summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po204
1 files changed, 56 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 31d52b0e..18dcb649 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Translation of drakwizard.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Marek Laane <bald@online.ee>, 2002.
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-22 21:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-19 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-23 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,7 +348,6 @@ msgid "What do you want to do:"
msgstr "Mida soovite ette võtta:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:126
-#, fuzzy
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)"
@@ -357,7 +356,6 @@ msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "Valige nimekirjast masin, mida soovite eemaldada."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS seadistusest."
@@ -487,9 +485,8 @@ msgstr ""
"masinat lisada/eemaldada."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
-#, fuzzy
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Olgu, nüüd tekitame Teie teisese DNS seadistuse"
+msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS seadistuse"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -537,7 +534,6 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS teenused."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
-#, fuzzy
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta."
@@ -636,7 +632,6 @@ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
msgstr "FTP serveri seadistamise nõustaja"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network."
msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP serveri."
@@ -663,7 +658,6 @@ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
msgstr "FTP serveri lubamine Interneti jaoks"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Administraatori e-posti aadress: FTP haldaja e-posti aadress."
@@ -674,12 +668,10 @@ msgstr ""
"serveril."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
msgstr "FXP lubamine: failiedastuse lubamine muu FTP vahendusel."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory."
msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi."
@@ -714,7 +706,6 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "FXP lubamine:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada."
@@ -725,7 +716,6 @@ msgid ""
msgstr "Palun valige, kas lubada FTP serverile sisesed või välised ühendused."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
-#, fuzzy
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please "
"correct."
@@ -740,16 +730,13 @@ msgid "Configuring the FTP Server"
msgstr "FTP serveri seadistamine"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
msgstr ""
-"Nõustaja kogus järgmised andmed,\n"
-" mida on vaja FTP serveri seadistamiseks"
+"Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP serveri seadistamiseks"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
@@ -791,7 +778,6 @@ msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP serveri"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
-#, fuzzy
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta."
@@ -822,7 +808,6 @@ msgid ""
msgstr "Andmete asukoht: määrake lähtekataloog (Mandrake paigalduse baas)."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
-#, fuzzy
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr "Sihtkataloog ei saa olla '/var/install/'"
@@ -831,14 +816,12 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "nt. kasutage /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source directory must be a directory with full Mandrake "
"installation directory."
msgstr "Viga: lähtekataloog peab sisaldama täielikku Mandrake kataloogipuud."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
-#, fuzzy
msgid "The Destination directory already in use, please choose another one."
msgstr "Sihtkataloog on juba kasutusel, palun valige mõni muu."
@@ -860,6 +843,9 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through network."
msgstr ""
+"Õnnitmele, Teie Mandrake paigaldusserver on nüüd tööks valmis. Võite nüüd "
+"seadistada DHCP serveri PXE toega ja PXE serveri. Sellisel juhul on märksa "
+"lihtsam paigaldada Mandrake ka üle võrgu."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -1238,14 +1224,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie NFS serveri"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne "
-"domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsutamiseks "
-"Drakconnect."
+"Teil tuleb täpsustada NIS domeeni nime. NIS serveril peab olema korrektne "
+"NIS domeeni nimi, mitte localdomain või üldse puuduma."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71
msgid "NIS Server with autofs map"
@@ -1266,12 +1250,11 @@ msgstr ""
"master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"User automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"Klient saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS "
+"Kasutaja saab automaatselt haakida oma kodukataloogi, kui logib sisse NIS "
"klientarvuti võrku."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
@@ -1283,7 +1266,6 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "Süsteemi seadistamine NIS kliendiks"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-#, fuzzy
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
msgstr "Tuleb ainult anda NIS domeen ja server"
@@ -1301,9 +1283,11 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"NIS server on tulus kasutajate ja masinanimede andmebaasi loomiseks. "
+"Nõustaja loob ka autofs tabeli, mis pakub NIS kasutajale võimaluse "
+"automaatselt haakida oma kodukataloog NIS klientarvutil."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be export through NFS server."
@@ -1312,7 +1296,6 @@ msgstr ""
"eksporditakse üle NFS serveri."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)."
msgstr "NIS domeen: Teie NIS serveri NIS domeen."
