Grupa robocza jest niepoprawna" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 -msgid "Server Banner." +msgid "Server banner." msgstr "Baner serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 @@ -2198,20 +2184,16 @@ msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 -msgid "The Server Banner is incorrect" +msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Baner serwera jest niepoprawny" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 -msgid "Access control" -msgstr "Kontrola dostępu" - #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Poziom dostępu :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" -"* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" +"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n" @@ -2259,7 +2241,7 @@ msgid "Deny hosts:" msgstr "Zabronione komputery:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 -msgid "Enabled Samba Services" +msgid "Enabled Samba services" msgstr "Włączone usługi Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 @@ -2276,7 +2258,7 @@ msgid "Enable file sharing area" msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 -msgid "Enable Server Printer Sharing" +msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 @@ -2316,7 +2298,7 @@ msgstr "" "root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 -msgid "read list:" +msgid "Read list:" msgstr "lista odczytu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 @@ -2324,7 +2306,7 @@ msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 -msgid "write list:" +msgid "Write list:" msgstr "lista zapisu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 @@ -2344,15 +2326,15 @@ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 -msgid "Server Banner:" +msgid "Server banner:" msgstr "Baner serwera:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 -msgid "File Sharing:" +msgid "File sharing:" msgstr "Współdzielenie plików:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 -msgid "Print Server:" +msgid "Print server:" msgstr "Serwer wydruku:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 @@ -2412,15 +2394,15 @@ msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Wybierz podstawowy i zapasowy serwer z listy." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 -msgid "Time Servers" +msgid "Time servers" msgstr "Serwery czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 -msgid "Primary Time Server:" +msgid "Primary time server:" msgstr "Podstawowy serwer czasu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 -msgid "Secondary Time Server:" +msgid "Secondary time server:" msgstr "Zapasowy serwer czasu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 @@ -2493,15 +2475,15 @@ msgid "Web wizard" msgstr "Druid WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 -msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 -msgid "Web Server Configuration Wizard" +msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 -msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 @@ -2509,23 +2491,23 @@ msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 -msgid "Web Server" +msgid "Web server" msgstr "Serwer WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" -"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " -"and as a Web Server for the Internet." +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej " "(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 -msgid "Enable the Web Server for the Intranet" +msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 -msgid "Enable the Web Server for the Internet" +msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 @@ -2567,18 +2549,18 @@ msgstr "podkatalog http użytkownika : ~/" msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów." -#: ../web_wizard/Apache.pm:111 -msgid "Document Root:" -msgstr "Katalog główny:" +#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 +msgid "Document root:" +msgstr "Główny katalog dokumentów:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 -msgid "Configuring the Web Server" +msgid "Configuring the Web server" msgstr "Konfiguracja serwera webowego" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " -"Server" +"server" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" @@ -2590,16 +2572,12 @@ msgstr "Intranetowy serwer www:" msgid "Internet web server:" msgstr "Internetowy serwer www:" -#: ../web_wizard/Apache.pm:139 -msgid "Document root:" -msgstr "Główny katalog dokumentów:" - #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Katalog użytkownika:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 -msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 @@ -2609,3 +2587,46 @@ msgstr "Serwer Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..." + +#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." +#~ msgstr "Jeśli chcesz włączyć PXE dla twojego serwera dhcp zaznacz pole." + +#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." +#~ msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." + +#~ msgid "FTP Server" +#~ msgstr "Serwer FTP" + +#~ msgid "News Server" +#~ msgstr "Serwer grup dyskusyjnych" + +#~ msgid "NFS Server" +#~ msgstr "Serwer NFS" + +#~ msgid "NIS Server with autofs map" +#~ msgstr "Serwer NIS z Autofs map" + +#~ msgid "NIS Server:" +#~ msgstr "Serwer NFS:" + +#~ msgid "Network File:" +#~ msgstr "Plik sieciowy:" + +#~ msgid "NFS exports:" +#~ msgstr "Eksporty NIS:" + +#~ msgid "Auto master:" +#~ msgstr "Auto master:" + +#~ msgid "Auto home:" +#~ msgstr "Auto home:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the Back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk " +#~ "Dalej lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." + +#~ msgid "Document Root:" +#~ msgstr "Katalog główny:" |