summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po314
1 files changed, 187 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index acc9c547..73d9b75a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-23 00:59+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-22 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -88,7 +88,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez."
+msgstr ""
+"Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -102,7 +103,8 @@ msgstr "A kliens azonosítása:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül."
+msgstr ""
+"A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
@@ -187,7 +189,8 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "A varázsló felvette a klienst."
#: ../common/Wizcommon.pm:86
-msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid ""
+"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr ""
"A program még végrehajtás alatt áll. Szeretné leállítani azt, és kilépni a "
"varázslóból?"
@@ -322,7 +325,8 @@ msgstr "Sikertelen"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
#: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
@@ -472,7 +476,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Az alapértelmezésben keresendő tartománynév:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Érvénytelen IP-cím a továbbító számára. A folytatáshoz nyomja le a "
"\"Következő\" gombot."
@@ -516,7 +521,8 @@ msgstr ""
"varázsló \"Elsődleges DNS-kiszolgáló\" funkcióját."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a gép nem elsődleges DNS-kiszolgáló, ezért a gép felvétele/"
"eltávolítása nem lehetséges."
@@ -546,7 +552,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens el lesz távolítva a DNS-ből"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "A DNS-kiszolgáló a következő módon lesz beállítva:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
@@ -558,7 +565,8 @@ msgid "Domainname:"
msgstr "Tartománynév:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
-msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully added host in your DNS."
msgstr "A varázsló felvette a gépet a DNS-be."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
@@ -571,7 +579,8 @@ msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatását."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:707
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -704,7 +713,8 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül."
+msgstr ""
+"FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
@@ -823,11 +833,13 @@ msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
-msgstr "Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)"
+msgstr ""
+"Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid ""
@@ -844,8 +856,9 @@ msgid "Install server configuration"
msgstr "A telepítési kiszolgáló beállításai"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
+#, fuzzy
msgid ""
-"Path to data: specify your source directory, should be base of an "
+"Path to data: specify your source directory, should be base of a "
"Mandrakelinux installation."
msgstr ""
"Az adatok helye: adja meg a forráskönyvtárt - ennek egy Mandrakelinux-"
@@ -868,7 +881,8 @@ msgstr ""
"egy teljes Mandrakelinux-telepítési könyvtárt."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
-msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
+#, fuzzy
+msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
msgstr "A célkönyvtár már használatban van - válasszon egy másikat."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
@@ -986,8 +1000,9 @@ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "A Kolab-kiszolgáló beállítása a rendszeren..."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:26
-msgid "Configuration OpenLDAP Server "
-msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló beállítása "
+#, fuzzy
+msgid "Configure OpenLDAP Server "
+msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló beállítása"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:80
msgid "Configure OpenLDAP server"
@@ -1002,11 +1017,13 @@ msgid "OpenLDAP configuration wizard"
msgstr "OpenLDAP-beállításvarázsló"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
-msgid "Setup a OpenLDAP server."
+#, fuzzy
+msgid "Setup an OpenLDAP server."
msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló beállítása."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
-msgid "You must setup a OpenLDAP server first."
+#, fuzzy
+msgid "You must setup an OpenLDAP server first."
msgstr "Előbb be kell állítani egy OpenLDAP-kiszolgálót."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104
@@ -1018,11 +1035,13 @@ msgid "Save an existing configuration"
msgstr "Egy meglevő beállítás elmentése"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115
-msgid "LDAP User Add"
+#, fuzzy
+msgid "LDAP Adding User"
msgstr "LDAP-felhasználó felvétele"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115
-msgid "User Create in: "
+#, fuzzy
+msgid "User Created in: "
msgstr "Felhasználó létrehozása itt: "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117
@@ -1114,7 +1133,8 @@ msgid "Create in:"
msgstr "Létrehozás itt:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192
-msgid "Confirmation Information for create LDAP server"
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
@@ -1138,7 +1158,8 @@ msgid "Successfully added User"
msgstr "A felhasználó fel lett véve"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211
-msgid "The wizard successfully added an user in LDAP"
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully added a user in LDAP"
msgstr "A varázsló felvett egy felhasználót az LDAP-ba"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217
@@ -1146,8 +1167,10 @@ msgid "Server already configured"
msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221
-msgid "You have already configure your OpenLDAP Server with drakwizard\n"
-msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló már be lett állítva a \"drakwizard\" programmal\n"
+#, fuzzy
+msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n"
+msgstr ""
+"Az OpenLDAP-kiszolgáló már be lett állítva a \"drakwizard\" programmal\n"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351
#, perl-format
@@ -1265,7 +1288,8 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Lekérdezési intervallum:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1369,8 +1393,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"Módosítania kell a NIS-tartománynevet. NIS-kiszolgálóhoz érvényes "
-"NIS-tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\"."