@@ -1335,9 +1318,8 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "NIS domeeninimi:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "Teie NIS serveri seadistamine Autofs tabeliga"
+msgstr "Nõustaja seadistab Teie NIS serveri Autofs tabeliga"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
@@ -1360,12 +1342,10 @@ msgid "Auto home:"
msgstr "Automaatne kodu:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
msgstr "NIS domeeninimi: NIS domeeni nimi."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
msgstr "NIS server: NIS serveri masinanimi."
@@ -1374,21 +1354,21 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding informationdaem."
msgstr ""
+"YPBIND deemon otsib NIS domeenidele serveri ja hooldab NIS serverite "
+"sidumise infot."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Error should be a directory."
msgstr "Viga, peab olema kataloog"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'"
msgstr ""
"Viga, NIS domeen peab olema korrektne (mitte puuduma või kohalik domeen)"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Palun parandage viga."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
@@ -1433,13 +1413,12 @@ msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "E-posti teenuse seadistamise nõustaja"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your "
"network, or configure an External Mail server."
msgstr ""
"See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu e-posti teenused või interneti "
-"meiliserveri.."
+"meiliserveri."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing Mail Address"
@@ -1557,14 +1536,12 @@ msgid "myorigin"
msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
-#, fuzzy
msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server."
msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie e-posti teenuse."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server."
-msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri."
+msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie meiliserveri."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
@@ -1772,14 +1749,12 @@ msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE nõustaja"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne "
-"domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsutamiseks "
-"Drakconnect."
+"Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, "
+"mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsutamiseks Drakconnect."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Set PXE server"
@@ -1810,7 +1785,6 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE serveri seadistamine."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed by "
@@ -1835,16 +1809,16 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"9.2 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"PXE kirjeldust kasutatakse laadetõmmise reegli selgitamiseks, nt. Mandrake "
+"9.2 tõmmis, Mandrake cookeri tõmmis..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr "Tõmmise asukoht: tõmmise täielik asukoht (vajalik võrgulaadetõmmis)"
@@ -1854,11 +1828,14 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti "
+"on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega "
+"PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu "
+"alglaadimine ette võtta."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Laadetõmmise lisamine"
+msgstr "Laadetõmmise all.rdz lisamine"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1866,21 +1843,21 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha "
+"võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi "
+"vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
msgstr "all.rdz asukoht: tõmmise all.rdz täielik asukoht"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
msgstr "Valige PXE laadetõmmis, mida soovite PXE serverilt eemaldada."
@@ -1890,50 +1867,46 @@ msgstr "Laadetõmmise eemaldamine"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "PXE laadetõmmis ja sellega seotud kirje PXE menüüs kustutatakse."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "Eemaldatav laadetõmmis:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Võtme lisamine laadetõmmisele:"
+msgstr "Võtme lisamine laadetõmmisele"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
msgid ""
"In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard "
"provides an easy way to custom boot image with common parameters."
msgstr ""
+"Mõnel juhul võib tekkida soov või vajadus anda PXE laadetõmmisele ka teatud "
+"võtmed. Käesolev nõustaja võimaldabki seda hõlpsasti teha."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Palun valige PXE laadetõmmis, mida muuta"
+msgstr "Palun valige nimekirjast PXE laadetõmmis, mida soovite muuta"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Muudetav laadetõmmis:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Add option to PXE boot disk"
-msgstr "Võtme lisamine laadetõmmisele:"
+msgstr "Võtme lisamine algkäivitusdisketile"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr "Paigalduskataloog: Mandrake paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Paigaldusmeetod:"
+msgstr "Paigaldusmeetod: valige NFS või HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
@@ -1958,13 +1931,11 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "ACPI võti: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Network client interface: which interface client should used to be installed."
msgstr "Kliendi võrguliides: millise liidese kaudu klient paigaldada."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
msgstr "RAM-i suurus: laadeketta RAM-i suuruse täpsustamine."
@@ -1997,13 +1968,12 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "Kohandatud võti:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configurations files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"See seadistab kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid PXE serveri "
-"loomiseks."
+"Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid PXE "
+"serveri loomiseks."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid ""
@@ -2011,12 +1981,17 @@ msgid ""
"server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE', if you don't "
"do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP "
+"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE "
+"lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through network, network computer "
"need a boot image."
msgstr ""
+"Palun andke laadetõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on laadetõmmis "
+"vajalik."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
msgid "Need an image. Please add one."
