diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2594 |
1 files changed, 375 insertions, 2219 deletions
@@ -10,42 +10,55 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-11 15:31+0100\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-29 01:46+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n" "Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "asistente de configuración" -#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 -#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../Wiztemplate.pm:60 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Advertencia." -#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +#: ../Wiztemplate.pm:64 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Erro." -#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../Wiztemplate.pm:78 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Noraboa" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistente de Cliente DNS" @@ -54,24 +67,16 @@ msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 -msgid "" -"A client of your local network is a machine connected to the network having " -"its own name and IP address." -msgstr "" -"Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP " -"propios e está conectada á rede." +msgid "A client of your local network is a machine connected to the network having its own name and IP address." +msgstr "Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP propios e está conectada á rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 -msgid "" -"The server will use the information you enter here to make the name of the " -"client available to other machines into your network." -msgstr "" -"O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do " -"cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede." +msgid "The server will use the information you enter here to make the name of the client available to other machines into your network." +msgstr "O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." @@ -81,54 +86,60 @@ msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local." msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identificación do cliente:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 -msgid "" -"Note that the given IP address and client name should be unique in the " -"network." -msgstr "" -"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser " -"únicos na rede." +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Note that the given IP address and client name should be unique in the network." +msgstr "Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser únicos na rede." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 -msgid "" -"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." -"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " -"in the usual dotted syntax." -msgstr "" -"O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa." -"net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de " -"puntos normal." +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Your client on the network will be identified by name, as in clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, in the usual dotted syntax." +msgstr "O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa.net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de puntos normal." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Enderezo IP da máquina:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración." - -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 -#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 +#: ../drakwizard.pl:84 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -145,20 +156,12 @@ msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " -"network:" -msgstr "" -"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir " -"un cliente á súa rede:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your network:" +msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir un cliente á súa rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 -msgid "" -"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " -"the Back button to correct them." -msgstr "" -"Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou " -"prema no botón Atrás para corrixilos." +msgid "To accept these values, and add your client, click the Next button or use the Back button to correct them." +msgstr "Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -173,83 +176,59 @@ msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito." #: ../common/Wizcommon.pm:57 -msgid "" -"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " -"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" -"Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina " -"correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully " -"Qualified Domain Name" +msgid "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 -msgid "" -"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " -"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " -"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de " -"dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en " -"branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. " -"Execute drakconnect para adaptalo." +msgid "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. Execute drakconnect para adaptalo." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 -msgid "" -"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " -"workstations." -msgstr "" -"DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas " -"estacións de traballo." +msgid "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your workstations." +msgstr "DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas estacións de traballo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor." +msgstr "Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 -msgid "" -"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " -"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " -"network)." -msgstr "" -"Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot " -"eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar " -"a través da rede)." +msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)." +msgstr "Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar a través da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 -msgid "" -"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " -"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " -"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "" -"Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de " -"traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores " -"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Enderezo IP inferior:" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Enderezo IP superior:" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Enderezo IP da pasarela:" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Activar PXE:" @@ -270,25 +249,29 @@ msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurando o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " -"service:" -msgstr "" -"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " -"configurar o servicio DHCP:" - -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP service:" +msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servicio DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 +#: ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 +#: ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "habilitado" @@ -301,23 +284,29 @@ msgstr "Interface:" msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Fallou" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS Mestre" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS Escravo" @@ -331,26 +320,16 @@ msgid "Remove host in DNS" msgstr "Eliminar unha máquina do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 -msgid "" -"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " -"with an internet host name." -msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha " -"máquina nun nome de máquina de internet." +msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine with an internet host name." +msgstr "DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha máquina nun nome de máquina de internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " -"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " -"with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "" -"Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. " -"Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de " -"ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo." +msgid "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This configuration will provide a local DNS service for local computers names, with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" @@ -360,11 +339,13 @@ msgstr "Interface do servidor DNS" msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome do dominio DNS:" @@ -385,42 +366,30 @@ msgid "Computer Name:" msgstr "Nome do Ordenador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 -msgid "" -"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " -"server, and will also function as a backup server, in case your master " -"server is unreachable." -msgstr "" -"Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes " -"primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no " -"caso de que o servidor primario non estea dispoñible." +msgid "A slave name server will take some of the burden away from your primary name server, and will also function as a backup server, in case your master server is unreachable." +msgstr "Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no caso de que o servidor primario non estea dispoñible." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 -msgid "" -"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " -"authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "" -"A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten " -"autoridade e non ten a resposta na súa caché." +msgid "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten autoridade e non ten a resposta na súa caché." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 #, fuzzy msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP do seu remitente" +msgstr "O seu enderezo de correo-e" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 #, fuzzy -msgid "" -"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " -"dont know leave it blank" -msgstr "" -"se coñece o IP do seu remitente e o precisa, introduza o seu enderezo IP, se " -"non o coñece deixeo en branco" +msgid "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you dont know leave it blank" +msgstr "se coñece o IP do seu remitente e o precisa, introduza o seu enderezo IP, se non o coñece deixeo en branco" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" @@ -429,77 +398,50 @@ msgid "Add search domain" msgstr "Engadir dominio de busca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 -msgid "" -"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " -"it here." -msgstr "" -"O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre " -"engadilo aquí." +msgid "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add it here." +msgstr "O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre engadilo aquí." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 -msgid "" -"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " -"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " -"name. This may be changed by listing the desired domain search path " -"following the search keyword" +msgid "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined from the local domain name; by default, it contains only the local domain name. This may be changed by listing the desired domain search path following the search keyword" msgstr "" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 #, fuzzy -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "" -"Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para " -"continuar" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para " -"continuar" +msgstr "Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 -msgid "" -"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " -"continue" -msgstr "" -"Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema " -"seguinte para continuar" +msgid "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to continue" +msgstr "Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 -msgid "" -"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " -"continue" -msgstr "" -"Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte " -"para continuar" +msgid "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to continue" +msgstr "Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 -msgid "" -"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " -"wizard: Master DNS server." -msgstr "" -"Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. " -"Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre." +msgid "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS wizard: Master DNS server." +msgstr "Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "" -"Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/" -"eliminar a máquina." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/eliminar a máquina." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -513,7 +455,8 @@ msgstr "con esta configuración:" msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nome de ordenador:" @@ -526,10 +469,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" @@ -571,7 +512,8 @@ msgstr "Servidor web Apache2" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +#: ../drakwizard.pl:52 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración do daemon OpenSSH" @@ -587,7 +529,8 @@ msgstr "Servidor DHCP" msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" -#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +#: ../drakwizard.pl:59 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" @@ -609,20 +552,15 @@ msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede." +msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 -msgid "" -"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " -"and as an FTP server for the Internet." -msgstr "" -"O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna " -"(intranet) e coma un servidor FTP para a Internet." +msgid "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) and as an FTP server for the Internet." +msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna (intranet) e coma un servidor FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" @@ -633,12 +571,8 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 -msgid "" -"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " -"external hosts." -msgstr "" -"Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas " -"ou externas." +msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts." +msgstr "Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas ou externas." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -660,18 +594,15 @@ msgstr "Nome do servidor:" msgid "Admin email:" msgstr "Correo-e do administrador:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir que root entre:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 -msgid "" -"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " -"Please correct." -msgstr "" -"Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a " -"modificou a man! Corríxaa." +msgid "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! Please correct." +msgstr "Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a modificou a man! Corríxaa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" @@ -679,9 +610,7 @@ msgstr "Necesítase un nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "" -"Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor " -"FTP." +msgstr "Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -689,14 +618,14 @@ msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal." +msgstr "Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Porto FTP:" @@ -718,29 +647,19 @@ msgstr "O Porto FTP debe ser un número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa " -"configuración." +msgstr "Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa configuración." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " -"server" -msgstr "" -"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " -"configurar o servidor FTP" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server" +msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 -msgid "" -"To accept those values, and configure your server, click the next button or " -"use the back button to correct them" -msgstr "" -"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte " -"ou prema no botón Atrás para corrixilos" +msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them" +msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" @@ -768,15 +687,13 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet" +msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" -"Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos " -"parámetros." +msgstr "Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos parámetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" @@ -807,12 +724,8 @@ msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistente de Configuración de Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 -msgid "" -"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " -"local network." -msgstr "" -"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da " -"súa rede local." +msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your local network." +msgstr "Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da súa rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -823,25 +736,16 @@ msgid "Proxy Port" msgstr "Porto do Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "" -"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " -"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " -"needs to be greater than 1024." -msgstr "" -"O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará " -"as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O " -"valor do porto ten que ser maior ca 1024." +msgid "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value needs to be greater than 1024." +msgstr "O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O valor do porto ten que ser maior ca 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porto do proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a " -"súa escolla." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a súa escolla." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -856,35 +760,29 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para " -"almacenar no disco." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para almacenar no disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " -"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" -"A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de " -"memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de " -"squid é maior)." +msgid "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamaño da Caché do Proxy" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria de caché (MB):" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espacio en disco (MB):" @@ -894,111 +792,83 @@ msgid "Access Control" msgstr "Control de Acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 -msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " -"secure." -msgstr "" -"Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede " -"Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode " -"non ser seguro." +msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not secure." +msgstr "Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode non ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "" -"Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso" +msgstr "Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 -msgid "" -"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " -"found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se " -"atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario." +msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Permitir o acceso dende a rede local" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 -msgid "" -"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " -"text format like \".domain.net\"" -msgstr "" -"Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un " -"formato textual coma \".dominio.net\"" +msgid "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" +msgstr "Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Rede autorizada:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 -msgid "" -"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " -"\".domain.net\"" -msgstr "" -"Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato " -"textual coma \".dominio.net\"" +msgid "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like \".domain.net\"" +msgstr "Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato textual coma \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 -msgid "" -"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " -"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgid "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Xerarquía de caché" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 -msgid "" -"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " -"feature." -msgstr "" -"Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita " -"esta funcionalidade." +msgid "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this feature." +msgstr "Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita esta funcionalidade." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 -msgid "" -"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " -"proxy to use." -msgstr "" -"Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o " -"porto do proxy que se vai usar." +msgid "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the proxy to use." +msgstr "Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o porto do proxy que se vai usar." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porto do proxy de nivel superior:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando o Proxy" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " -"configurar o seu proxy:" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o seu proxy:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 -msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " -"use the Back button to correct them." -msgstr "" -"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte " -"ou prema no botón Atrás para corrixilos." +msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them." +msgstr "Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Porto:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Control de acceso:" @@ -1006,12 +876,14 @@ msgstr "Control de acceso:" msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" @@ -1029,14 +901,11 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistente de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -msgid "" -"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " -"Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a " -"localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo." +msgid "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurar o servidor PXE" @@ -1065,21 +934,8 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " -"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " -"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " -"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " -"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de " -"imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo " -"deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. " -"PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o " -"ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A " -"continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema " -"operativo cargado a través da rede." +msgid "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema operativo cargado a través da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1089,71 +945,42 @@ msgstr "Qué desexa facer:" msgid "Add a boot image" msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " -"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." -msgstr "" -"A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: " -"Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." +msgstr "A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: Imaxe de Mandriva Linux 10, Imaxe de Mandriva Linux cooker.." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " -"number, with no spaces)" -msgstr "" -"Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un " -"número en ASCII, sen espacios)" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, with no spaces)" +msgstr "Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un número en ASCII, sen espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede" +msgstr "Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -msgid "" -"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " -"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " -"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de " -"arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada " -"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o " -"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." +msgid "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " -"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " -"all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis " -"sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e " -"proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all." -"rdz)." +msgid "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " -"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " -"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe " -"de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada " -"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o " -"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." +msgid "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -1162,8 +989,7 @@ msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE." +msgstr "Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -1174,21 +1000,16 @@ msgid "Add options to boot image" msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " -"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "" -"Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque " -"PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe " -"de arrinque con parámetros comúns." +msgid "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe de arrinque con parámetros comúns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:" @@ -1197,34 +1018,29 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "" -"Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de " -"instalación de Mandriva Linux" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgstr "Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de instalación de Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " -"You can create one with Mandriva Linux install server wizard." -msgstr "" -"IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de " -"instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de " -"Mandriva Linux." +msgid "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. You can create one with Mandriva Linux install server wizard." +msgstr "IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de Mandriva Linux." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP do servidor:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Directorio de instalación:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalación:" @@ -1233,12 +1049,8 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -msgid "" -"Network client interface: the network interface used for the installation " -"process." -msgstr "" -"Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o " -"proceso de instalación." +msgid "Network client interface: the network interface used for the installation process." +msgstr "Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o proceso de instalación." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." @@ -1248,105 +1060,83 @@ msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque." msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface de rede do cliente:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opción VGA:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opción ACPI:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opción APIC:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "" -"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " -"allow computers to boot through the network." -msgstr "" -"Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración " -"predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través " -"da rede." +msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." +msgstr "Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "" -"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " -"don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para " -"configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro " -"'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes " -"PXE." +msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro 'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 -msgid "" -"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " -"computers need a boot image." -msgstr "" -"Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os " -"ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque." +msgid "Please provide a bootable image. To boot through a network, network computers need a boot image." +msgstr "Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -msgid "" -"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" -"alt0/ directory." -msgstr "" -"Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar " -"unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/" -"alt0/." +msgid "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/alt0/ directory." +msgstr "Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar unha no primeiro CD da distribución Mandriva Linux, no directorio /isolinux/alt0/." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -msgid "" -"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " -"spaces." -msgstr "" -"Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen " -"espacios." +msgid "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no spaces." +msgstr "Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" -"Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar " -"'Configurar o servidor PXE' antes." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar 'Configurar o servidor PXE' antes." -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Proporcione outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "" -"Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para " -"configurar o seu servidor PXE" +msgstr "Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para configurar o seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -1366,8 +1156,7 @@ msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" -"O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:" +msgstr "O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -1377,7 +1166,8 @@ msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE" msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a eliminar:" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE" @@ -1421,7 +1211,8 @@ msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:" msgid "SSH server, classical options" msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Enderezo de escoita:" @@ -1429,14 +1220,14 @@ msgstr "Enderezo de escoita:" msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Número de porto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" -"Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22." +msgstr "Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" @@ -1461,7 +1252,7 @@ msgstr "Ficheiro da clave de autenticación:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 #, fuzzy msgid "Password auth:" -msgstr "Contrasinal:" +msgstr "Confirmar contrasinal" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" @@ -1476,17 +1267,11 @@ msgid "Log" msgstr "Rexistro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 -msgid "" -"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " -"sshd." -msgstr "" -"Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as " -"mensaxes de sshd." +msgid "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from sshd." +msgstr "Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as mensaxes de sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 -msgid "" -"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " -"from sshd" +msgid "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 @@ -1502,25 +1287,16 @@ msgid "Login options" msgstr "Opcións de entrada" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 -msgid "" -"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " -"last logged in" -msgstr "" -"Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o " -"usuario entrou por última vez" +msgid "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user last logged in" +msgstr "Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o usuario entrou por última vez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 -msgid "" -"The server disconnects after this time if the user has not successfully " -"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " -"seconds." -msgstr "" -"O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con " -"éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos." +msgid "The server disconnects after this time if the user has not successfully logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 seconds." +msgstr "O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" @@ -1539,11 +1315,7 @@ msgid "Login grace time should be a number" msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 -msgid "" -"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " -"of the user's files and home directory before accepting login. This is " -"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " -"directory or files world-writable" +msgid "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership of the user's files and home directory before accepting login. This is normally desirable because novices sometimes accidentally leave their directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 @@ -1559,38 +1331,24 @@ msgid "Allow users:" msgstr "Permitir usuarios:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 -msgid "" -"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " -"patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "" -"Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden " -"cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo" +msgid "If specified, login is allowed only for user names that match one of the patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Denegar usuarios:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 -msgid "" -"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " -"pirate guillomovitch" -msgstr "" -"Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos " -"patróns. p.ex: pirata guillomovitch" +msgid "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: pirate guillomovitch" +msgstr "Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos patróns. p.ex: pirata guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 -msgid "" -"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " -"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " -"as users can always install their own forwarders." -msgstr "" -"Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que " -"deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico " -"de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes." +msgid "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, as users can always install their own forwarders." +msgstr "Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" @@ -1629,12 +1387,8 @@ msgid "Save config without test" msgstr "Gardar a configuración sen probala" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 -msgid "" -"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " -"an external time server." -msgstr "" -"Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun " -"servidor de hora externo." +msgid "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with an external time server." +msgstr "Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun servidor de hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -1645,35 +1399,34 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -msgid "" -"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " -"points to available time servers)" -msgstr "" -"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor " -"apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)" +msgid "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly points to available time servers)" +msgstr "(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "" -"Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista." +msgstr "Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servidores de hora" -#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor de hora primario:" -#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor de hora secundario:" -#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Servidor de hora terciario:" -#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Escolla unha zona horaria" @@ -1686,12 +1439,8 @@ msgid "Choose a city:" msgstr "Escolla unha cidade:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 -msgid "" -"If the time server is not immediately available (network or other reason), " -"there will be about a 30 second delay." -msgstr "" -"Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou " -"outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos." +msgid "If the time server is not immediately available (network or other reason), there will be about a 30 second delay." +msgstr "Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -1722,12 +1471,8 @@ msgid "- other reasons..." msgstr "- outras razóns..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 -msgid "" -"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " -"actually setting time." -msgstr "" -"- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a " -"configuración sen configura-la hora." +msgid "- You can try again to contact time servers, or save configuration without actually setting time." +msgstr "- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a configuración sen configura-la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1735,8 +1480,7 @@ msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede." +msgstr "O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -1749,8 +1493,7 @@ msgstr "%s non existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede." +msgstr "Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -1769,12 +1512,8 @@ msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 -msgid "" -"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " -"and as a Web server for the Internet." -msgstr "" -"O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne " -"(intranet) e coma un servidor Web para a Internet." +msgid "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) and as a Web server for the Internet." +msgstr "O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne (intranet) e coma un servidor Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -1785,37 +1524,21 @@ msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 -msgid "" -"* User module: allows users to have a directory in their home directories " -"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " -"be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "" -"* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus " -"directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www." -"oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste " -"directorio máis tarde." +msgid "* User module: allows users to have a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste directorio máis tarde." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 -msgid "" -"Allows users to get a directory in their home directories available on your " -"http server via http://www.yourserver.com/~user." -msgstr "" -"Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais " -"dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/" -"~usuario." +msgid "Allows users to get a directory in their home directories available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario." -#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 -msgid "" -"Type the name of the directory users should create in their homes (without " -"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "" -"Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus " -"directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo " -"http://www.oseuservidor.com/~usuario" +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo http://www.oseuservidor.com/~usuario" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1827,10 +1550,10 @@ msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" -"Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos." +msgstr "Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos." -#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 +#: ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Raíz dos documentos:" @@ -1843,12 +1566,8 @@ msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurando o servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " -"server" -msgstr "" -"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " -"configurar o Servidor Web" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web server" +msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para configurar o Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" @@ -1864,8 +1583,7 @@ msgstr "Directorio de usuario:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "" -"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet" +msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" @@ -1875,1565 +1593,3 @@ msgstr "Servidor Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..." -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Servidor Samba" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Xestionar recurso Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Servidor de Correo-e" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Servidor NIS con " - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Servidor de Instalación de Linux" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Servidor ldap" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Servidor NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Configurar un servidor de instalación (a través de NFS e HTTP)" - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Directorio destino: en que directorio se deben copiar os ficheiros?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Configuración do servidor de instalación" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta ós datos: especifique o directorio fonte, que debe ser a base dunha " -#~ "instalación de Linux." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Proporcione a ruta ó disco de instalación de Mandriva" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Os ficheiros copiaranse a este sitio." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "O directorio destino non debe ser '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Erro, a ruta fonte debe ser un directorio cun directorio de instalación " -#~ "de Linux completo." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "O directorio de destion xa se está usando. Escolla outro." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Vaise configurar o seu servidor de instalación cos seguintes parámetros" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Activar o servidor de instalación NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Activar o servidor de instalación HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Configurando o seu sistema, agarde..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Noraboa, o servidor de Instalación está preparado. Agora pode configurar " -#~ "un servidor DHCP con soporte PXE, e un servidor PXE. Así será moi sinxelo " -#~ "instalar Linux a través dunha rede. Use drakpxelinux para configurar o " -#~ "seu servidor PXE, e drakwizard DHCP para configurar un servidor DHCPD." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración de Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Servidor kolab mestre" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Advertencia: Kolab necesita configurar outros servicios: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O asistente fará unha copia de seguridade " -#~ "de tódolos ficheiros de configuración anteriores destes servicios." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Benvido ó Asistente de configuración do servidor Groupware Kolab." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Servidor kolab mestre ou escravo" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Escolleu un servidor Kolab Mestre" - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Escolleu configurar un servidor Kolab mestre." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Servidor kolab escravo:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Dominio Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Introduza o seu dominio de correo - se non sabe cal é o seu dominio de " -#~ "correo, use o FQDN de enriba. Os enderezos de correo-e primarios de Kolab " -#~ "serán do tipo usuario@oseudominio" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Dominio:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Necesita un dominio Kolab" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Introduza o contrasinal para a conta manager do servidor Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden ou non hai contrasinal, corríxao." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasinal:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Contrasinal outra vez:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Introduza o nome da organización e o da unidade organizativa" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Nome da organización:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Unidade organizativa:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "" -#~ "Necesita introducir un nome de Organización e unha unidade organizativa" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode " -#~ "usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Pode elixir saltar esta sección se xa ten certificados para o servidor " -#~ "Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode " -#~ "usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de " -#~ "Kolab. Introduza a frase de contrasinal para a CA, e a frase de " -#~ "contrasinal para a clave RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Frase de contrasinal da CA:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Frase de contrasinal da CA outra vez:" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Frase de contrasinal da clave RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "O asistente vai configurar o servidor Kolab con estes parámetros" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Nome de máquina:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Unidade organizativa:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Con CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Feito" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "O servidor kolab está configurado e executándose. Entre coma 'manager' co " -#~ "contrasinal que introduciu en https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Configurando o servidor Kolab do seu sistema..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Servidor Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Asistente Ldap" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Amosa-la configuración de Ldap" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Engadir un usuario no servidor Ldap" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Elimina-la configuración de Ldap" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "É un protocolo lixeiro para acceder ós servicios de directorio, " -#~ "específicamente ós servicios de directorio baseados en X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración de Ldap" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Primeiro debe configurar un servidor Ldap." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "A súa elección:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Elimina-la configuración" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Gardando a base actual en /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "LDAP Engadindo Usuario" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Usuario Creado o: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Nome de Usuario:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Debe introducir un Nome válido." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Debe introducir un Nome válido." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Debe introducir un Nome de Usuario válido." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Contrasinal de usuario LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "os contrasinais deben coincidir" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Contrasinal (outra vez):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Debe introducir un contrasinal para LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Administrador,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Configurando o Servidor LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Nome do dominio:%s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Administrador LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Árbore de directorios LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "" -#~ "A nomenclatura DNS úsase para a definición da árbore do directorio LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Árbore de directorios LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Administrador LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Contrasinal LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Contrasinal LDAP (outra vez):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Debe introducir unha árbore de directorios LDAP válida." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Confirmación do usuario a crear" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Primeiro nome:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Nome de Usuario:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Crear en:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Información de Confirmación para crear un servidor LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Contedor de Usuarios:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "O asistente configurou o LDAP con éxito." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "O Usuario engadiuse con éxito" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Erro ó engadi-lo usuario á base de datos de Ldap" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "O servidor xa está configurado" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Xa configurou o seu Servidor Ldap" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "Fallou %s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Erro!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Asistente de Novas" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente axudaralle a configurar os servicios de Novas da Internet " -#~ "para a súa rede." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Benvid@ ó Asistente de Novas" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes de máquinas da Internet deben ser da forma \"maquina.dominio." -#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o " -#~ "servidor de novas de Internet é normalmente \"news.provedor.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Servidor de Novas" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "O nome do servidor de novas é o nome da máquina que proporciona as novas " -#~ "de Internet á súa rede; normalmente o seu provedor proporcionaralle o " -#~ "nome." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Nome do servidor de novas:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Dependendo do tipo de conexión a Internet que teña, o período de consulta " -#~ "axeitado pode oscilar entre 6 e 24 horas." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Período de consulta" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "O seu servidor consultará regularmente o servidor de Novas para obter a " -#~ "últimas Novas de Internet; O período de consulta establece o intervalo " -#~ "entre dous intentos consecutivos." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Período de consulta (horas):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "O nome do servidor de novas non é correcto" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "O período de consulta non é correcto" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Configurando as Novas da Internet" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "O asistente recolleu os seguintes parámetros necesarios para configurar o " -#~ "seu servicio de Novas de Internet:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceptar estes valores, e configurar o seu servidor, prema no botón " -#~ "Seguinte ou prema no botón Atrás para corrixilos." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Servidor de novas:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Intervalo de consulta:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "O asistente configurou con éxito o servicio de Novas da Internet do seu " -#~ "servidor." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Asistente de NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Asistente de Configuración do Servidor NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente axudaralle a configurar un servidor NFS para a súa rede." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "Agora debe usar draknfs para configurar o recurso NFS." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio que se exportará ós clientes NFS. Este directorio exportarase " -#~ "en modo só lectura. Denega calquera solicitude que requira cambios no " -#~ "sistema de ficheiros." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Directorio:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Crear o directorio se non existe" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "O directorio non existe. Creeo a man." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Control de acceso" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Elixa o nivel que lle conveña máis. Se non sabe, o nivel de rede local é " -#~ "normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o tódolos niveis pode non " -#~ "ser seguro." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS pode restrinxirse a unha certa clase de IP" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "O asistente recolleu os seguintes parámetros:" - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Directorio exportado: " - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acceso:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Máscara de rede:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS." - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Servidor NIS con " - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Os usuarios montan automáticamente o seu directorio persoal dende o " -#~ "servidor, cando entran nun ordenador cliente da rede NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "Dominio NIS: dominio NIS a usar (xeralmente o mesmo có seu dominio DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "Servidor NIS: o nome do seu ordenador." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Servidor NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Nome de dominio NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio persoal NIS: directorio persoal base para os usuarios do " -#~ "servidor NIS. Este directorio exportarase a través do servidor NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Directorio persoal NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Crear o directorio persoal NIS se non existe" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "O asistente configurará o servidor NIS con " - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Directorio NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "Erro: o nome do dominio nis non debe ser 'none' ou 'localdomain'." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Corríxao." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "O asistente configurou con éxito a máquina para ser un servidor NIS " -#~ "con " - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Configurando o sistema para ser un servidor NIS con " - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS with Autofs map" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Asistente de Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Erro, non se puido atopar o nome da súa máquina en /etc/hosts. Saíndo. " -#~ "Execute Drakconnect e escolla enderezo IP estático." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Servidor de correo principal" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Servidor de reenvío de correo" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Experto - opcións avanzadas" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración de correo da Internet" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente axudaralle a configurar un servidor de correo Postfix ou " -#~ "un servidor de reenvío de correo Postfix." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Semella ser que vostede xa configurou Postfix. Este asistente vai ler a " -#~ "súa configuración anterior, e amosaralle o tipo de servidor Postfix que " -#~ "elixiu" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Agora necesito saber os teus coñecementos sobre a configuración dun " -#~ "servidor Postfix" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Qué tipo de usuario é vostede:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Configuración global de Postfix" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Mensaxe de Smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "O parámetro myhostname especifica o nome de máquina de internet deste " -#~ "sistema de correo. p.ex: myhostname = myhostname" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "O parámetro mydomain especifica o nome do dominio de internet local. p." -#~ "ex: mydomain = mydomain" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Orixe:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "O parámetro myorigin especifica o dominio do que parece que ven o correo " -#~ "local. p.ex: myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Proporcione unha mensaxe para Smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "" -#~ "Debe proporcionar o nome de máquina de internet deste sistema de correo." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Debe especificar o nome de dominio de internet local." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Servidor Postfix principal" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Comando verify: isto bloquea algunhas das técnicas usadas para obter " -#~ "enderezos de correo-e." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "Requírese helo: requírese que un cliente SMTP remoto se identifique ó " -#~ "comezo dunha sesión SMTP co comando HELO ou EHLO." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "requírese helo:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Deshabilitar o comando verify:" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Isto debe escollerse de maneira que concorde co enderezo que usa para o " -#~ "correo entrante. O enmascaramento de enderezos é un método para agochar " -#~ "tódalas máquinas dun dominio detrás da súa pasarela de correo, e facer " -#~ "coma se o correo viñera da propia pasarela, en vez de vir dunha máquina " -#~ "en concreto." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "A máscara debe ser un nome de dominio válido coma \"dominio_enmascarado." -#~ "com con_estoutro_dominio.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Dominios de reenvío: a que dominios destino (e subdominios) vai reenviar " -#~ "o correo este sistema." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Servidor de reenvío" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Máquina de reenvío:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Dominios de reenvío:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "A qué dominios (e subdominios) vai reenviar o correo este sistema. p.ex: " -#~ "omeudominio.com" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Necesítase unha máquina de reenvío." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Configuración de rede" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Interfaces de inet:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "A lista de clientes SMTP nos que se confía, p.ex: 127.0.0.0/32, " -#~ "192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "as miñas redes:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a lista de clientes SMTP nos que se confía. Por razóns de " -#~ "seguridade, proporcione unha. p.ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Opcións das mensaxes" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Varias opcións para configurar a súa cola de mensaxe, retraso, tamaño..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Determina canto tempo pode estar unha mensaxe na cola antes de que se " -#~ "considere que non se pode entregar. Por defecto é cinco días (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Tempo máximo na cola:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Tamaño máximo das mensaxes en Kb" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Límite de tamaño das mensaxes:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Tempo de advertencia de retraso:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "O tempo de advertencia de retraso especifica despois de cantas horas se " -#~ "envía unha advertencia que avisa de que unha mensaxe ainda non se " -#~ "entregou." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Erro, está instalado o Sendmail. Elimíneo antes de instalar ou configurar " -#~ "Postfix" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Configurando o seu servidor de reenvío de correo" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "O asistente recolleu os seguintes parámetros necesarios para configurar o " -#~ "seu servidor de reenvío de correo:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "O asistente vai configurar o seu servidor de correo Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor de correo Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Servidor Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "eliminando o Sendmail para evitar conflictos..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Configurando o seu servidor Postfix..." - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - controlador primario de dominio" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Independiente - servidor independiente" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba permítelle ó seu servidor comportarse coma un servidor de ficheiros " -#~ "e de impresión para estacións de traballo que usan Linux." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración do servidor Samba" - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Servidor PDC: controlador primario de dominio" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor configurado coma PDC é responsable da autenticación de Windows " -#~ "no dominio." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "As instalacións cun só servidor poden usar os motores de contrasinais " -#~ "smbpasswd ou tdbsam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Nome do dominio:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Mestre de dominio:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Seguridade:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Soporte Wins:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Nivel de acceso:" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "O dominio é incorrecto." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permítelle ós BDC to carry much of the network logon processing. A " -#~ "BDC on a local segment handles as solicitudes de entrada e autentica ós " -#~ "usuarios cando o PDC está ocupado na rede local. When a segment becomes " -#~ "heavily loaded, the reponsibility is offloaded to another segment's BDC " -#~ "or to the PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Isto especifica o enderezo IP (ou nome DNS: é preferible o enderezo IP) " -#~ "do servidor WINS co que debe rexistrarse nmbd(8). Se ten un servidor WINS " -#~ "na súa rede entón debe poñer o enderezo IP do servidor WINS." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Servidor Wins:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Orde de resolución de nomes de Wins:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "O seu servidor non soporta Wins. Proporcione un servidor Wins, ou deixe " -#~ "en branco a entrada de Soporte Wins." - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Mestre local:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Mestre de dominio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Nome do servidor de novas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Nome do dominio:%s" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Membro dun dominio" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Introduza o dominio ó que desexa unirse." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Servidor de contrasinais" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Proporcione o servidor de contrasinais." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Configuración de LDAP para o Controlador de Dominio" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "A conta (dn) que usa samba para acceder ó servidor LDAP. Esta conta " -#~ "necesita ter acceso de escritura na árbore LDAP. Terá que darlle a samba " -#~ "o contrasinal para este dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Motor Passdb" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Administrador de LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "Sufixo LDAP" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Contrasinal de LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Verificación de contrasinal LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica onde se deben engadir as máquinas á árbore ldap. p.ex: " -#~ "ou=Computers" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "Sufixo de máquina LDAP:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "Sufixo de usuario LDAP:" - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "Sufixo de grupo LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Este parámetro especifica o sufixo que se usa para engadir os grupos ó " -#~ "directorio LDAP. p.ex: ou=Groups" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Proporcione un sufixo LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Introduza un administrador de LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Introduza un contrasinal LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "Samba necesita saber a que Grupo de Traballo Windows vai servir." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Grupo de traballo" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Grupo de traballo:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Nome Netbios:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "O Grupo de Traballo é incorrecto." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Mensaxe do Servidor." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "A pancarta é o xeito no que se describirá este servidor nas estacións de " -#~ "traballo Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Pancarta:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "A mensaxe do servidor é incorrecta." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Ficheiro de rexistro: use ficheiro.%m para usar un ficheiro de rexistro " -#~ "diferente para cada máquina que se conecta" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Nivel de rexistro: estableza o nivel de detalle do rexistro (0 <= nivel " -#~ "de rexistro <= 10)" - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Rexistro de Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Ficheiro de rexistro:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Tamaño máximo do rexistro:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Se creou algúns recursos con anterioridade, estes aparecerán nesta " -#~ "configuración. Execute 'drakwizard sambashare' para administrar os " -#~ "recursos." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "O asistente reuniu os seguintes parámetros para configurar Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Servidor Samba" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Pancarta do servidor:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Configurando o seu servidor Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Impresoras - configure as súas impresoras" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Pode habilitar ou deshabilitar as impresoras na configuración do seu " -#~ "servidor Samba." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Semella ser que non configurou un servidor Samba. Configure un servidor " -#~ "Samba co asistente Samba antes de administrar os recursos." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Habilitar impresoras en Samba?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "As impresoras están dispoñibles." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione a que impresoras deixará que accedan os usuarios coñecidos" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Habilitar tódalas impresoras" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Agora pode configurar o seu servicio de impresión. Cambie os valores só " -#~ "se sabe o que está facendo." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentario:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Configurando as impresoras de Samba" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Modo de creación:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Deshabilitar as impresoras en Samba" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o súa impresora Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "As miñas regras - Preguntarme as máquinas permitidas e denegadas" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Engadir/eliminar/modificar recurso (só expertos)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Recurso especial (CDrom, Homes, Profiles)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Recurso público" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Recurso de usuario" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CDrom - compartir un CDrom" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Homes - compartir o directorio home do usuario" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Engadir - engadir un recurso" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Eliminar - eliminar un recurso" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Modificar - modificar un recurso" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Administrar, crear un recurso especial, crear un recurso público/de " -#~ "usuario" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "¿Que desexa facer?