diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 314 |
1 files changed, 187 insertions, 127 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-23 00:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-22 00:27+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" @@ -88,7 +88,8 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez." +msgstr "" +"Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -102,7 +103,8 @@ msgstr "A kliens azonosítása:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül." +msgstr "" +"A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" @@ -187,7 +189,8 @@ msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "A varázsló felvette a klienst." #: ../common/Wizcommon.pm:86 -msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "" +"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" "A program még végrehajtás alatt áll. Szeretné leállítani azt, és kilépni a " "varázslóból?" @@ -322,7 +325,8 @@ msgstr "Sikertelen" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." +msgstr "" +"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." @@ -472,7 +476,8 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Az alapértelmezésben keresendő tartománynév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Érvénytelen IP-cím a továbbító számára. A folytatáshoz nyomja le a " "\"Következő\" gombot." @@ -516,7 +521,8 @@ msgstr "" "varázsló \"Elsődleges DNS-kiszolgáló\" funkcióját." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Úgy tűnik, a gép nem elsődleges DNS-kiszolgáló, ezért a gép felvétele/" "eltávolítása nem lehetséges." @@ -546,7 +552,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens el lesz távolítva a DNS-ből" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "A DNS-kiszolgáló a következő módon lesz beállítva:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 @@ -558,7 +565,8 @@ msgid "Domainname:" msgstr "Tartománynév:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 -msgid "The wizard successfully add host in your DNS." +#, fuzzy +msgid "The wizard successfully added host in your DNS." msgstr "A varázsló felvette a gépet a DNS-be." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 @@ -571,7 +579,8 @@ msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatását." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." +msgstr "" +"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -704,7 +713,8 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül." +msgstr "" +"FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." @@ -823,11 +833,13 @@ msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." +msgstr "" +"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" -msgstr "Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)" +msgstr "" +"Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" @@ -844,8 +856,9 @@ msgid "Install server configuration" msgstr "A telepítési kiszolgáló beállításai" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 +#, fuzzy msgid "" -"Path to data: specify your source directory, should be base of an " +"Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "Az adatok helye: adja meg a forráskönyvtárt - ennek egy Mandrakelinux-" @@ -868,7 +881,8 @@ msgstr "" "egy teljes Mandrakelinux-telepítési könyvtárt." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 -msgid "The destination directory already in use, please choose another one." +#, fuzzy +msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "A célkönyvtár már használatban van - válasszon egy másikat." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 @@ -986,8 +1000,9 @@ msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "A Kolab-kiszolgáló beállítása a rendszeren..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:26 -msgid "Configuration OpenLDAP Server " -msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló beállítása " +#, fuzzy +msgid "Configure OpenLDAP Server " +msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló beállítása" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:80 msgid "Configure OpenLDAP server" @@ -1002,11 +1017,13 @@ msgid "OpenLDAP configuration wizard" msgstr "OpenLDAP-beállításvarázsló" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 -msgid "Setup a OpenLDAP server." +#, fuzzy +msgid "Setup an OpenLDAP server." msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló beállítása." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 -msgid "You must setup a OpenLDAP server first." +#, fuzzy +msgid "You must setup an OpenLDAP server first." msgstr "Előbb be kell állítani egy OpenLDAP-kiszolgálót." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 @@ -1018,11 +1035,13 @@ msgid "Save an existing configuration" msgstr "Egy meglevő beállítás elmentése" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 -msgid "LDAP User Add" +#, fuzzy +msgid "LDAP Adding User" msgstr "LDAP-felhasználó felvétele" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115 -msgid "User Create in: " +#, fuzzy +msgid "User Created in: " msgstr "Felhasználó létrehozása itt: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117 @@ -1114,7 +1133,8 @@ msgid "Create in:" msgstr "Létrehozás itt:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 -msgid "Confirmation Information for create LDAP server" +#, fuzzy +msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 @@ -1138,7 +1158,8 @@ msgid "Successfully added User" msgstr "A felhasználó fel lett véve" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211 -msgid "The wizard successfully added an user in LDAP" +#, fuzzy +msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" msgstr "A varázsló felvett egy felhasználót az LDAP-ba" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 @@ -1146,8 +1167,10 @@ msgid "Server already configured" msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 -msgid "You have already configure your OpenLDAP Server with drakwizard\n" -msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló már be lett állítva a \"drakwizard\" programmal\n" +#, fuzzy +msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" +msgstr "" +"Az OpenLDAP-kiszolgáló már be lett állítva a \"drakwizard\" programmal\n" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 #, perl-format @@ -1265,7 +1288,8 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Lekérdezési intervallum:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1369,8 +1393,8 @@ msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"Módosítania kell a NIS-tartománynevet. NIS-kiszolgálóhoz érvényes " -"NIS-tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\"." +"Módosítania kell a NIS-tartománynevet. NIS-kiszolgálóhoz érvényes NIS-" +"tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\"." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 @@ -1384,16 +1408,16 @@ msgstr "NIS-kliens" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" -"NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve " -"auto.master fájlokkal." +"NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve auto." +"master fájlokkal." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek " -"a kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek." +"A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek a " +"kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" @@ -1417,30 +1441,31 @@ msgid "NIS domain:" msgstr "NIS-tartomány:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 +#, fuzzy msgid "" -"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " -"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " +"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " +"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve " -"gépnév-adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így " -"lehetőség lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) " -"automatikusan csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen." +"Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve gépnév-" +"adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így lehetőség " +"lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) automatikusan " +"csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"Saját könyvtárak, NIS: a saját könyvtárak (home) alapkönyvtára " -"a NIS-kiszolgáló felhasználói számára. Ez a könyvtár exportálva " -"lesz NFS-kiszolgálóval." +"Saját könyvtárak, NIS: a saját könyvtárak (home) alapkönyvtára a NIS-" +"kiszolgáló felhasználói számára. Ez a könyvtár exportálva lesz NFS-" +"kiszolgálóval." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" -"NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a " -"DNS-tartománynévvel)." +"NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a DNS-" +"tartománynévvel)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1486,7 +1511,8 @@ msgid "Error: should be a directory." msgstr "Hiba - könyvtárt kell megadni." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 -msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." +#, fuzzy +msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Hiba - a NIS-tartománynév nem lehet \"none\" vagy \"localdomain\"." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 @@ -1502,12 +1528,13 @@ msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"A varázsló beállította a számítógépet Autofs-összerendeléssel rendelkező " -"NIS-kiszolgálónak." +"A varázsló beállította a számítógépet Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-" +"kiszolgálónak." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..." +msgstr "" +"A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" @@ -1579,7 +1606,8 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "A maszknak érvényes tartománynévnek kell lennie - például \"mydomain.com\"." +msgstr "" +"A maszknak érvényes tartománynévnek kell lennie - például \"mydomain.com\"." # a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 @@ -1604,9 +1632,10 @@ msgstr "" "érték megadásához az \"Előző\" gombot." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 +#, fuzzy msgid "" -"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " -"Postfix" +"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +"configuring Postfix" msgstr "" "Hiba: a Sendmail telepítve van. A Postfix telepítése és beállítása előtt " "távolítsa el a Sendmailt." @@ -1748,14 +1777,16 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az " "\"Előző\" gombot." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:" +msgstr "" +"Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." @@ -1766,7 +1797,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való " "gyorstárazáshoz felhasználható." @@ -1873,7 +1905,8 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A proxy beállítása" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket " "gyűjtötte össze:" @@ -1896,7 +1929,8 @@ msgid "Access Control:" msgstr "Hozzáféréskezelés:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." +#, fuzzy +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "A varázsló beállította a proxy-kiszolgálót." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 @@ -1949,31 +1983,32 @@ msgid "" "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a " -"rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot " -"eXecution Environment) egy, az Intel által készített protokoll, " -"amely lehetővé teszi a számítógépek számára a hálózaton keresztül " -"történő rendszerindítást. A PXE megtalálható az újabb típusú " -"hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép elindulásakor a BIOS " -"betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy menü " -"jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül " -"letöltött operációs rendszer." +"rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution " +"Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a " +"számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE " +"megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép " +"elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy " +"menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött " +"operációs rendszer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy msgid "" -"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " +"PXE description is used to explain the role of the boot image, ie: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például " "\"Mandrakelinux 10-képmás\" vagy \"Mandrakelinux Cooker-képmás\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +#, fuzzy msgid "" -"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " -"number, with no space)" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " +"without space)" msgstr "" "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy szót vagy egy számot adjon meg, " "szóköz nélkül)" @@ -1981,20 +2016,19 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes " -"útvonalát" +"A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +#, fuzzy msgid "" -"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " -"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége " -"van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy " -"(a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó " -"ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a " -"rendszert." +"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy " +"rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben " +"szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján " +"kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -2006,10 +2040,10 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb " -"a hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és " -"megadni egy, a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben " -"az esetben ez az all.rdz." +"Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a " +"hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, " +"a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az " +"all.rdz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2024,20 +2058,22 @@ msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Az all.rdz helye: adja meg az all.rdz képmás teljes útvonalát" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy msgid "" -"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " +"To boot through network, network computers need boot image. Moreover we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " -"user can choose wich image he wants to boot through PXE." +"user can choose whfich image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége " -"van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy " -"(a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó " -"ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a " -"rendszert." +"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy " +"rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben " +"szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján " +"kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -2046,8 +2082,8 @@ msgstr "Rendszerindítási képmás eltávolítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" -"A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése " -"el lesz távolítva." +"A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése el lesz " +"távolítva." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2062,12 +2098,13 @@ msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-képmáshoz. " -"Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános paraméterekkel " -"való testreszabásához." +"Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-" +"képmáshoz. Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános " +"paraméterekkel való testreszabásához." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -2075,7 +2112,8 @@ msgid "Boot image to modify:" msgstr "A módosítandó rendszerindítási képmás:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Add option to the PXE boot disk" +#, fuzzy +msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 @@ -2093,9 +2131,9 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" -"A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési " -"könyvtárt tartalmazza - létrehozható a Mandrakelinux-telepítési " -"kiszolgáló varázslójával." +"A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt " +"tartalmazza - létrehozható a Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló " +"varázslójával." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" @@ -2117,7 +2155,8 @@ msgstr "ACPI opció: Advanced Configuration and Power Interface" msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület." +msgstr "" +"Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." @@ -2156,9 +2195,8 @@ msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a " -"számítógépek hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele " -"érdekében." +"A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek " +"hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2166,23 +2204,25 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. " -"Ilyen DHCP-kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, " -"majd jelölje be a \"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, " -"akkor ez a kiszolgáló nem fog válaszolni a PXE-lekérdezésre." +"Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-" +"kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a " +"\"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem " +"fog válaszolni a PXE-lekérdezésre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +#, fuzzy msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " -"computers need a boot image." +"computers need boot image." msgstr "" -"Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton " -"keresztüli rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy " -"rendszerindítási képmásra." +"Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton keresztüli " +"rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási " +"képmásra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet." +msgstr "" +"Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2191,8 +2231,8 @@ msgid "" "alt0/ directory." msgstr "" "Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges " -"meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandrakelinux disztribúció " -"első CD-jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban." +"meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandrakelinux disztribúció első CD-" +"jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -2200,11 +2240,14 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Válasszon képmást egy ettől eltérő könyvtárból: %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy szó vagy egy szám, szóköz nélkül." +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." +msgstr "" +"Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy szó vagy egy szám, szóköz nélkül." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve " "módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" " @@ -2221,8 +2264,8 @@ msgstr "Adjon meg egy másikat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges " -"alapértelmezés-fájlokat" +"A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-" +"fájlokat" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -2242,7 +2285,8 @@ msgstr "PXE-segítségfájl:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:" +msgstr "" +"A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -2311,14 +2355,16 @@ msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba-beállításvarázsló" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 -msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló Samba-szolgáltatásainak " "beállításához." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni." +msgstr "" +"A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Workgroup" @@ -2453,7 +2499,8 @@ msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Adja meg a megosztásra szánt könyvtár útvonalát." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "Create shared directory if it doesn't exists" +#, fuzzy +msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "A megosztott könyvtár létrehozása, ha nem létezik" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 @@ -2465,8 +2512,9 @@ msgid "File permissions" msgstr "Fájlengedélyek" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 +#, fuzzy msgid "" -"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " +"Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" @@ -2489,7 +2537,8 @@ msgstr "Írási lista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által" +msgstr "" +"Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" @@ -2667,7 +2716,8 @@ msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem." +msgstr "" +"Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -2709,8 +2759,9 @@ msgid "Modules:" msgstr "Modulok:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 +#, fuzzy msgid "" -"Allows users to get a directory in their homes directories \n" +"Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő " @@ -2776,6 +2827,16 @@ msgstr "Apache-kiszolgáló" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..." +#~ msgid "Configuration OpenLDAP Server " +#~ msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló beállítása " + +#~ msgid "" +#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " +#~ "number, with no space)" +#~ msgstr "" +#~ "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy szót vagy egy számot adjon meg, " +#~ "szóköz nélkül)" + #, fuzzy #~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server" #~ msgstr "Időkiszolgáló-beállítások elmentve." @@ -3809,4 +3870,3 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..." #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Samba-szolgáltatásra nem volt kérés" - |