summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po235
1 files changed, 69 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9dc9fb48..2120dca5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -350,7 +350,6 @@ msgid "What do you want to do:"
msgstr "Co chcesz zrobić:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:126
-#, fuzzy
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)"
@@ -359,9 +358,8 @@ msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji dns."
+msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Remove host:"
@@ -492,9 +490,8 @@ msgstr ""
"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
-#, fuzzy
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Ok. Teraz przeprowadzana jest budowa konfiguracji zapasowego DNS"
+msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -542,7 +539,6 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
-#, fuzzy
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
@@ -640,7 +636,6 @@ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network."
msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci."
@@ -669,7 +664,6 @@ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator."
msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP."
@@ -678,12 +672,10 @@ msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na przesyłanie na serwer FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
"Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój "
@@ -719,9 +711,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "Zezwalanie na FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
+msgstr "Jesteś w DHCP, serwer może nie pracować z tą konfiguracją."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
@@ -732,11 +723,11 @@ msgstr ""
"zewnętrznych komputerów."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
-#, fuzzy
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please "
"correct."
-msgstr "Nie można znaleźć basha na liście powłok. Popraw to."
+msgstr "Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że "
+"należy poprawić to ręcznie! Zrób to."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -747,16 +738,13 @@ msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "Konfigurowanie serwera FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry\n"
-"wymagane do skonfigurowania twojego serwera FTP."
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
@@ -798,7 +786,6 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
-#, fuzzy
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry."
@@ -831,16 +818,14 @@ msgstr ""
"instalacji Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
-#, fuzzy
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Katalogie docelowym nie może być \"/var/install/\""
+msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source directory must be a directory with full Mandrake "
"installation directory."
@@ -849,7 +834,6 @@ msgstr ""
"Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
-#, fuzzy
msgid "The Destination directory already in use, please choose another one."
msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu, wybierz inny katalog."
@@ -871,6 +855,9 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through network."
msgstr ""
+"Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy. Teraz można "
+"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Po tym instalacja "
+"Mandrake przez sieć będzie bardzo prosta."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -1253,14 +1240,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
-"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie "
-"drakconnect aby ją ustawić."
+"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. "
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
msgid "NIS Server with autofs map"
@@ -1279,7 +1264,6 @@ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"User automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
@@ -1296,9 +1280,8 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Konfigurowanie komputera jako serwera NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-#, fuzzy
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis"
+msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
msgid "NIS Server:"
@@ -1314,9 +1297,12 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz "
+"nazwy komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza "
+"funkcji dla serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego "
+"na komputerze klienta NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be export through NFS server."
@@ -1325,7 +1311,6 @@ msgstr ""
"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)."
msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS."
@@ -1348,7 +1333,6 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nazwa domeny NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map"
@@ -1373,12 +1357,10 @@ msgid "Auto home:"
msgstr "Auto home:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
msgstr "Nazwa domeny NIS: nazwa domeny NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
msgstr "Serwer NIS: nazwa komputera z serwerem nis."
@@ -1387,20 +1369,20 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding informationdaem."
msgstr ""
+"Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem "
+"informacji o dowiązaniach NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Error should be a directory."
msgstr "Błąd powinien być katalogiem"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'"
-msgstr "Błąd nazwa domeny NIS powinna być poprawna (nie none lub localdomain)"
+msgstr "Błąd nazwa domeny NIS nie może być \"none\" ani \"localdomain\""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Popraw to."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
@@ -1433,22 +1415,18 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
msgstr "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w /etc/hosts. Wyjście."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
msgstr "Zewnętrzny serwer poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
msgstr "Wewnętrzny serwer poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
@@ -1457,7 +1435,6 @@ msgstr ""
"sieci lub internetowy serwer pocztowy."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Adres poczty wychodzącej"
@@ -1522,7 +1499,6 @@ msgstr ""
"internetowej to zazwyczaj \"smtp.dostawca.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "Bramka poczty internetowej"
@@ -1535,7 +1511,6 @@ msgstr ""
"dostarczenie jej do odbiorcy."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
-#, fuzzy
msgid "Mail server name:"
msgstr "Nazwa serwera poczty:"
@@ -1557,21 +1532,18 @@ msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Konfigurowanie wewnętrznego serwera poczty"
+msgstr "Konfigurowanie zewnętrznego serwera poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania internetowej "
-"usługi pocztowej:"
+"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego "
+"serwera poczty:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
@@ -1580,7 +1552,6 @@ msgstr ""
"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-#, fuzzy
msgid "Form of the address"
msgstr "Postać adresu"
@@ -1589,14 +1560,12 @@ msgid "myorigin"
msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
-#, fuzzy
msgid "The wizard now will configure an internal mail server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował internetową usługę pocztową serwera."
+msgstr "Druid teraz skonfiguruje wewnętrzny serwer pocztowy."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE."
+msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zewnętrzny serwer poczty."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
@@ -1810,14 +1779,12 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "Druid PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać "
-"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie "
-"drakconnect aby ją ustawić."