+"Módosítania kell a NIS-tartománynevet. NIS-kiszolgálóhoz érvényes NIS-"
+"tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\"."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1384,16 +1408,16 @@ msgstr "NIS-kliens"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
-"NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve "
-"auto.master fájlokkal."
+"NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve auto."
+"master fájlokkal."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek "
-"a kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek."
+"A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek a "
+"kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do?"
@@ -1417,30 +1441,31 @@ msgid "NIS domain:"
msgstr "NIS-tartomány:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
+#, fuzzy
msgid ""
-"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also "
-"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
+"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds "
+"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
-"Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve "
-"gépnév-adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így "
-"lehetőség lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) "
-"automatikusan csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen."
+"Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve gépnév-"
+"adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így lehetőség "
+"lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) automatikusan "
+"csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"Saját könyvtárak, NIS: a saját könyvtárak (home) alapkönyvtára "
-"a NIS-kiszolgáló felhasználói számára. Ez a könyvtár exportálva "
-"lesz NFS-kiszolgálóval."
+"Saját könyvtárak, NIS: a saját könyvtárak (home) alapkönyvtára a NIS-"
+"kiszolgáló felhasználói számára. Ez a könyvtár exportálva lesz NFS-"
+"kiszolgálóval."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
-"NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a "
-"DNS-tartománynévvel)."
+"NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a DNS-"
+"tartománynévvel)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
@@ -1486,7 +1511,8 @@ msgid "Error: should be a directory."
msgstr "Hiba - könyvtárt kell megadni."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
-msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
+#, fuzzy
+msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
msgstr "Hiba - a NIS-tartománynév nem lehet \"none\" vagy \"localdomain\"."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
@@ -1502,12 +1528,13 @@ msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"A varázsló beállította a számítógépet Autofs-összerendeléssel rendelkező "
-"NIS-kiszolgálónak."
+"A varázsló beállította a számítógépet Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-"
+"kiszolgálónak."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..."
+msgstr ""
+"A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
@@ -1579,7 +1606,8 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr "A maszknak érvényes tartománynévnek kell lennie - például \"mydomain.com\"."
+msgstr ""
+"A maszknak érvényes tartománynévnek kell lennie - például \"mydomain.com\"."
# a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
@@ -1604,9 +1632,10 @@ msgstr ""
"érték megadásához az \"Előző\" gombot."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
+#, fuzzy
msgid ""
-"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
-"Postfix"
+"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
+"configuring Postfix"
msgstr ""
"Hiba: a Sendmail telepítve van. A Postfix telepítése és beállítása előtt "
"távolítsa el a Sendmailt."
@@ -1748,14 +1777,16 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az "
"\"Előző\" gombot."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:"
+msgstr ""
+"Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "Press back to change the value."
@@ -1766,7 +1797,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való "
"gyorstárazáshoz felhasználható."
@@ -1873,7 +1905,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A proxy beállítása"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket "
"gyűjtötte össze:"
@@ -1896,7 +1929,8 @@ msgid "Access Control:"
msgstr "Hozzáféréskezelés:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
+#, fuzzy
+msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
msgstr "A varázsló beállította a proxy-kiszolgálót."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:227
@@ -1949,31 +1983,32 @@ msgid ""
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a "
-"rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot "
-"eXecution Environment) egy, az Intel által készített protokoll, "
-"amely lehetővé teszi a számítógépek számára a hálózaton keresztül "
-"történő rendszerindítást. A PXE megtalálható az újabb típusú "
-"hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép elindulásakor a BIOS "
-"betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy menü "
-"jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül "
-"letöltött operációs rendszer."
+"rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a "
+"számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE "
+"megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép "
+"elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy "
+"menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött "
+"operációs rendszer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: "
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, ie: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
"A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például "
"\"Mandrakelinux 10-képmás\" vagy \"Mandrakelinux Cooker-képmás\"."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
-"number, with no space)"
+"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
+"without space)"
msgstr ""
"PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy szót vagy egy számot adjon meg, "
"szóköz nélkül)"
@@ -1981,20 +2016,19 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
-"A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes "
-"útvonalát"
+"A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we "
-"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
+"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover "
+"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége "
-"van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy "
-"(a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó "
-"ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a "
-"rendszert."
+"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy "
+"rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben "
+"szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján "
+"kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
@@ -2006,10 +2040,10 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb "
-"a hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és "
-"megadni egy, a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben "
-"az esetben ez az all.rdz."