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Que desexa facer co recurso?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "engadir/eliminar/modificar un recurso" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Crear un recurso especial, de que tipo?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Agora necesito saber os seus coñecementos sobre a configuración dun " -#~ "servidor Samba" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Qué recurso se vai eliminar?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Escolla o recurso que desexa eliminar." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Qué recurso se vai modificar?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Escolla o recurso que desexa modificar." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Modificar o recurso Homes" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Este é un campo de texto que se ve preto dun recurso cando un cliente " -#~ "consulta ó servidor" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Escribible:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Máscara de creación:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Máscara de directorio:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "A máscara de creación, o modo de creación e a máscara de directorio deben " -#~ "ser numéricos. p.ex.: 0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Modificar un recurso" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "Non hai recurso para modificar, engada un." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Por favor, introduza un comentario para o recurso." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Nome do recurso:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Ruta:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "Permite amosar o recurso na lista de recursos compartidos." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Público:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Opcións avanzadas, paso 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "Opcións avanzadas, úseas só se sabe o que está facendo." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Lista de lectura:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica unha lista de usuarios que teñen acceso de só lectura a un " -#~ "recurso escribible. p.ex.: marta" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. P." -#~ "ex: fred" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Lista de escritura:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Directorio persoal do usuario:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Para restrinxir o acceso ó recurso a un usuario en particular. Se está " -#~ "baleiro (por defecto) entón calquera usuario pode acceder. P.ex: guibo" - -#, fuzzy -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "Engadir usuario" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é unha lista de usuarios ós que se lles conceden privilexios " -#~ "administrativos no recurso. Isto significa que farán tódalas operacións " -#~ "de ficheiro coma o superusuario (root). Debe usar esta opción con moito " -#~ "tino, xa que calquera usuario da lista poderá face-lo que queira no " -#~ "recurso, sen ter en conta os permisos dos ficheiros." - -#, fuzzy -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "Engadindo usuario: %s" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Agochar ficheiros:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "A opción agochar ficheiros proporciónalle un ou máis patróns de " -#~ "directorio ou de nome de ficheiro a Samba. Calquera ficheiro que concorde " -#~ "con este patrón tratarase coma un ficheiro agochado dende a perspectiva " -#~ "do cliente. p.ex: /.icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Agochar ficheiros con punto:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "A opción agochar ficheiros con punto agocha tódolos ficheiros do servidor " -#~ "que comezan cun punto (.)" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Proporcione un usuario do sistema, %s non presente." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Opcións avanzadas, paso 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "Opcións avanzadas, úseas só se sabe o que está facendo." - -#, fuzzy -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "Directorio compartido:" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Isto especifica o nome do grupo UNIX que se asignará coma o grupo " -#~ "primario predeterminado para tódolos usuarios que se conecten a este " -#~ "servicio. Isto é útil para compartir ficheiros asegurándose de que " -#~ "tódolos accesos ós ficheiros do servicio usarán o grupo nomeado para a " -#~ "verificación de permisos. p.ex: force group = agroup" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "forzar grupo" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "minúscula ou maiúscula" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Isto controla se os novos nomes de ficheiro se crean tal como os pasa o " -#~ "cliente, ou se se forza que vaian en maiúscula ou minúscula, segundo " -#~ "estea especificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "Nome do servidor de novas:" - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Engadir un recurso" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Comentario: descrición do recurso" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Escribible: o usuario pode escribir no recurso" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "O recurso non ten nome ou ten o doutro recurso xa existente, elixa outro " -#~ "nome." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Non se puido crear o directorio, introduza unha ruta correcta." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Introduza un comentario para este recurso." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Compartir un CDROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Ruta do CDrom:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Engadir un recurso de usuario" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Engadir un recurso público" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ADVERTENCIA" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "Se non desexa usar algunha destas opcións, déixea en branco." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica unha lista de usuarios que teñen acceso de só lectura a un " -#~ "recurso no que se pode escribir. p.ex: aginies" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. p." -#~ "ex: guibo" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "A máscara de creación debe ser un número, p.ex: 0755." - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Comentario: descrición do directorio persoal dos usuarios" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Modo de creación: para obter máis información execute man chmod" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Opcións do directorio persoal dos usuarios" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Escribible: o usuario pode escribir no seu directorio persoal" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionou permitir que os usuarios accedan ós seus directorios persoais " -#~ "a través de samba pero vostede/eles deben usar smbpasswd para establecer " -#~ "un contrasinal." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "O modo de creación debe ser un número. p.ex: 0755." - -#, fuzzy -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Acceso:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se desexa engadir este recurso, prema no botón Seguinte ou use o botón " -#~ "Atrás." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Resumo engadir recurso home" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se desexa modificar este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no " -#~ "botón Atrás." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Resumo modificar un recurso" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se desexa compartir un CDROM, clique no botón Seguinte senón prema no " -#~ "botón Atrás." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Ruta do CDrom:" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Resumo engadir recurso" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se desexa eliminar este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no " -#~ "botón Atrás." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Resumo eliminar un recurso" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Eliminar este recurso:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Comentario deste recurso:" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Resumo de modificar o recurso homes" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Resumo de engadir un recurso de usuario" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Resumo de engadir un recurso público" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "O asistente configurou con éxito Samba." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "O asistente modificou con éxito o recurso." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso." - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de usuario." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso público." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso Profiles." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "O asistente eliminou con éxito o recurso." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Recurso de Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido crear %s. Comprobe por qué o asistente non pode crear este " -#~ "directorio." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Recurso homes de Samba" - -#~ msgid "Manage Samba print" -#~ msgstr "Xestionar impresora Samba" - -#~ msgid "Configuring the FTP server" -#~ msgstr "Configurando o servidor FTP" - -#~ msgid "Configuring Samba" -#~ msgstr "Configurando Samba" - -#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." -#~ msgstr "Seleccione un servidor primario e un secundario da lista." |