+"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. "
+"Uruchom polecenie drakconnect aby ją ustawić."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Set PXE server"
@@ -1848,7 +1815,6 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Ustawianie serwera PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
@@ -1874,20 +1840,20 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"9.2 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz "
+"Mandrake 9.2, obraz Mandrake Cooker..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
+msgstr ""
+"Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu (wymaga sieciowego obrazu "
-"rozruchowego)"
+"Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""
@@ -1895,11 +1861,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Aby uruchomić komputer z sieci, komputer sieciowy wymaga obrazu rozruchowego "
+"Co więcej potrzebujemy nazwy tego obrazu tak więc każdy obraz rozruchowy "
+"związany jest z nazwą w menu PXE. Użytkownik następnie wybiera, który obraz "
+"chce uruchomić przy użyciu PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Dodaj obraz rozruchowy"
+msgstr "Dodaj obraz rozruchowy all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1907,16 +1876,17 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej "
+"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik "
+"ze wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz"
@@ -1926,9 +1896,11 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej "
+"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w "
+"menu PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
@@ -1938,51 +1910,48 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz związany wpis z menu PXE zostaną usunięte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:"
+msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard "
"provides an easy way to custom boot image with common parameters."
msgstr ""
+"W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego "
+"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego "
+"ze wspólnymi parametrami."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
+msgstr "Wybierz z listy poniżej, obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Add option to PXE boot disk"
msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Metoda instalacji:"
+msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
@@ -2007,15 +1976,14 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opcja ACPI: Interfejs zaawansowanej konfiguracji i zasilania"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być instalowany."
+"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany "
+"do procedu instalacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym."
@@ -2048,13 +2016,12 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "Własna opcja:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configurations files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Ten program skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne i ustawi "
-"jako serwer PXE."
+"Teraz druid skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace "
+"komputerom na uruchamianie z sieci."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid ""
@@ -2062,15 +2029,20 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić "
+"taki serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". "
+"Jeśli tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten "
+"serwer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through network, network computer "
"need a boot image."
msgstr ""
+"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest "
+"obraz rozruchowy."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
-#, fuzzy
msgid "We need an image. Please add one."
msgstr "Potrzeba obrazu. Dodaj jakiś."
@@ -2079,6 +2051,8 @@ msgid ""
"Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one "
"in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
+"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć "
+"jeden na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
#, perl-format
@@ -2086,10 +2060,9 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niż %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Podaj poprawną nazwę we wpisie PXE (jedno słowo)."
+msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo lub liczba bez spacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid ""
@@ -2099,17 +2072,14 @@ msgstr ""
"najpierw polecenie 'Set PXE server'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-#, fuzzy
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-#, fuzzy
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Podaj inną nazwę menu PXE"
+msgstr "Podaj inną."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE"
@@ -2130,37 +2100,32 @@ msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Plik 'help' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Zostaną zmodyfikowane opcje uruchamiania w obrazie"
+msgstr "Druid zmodyfikuje teraz opcje rozruchu z tymi parametrami:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE."
+msgstr "Druid usunie taraz obraz rozruchowy PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Wpis PXE do usunięcia:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu uruchamialnego PXE."
+msgstr "Druid doda teraz obraz rozruchowy PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu uruchamialnego PXE."
+msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE."
+msgstr "Druid z powodzeniem zmodyfikował opcję rozruchu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2644,65 +2609,3 @@ msgstr "Serwer Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..."
-
-#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr "Konfigurowanie poczty internetowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-#~ msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE"
-
-#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr "Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
-#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
-#~ "nisdomainname your_nis_domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można ponownie dostosować swoją nazwę domeny NIS. Dla serwera NIS "
-#~ "wymagana jest poprawna nazwa domeny NIS, różna od localdomain i none. "
-#~ "Dodaj NISDOMAIN=twoja_domena_nis do pliku /etc/sysconfig/network lub też "
-#~ "wykonaj polecenie nisdomainname twoja_domena_nis."
-
-#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
-#~ msgstr "Demon ypbind przyłącza klienta NIS do domeny NIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
-#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponownie dostosuj z użyciem polecenia domainame lub w pliku /etc/"
-#~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=twojadomenanis)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
-#~ "boot images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE oraz możliwość "
-#~ "dodawania/usuwania/modyfikacji obrazów startowych."
-
-#~ msgid "Boot image to configure:"
-#~ msgstr "Obraz rozruchowy do skonfigurowania:"
-
-#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-#~ msgstr "Metoda instalacji: wybierz nfs/http do instalacji przez nfs/http."
-
-#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr "Opcje do dodania dysku rozruchowego PXE"
-
-#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-#~ msgstr "Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE."
-
-#~ msgid "Please provide a bootable image..."
-#~ msgstr "Podaj obraz uruchamialny..."
-
-#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
-#~ msgstr "Zostanie usunięty obraz uruchamialny PXE"
-
-#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
-#~ msgstr "Zostanie dodany obraz uruchamialny PXE"
-
-#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "Druid zakończył z powodzeniem modyfikowanie obrazu."