+"Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a "
+"hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, "
+"a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az "
+"all.rdz."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2024,20 +2058,22 @@ msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "Az all.rdz helye: adja meg az all.rdz képmás teljes útvonalát"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need "
+"To boot through network, network computers need boot image. Moreover we need "
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
-"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
+"user can choose whfich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége "
-"van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy "
-"(a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó "
-"ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a "
-"rendszert."
+"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy "
+"rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben "
+"szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján "
+"kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2046,8 +2082,8 @@ msgstr "Rendszerindítási képmás eltávolítása"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
-"A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése "
-"el lesz távolítva."
+"A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése el lesz "
+"távolítva."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2062,12 +2098,13 @@ msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-képmáshoz. "
-"Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános paraméterekkel "
-"való testreszabásához."
+"Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-"
+"képmáshoz. Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános "
+"paraméterekkel való testreszabásához."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -2075,7 +2112,8 @@ msgid "Boot image to modify:"
msgstr "A módosítandó rendszerindítási képmás:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Add option to the PXE boot disk"
+#, fuzzy
+msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -2093,9 +2131,9 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési "
-"könyvtárt tartalmazza - létrehozható a Mandrakelinux-telepítési "
-"kiszolgáló varázslójával."
+"A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt "
+"tartalmazza - létrehozható a Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló "
+"varázslójával."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Server IP:"
@@ -2117,7 +2155,8 @@ msgstr "ACPI opció: Advanced Configuration and Power Interface"
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr "Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület."
+msgstr ""
+"Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
@@ -2156,9 +2195,8 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a "
-"számítógépek hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele "
-"érdekében."
+"A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek "
+"hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -2166,23 +2204,25 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. "
-"Ilyen DHCP-kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, "
-"majd jelölje be a \"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, "
-"akkor ez a kiszolgáló nem fog válaszolni a PXE-lekérdezésre."
+"Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-"
+"kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a "
+"\"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem "
+"fog válaszolni a PXE-lekérdezésre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
-"computers need a boot image."
+"computers need boot image."
msgstr ""
-"Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton "
-"keresztüli rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy "
-"rendszerindítási képmásra."
+"Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton keresztüli "
+"rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy rendszerindítási "
+"képmásra."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."
+msgstr ""
+"Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2191,8 +2231,8 @@ msgid ""
"alt0/ directory."
msgstr ""
"Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges "
-"meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandrakelinux disztribúció "
-"első CD-jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban."
+"meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandrakelinux disztribúció első CD-"
+"jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -2200,11 +2240,14 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Válasszon képmást egy ettől eltérő könyvtárból: %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy szó vagy egy szám, szóköz nélkül."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgstr ""
+"Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy szó vagy egy szám, szóköz nélkül."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve "
"módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" "
@@ -2221,8 +2264,8 @@ msgstr "Adjon meg egy másikat."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges "
-"alapértelmezés-fájlokat"
+"A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-"
+"fájlokat"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -2242,7 +2285,8 @@ msgstr "PXE-segítségfájl:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:"
+msgstr ""
+"A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -2311,14 +2355,16 @@ msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Samba-beállításvarázsló"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:72
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
"Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló Samba-szolgáltatásainak "
"beállításához."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:77
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni."
+msgstr ""
+"A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:77
msgid "Workgroup"
@@ -2453,7 +2499,8 @@ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
msgstr "Adja meg a megosztásra szánt könyvtár útvonalát."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:161
-msgid "Create shared directory if it doesn't exists"
+#, fuzzy
+msgid "Create shared directory if it doesn't exist"
msgstr "A megosztott könyvtár létrehozása, ha nem létezik"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:166
@@ -2465,8 +2512,9 @@ msgid "File permissions"
msgstr "Fájlengedélyek"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
+#, fuzzy
msgid ""
-"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
+"Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') "
"like this:\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
@@ -2489,7 +2537,8 @@ msgstr "Írási lista:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által"
+msgstr ""
+"Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
msgid "Enable all printers"
@@ -2667,7 +2716,8 @@ msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem."
+msgstr ""
+"Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -2709,8 +2759,9 @@ msgid "Modules:"
msgstr "Modulok:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:93
+#, fuzzy
msgid ""
-"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
+"Allows users to get a directory in their home directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a saját könyvtárukban levő "
@@ -2776,6 +2827,16 @@ msgstr "Apache-kiszolgáló"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
+#~ msgid "Configuration OpenLDAP Server "
+#~ msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló beállítása "
+
+#~ msgid ""
+#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
+#~ "number, with no space)"
+#~ msgstr ""
+#~ "PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy szót vagy egy számot adjon meg, "
+#~ "szóköz nélkül)"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
#~ msgstr "Időkiszolgáló-beállítások elmentve."
@@ -3809,4 +3870,3 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ msgid "No Samba service has been requested"
#~ msgstr "Samba-szolgáltatásra nem volt kérés"
-