@@ -2027,6 +2002,8 @@ msgid ""
"Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one "
"in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
+"Palun andke kõiki draivereid sisaldav tõmmis all.rdz. Selle leiate oma "
+"MandrakeSofti toote esimeselt CD-lt kataloogist /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
#, perl-format
@@ -2034,10 +2011,9 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Palun valige tõmmis mõnest muust kataloogist kui %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Palun määrake korrektne nimi PXE kirjes (üks sõna)."
+msgstr "Palun määrake korrektne PXE nimi (üks sõna/number ilma tühikuteta)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid ""
@@ -2047,24 +2023,20 @@ msgstr ""
"käsk 'PXE serveri seadistamine'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-#, fuzzy
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Palun määrake mõni muu PXE menüü nimi"
+msgstr "Palun määrake mõni muu nimi."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230
-#, fuzzy
msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu"
-msgstr "Selline nimi on juba PXE menüü kirjes kasutusel"
+msgstr "Selline PXE nimi on juba PXE menüüs kasutusel"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
-#, fuzzy
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Selline nimi on juba PXE menüü kirjes kasutusel"
+msgstr "Selline nimi on juba PXE menüüs kasutusel"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Nüüd luuakse kõik vaikefailid PXE serveri loomiseks"
+msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE serveri loomiseks"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "TFTP directory:"
@@ -2083,26 +2055,22 @@ msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "PXE abifail ('help'):"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "Nüüd muudetakse tõmmise laadimisvõtmeid"
+msgstr "Nõustaja muudab nüüd alglaadimisvõtmeid järgmiselt:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE laadetõmmise."
+msgstr "Nõustaja eemaldab nüüd selle PXE laadetõmmise"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Eemaldatav PXE kirje:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard Will now add this PXE boot image"
-msgstr "Nõustaja lisas edukalt PXE laadetõmmise."
+msgstr "Nõustaja lisab nüüd selle PXE laadetõmmise"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add the PXE boot image."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt PXE laadetõmmise."
@@ -2111,9 +2079,8 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE laadetõmmise."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modify the boot option."
-msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE laadetõmmise."
+msgstr "Nõustaja muutis edukalt alglaadimisvõtmeid."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2596,62 +2563,3 @@ msgstr "Apache server"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine Apache serveriks..."
-
-#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-#~ msgstr "Õnnitlused - Mandrake paigaldusserver on tööks valmis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
-#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
-#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
-#~ "nisdomainname your_nis_domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teil tuleb täpsustada NIS domeeninime. NIS serveril peab olema korrektne "
-#~ "domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Lisage faili /etc/"
-#~ "sysconfig/network kirje NISDOMAIN=Teie_NIS_domeen ja andke käsk "
-#~ "nisdomainname Teie_NIS_domeen."
-
-#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
-#~ msgstr "Ypbind deemon seob NIS kliendi NIS domeeniga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
-#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Palun täpsustage domeeninime siin või failis /etc/sysconfig/network "
-#~ "(NISDOMAIN=Teie_NIS_domeen)"
-
-#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
-#~ msgstr "E-posti serveri seadistamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
-#~ "boot images."
-#~ msgstr ""
-#~ "See nõustaja võimaldab pakkuda PXE teenuseid ning lisada, eemaldada ja "
-#~ "muuta alglaadimistõmmiseid."
-
-#~ msgid "Boot image to configure:"
-#~ msgstr "Seadistatav laadetõmmis:"
-
-#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paigaldusmeetod: valige NFS/HTTP NFS/HTTP vahendusel paigaldamiseks."
-
-#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr "PXE laadekettale lisatavad võtmed"
-
-#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-#~ msgstr "Kasutatakse spetsiaalset dhcpd.conf faili PXE parameetriga."
-
-#~ msgid "Please provide a bootable image..."
-#~ msgstr "Palun määrake laadetõmmis..."
-
-#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
-#~ msgstr "Nüüd eemaldatakse PXE laadetõmmis"
-
-#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
-#~ msgstr "Nüüd lisatakse PXE laadetõmmis"
-
-#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "Nõustaja muutis edukalt tõmmist/tõmmiseid."