diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 363 |
1 files changed, 161 insertions, 202 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-22 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-15 22:26+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:20+0100\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,6 +25,7 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -366,16 +367,14 @@ msgid "What do you want to do:" msgstr "Co chcete udělat:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 -#, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(za názvem nemusíte zadávat doménu)" +msgstr "(Za názvem nemusíte zadávat doménu)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Vyberte počítač, který chcete odstranit, z následujícího seznamu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 -#, fuzzy msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Odstranit počítač v existujícím nastavení DNS." @@ -507,9 +506,8 @@ msgstr "" "přidat či odebrat počítač." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 -#, fuzzy msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "OK. Nyní sestavuji nastavení vašeho podřízeného DNS serveru" +msgstr "Průvodce nyní sestaví nastavení vašeho podřízeného DNS serveru" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" @@ -557,7 +555,6 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DNS pro váš server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 -#, fuzzy msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry." @@ -655,7 +652,6 @@ msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením FTP serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit FTP server pro vaši síť." @@ -684,7 +680,6 @@ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Povolit FTP server pro Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." msgstr "Email správce: emailová adresa administrátora FTP." @@ -695,12 +690,10 @@ msgstr "" "na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Povolit FXP: povolit přenos souboru skrz jiný FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." @@ -735,10 +728,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "Povolit FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." +msgstr "Nacházíte se v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" @@ -749,11 +740,12 @@ msgstr "" "externích počítačů." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 -#, fuzzy msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please " "correct." -msgstr "Nelze nalézt bash na seznamu dostupných shellů. Opravte to prosím." +msgstr "" +"Nelze nalézt bash na seznamu shellů! Zdá se, že došlo k ručním úpravám! " +"Opravte to prosím." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -764,16 +756,14 @@ msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Nastavuji FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry\n" -"potřebné pro nastavení vašeho FTP serveru" +"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP " +"serveru" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" @@ -815,7 +805,6 @@ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš FTP server pro Internet/Intra #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 -#, fuzzy msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Spusťte aplikaci drakwizard znovu a zkuste změnit některé parametry." @@ -848,7 +837,6 @@ msgstr "" "instalace Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 -#, fuzzy msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Cílový adresář nemůže být '/var/install/'" @@ -857,7 +845,6 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "např. použijte: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " "installation directory." @@ -865,7 +852,6 @@ msgstr "" "Chyba, zdrojový adresář musí být adresář obsahující plnou instalaci Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 -#, fuzzy msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Cílový adresář se již používá, vyberte prosím jiný." @@ -887,6 +873,9 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through network." msgstr "" +"Gratulujeme, instalační server Mandrake je nyní připraven. Můžete nyní " +"nastavit DHCP server s podporou PXE a server PXE. Pak bude velmi jednoduché " +"instalovat Mandrake po síti." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." @@ -1157,9 +1146,9 @@ msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné\n" "pro nastavení služby pro diskusní skupiny z Internetu:" -#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 +#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../proxy_wizard/Squid.pm:148 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../samba_wizard/Samba.pm:207 +#: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." @@ -1269,14 +1258,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"Musíte znovu upravit váš název domény. Pro DNS server potřebujete správný " -"název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Spusťte aplikaci drakconnect " -"a upravte jej." +"Musíte znovu upravit váš název domény NIS. Pro NIS server potřebujete " +"správný název domény NIS, neprázdný a jiný než localdomain." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "NIS Server with autofs map" @@ -1295,13 +1282,12 @@ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Nastavení NIS serveru s mapou autofs, soubory auto.home a auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "User automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Klienti mohou po přihlášení do klientské NIS sítě automaticky připojit své " -"domovské adresáře." +"domovské adresáře ze serveru." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" @@ -1312,9 +1298,8 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Nastavit počítač jako NIS klienta" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -#, fuzzy msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "Musíte pouze zadat NIS doménu a server" +msgstr "Musíte pouze zadat NIS doménu a NIS server." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Server:" @@ -1330,9 +1315,11 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" +"NIS server je užitečný pro vytváření uživatelů a databáze počítačů. Průvodce " +"rovněž sestaví mapu autofs, a tím umožní uživatelům NIS automaticky připojit " +"svůj domovský adresář na klientském počítači s NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be export through NFS server." @@ -1341,9 +1328,8 @@ msgstr "" "exportován pomocí NFS serveru." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." -msgstr "NIS doména: NIS doména pro váš NIS server." +msgstr "NIS doména: použitá NIS doména (obvykle stejná jako doména DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1364,9 +1350,8 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "Název domény NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Nastaví váš NIS server s mapou autofs" +msgstr "Průvodce nastaví váš NIS server s mapou autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" @@ -1389,12 +1374,10 @@ msgid "Auto home:" msgstr "Auto domov:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Název domény NIS: název vaší domény pro NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS server: název počítače NIS serveru." @@ -1403,21 +1386,20 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding informationdaem." msgstr "" +"Démon YPBIND hledá pro NIS domény servery a udržuje informace potřebné ke " +"spojení pomocí NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 -#, fuzzy msgid "Error should be a directory." -msgstr "Chyba: mělo by se jednat o adresář" +msgstr "Chyba: mělo by se jednat o adresář." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 -#, fuzzy msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'" -msgstr "" -"Chyba: název domény NIS by měl být správný (neprázdný a ne lokální doména)" +msgstr "Chyba: název domény NIS by neměl být 'none' nebo 'localdomain'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Upravte jej prosím." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." @@ -1450,28 +1432,32 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "Chyba, nelze nalézt název vašeho počítače v soubor /etc/hosts. Končím." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -msgid "External Mail server" +#, fuzzy +msgid "External mail server" msgstr "Externí poštovní server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -msgid "Internal Mail server" +#, fuzzy +msgid "Internal mail server" msgstr "Interní poštovní server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -msgid "Internet Mail Configuration Wizard" +#, fuzzy +msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Průvodce nastavením pošty pro Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" -"This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your " -"network, or configure an External Mail server." +"This wizard will help you configure an internal mail server for your " +"network, or configure an external mail server." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby pošty pro Internet pro vaši síť, " -"nebo nastaví server Internetové pošty." +"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby elektronické pošty pro vaši síť " +"nebo nastaví pro elektronickou poštu externí server." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -msgid "Outgoing Mail Address" +#, fuzzy +msgid "Outgoing mail address" msgstr "Odchozí poštovní adresa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 @@ -1492,7 +1478,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "" +msgstr "Maškaráda by měla obsahovat platnou doménu, např. \"mydomain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" @@ -1523,10 +1509,6 @@ msgstr "" "Chyba, je instalován sendmail, před instalací nebo nastavením serveru " "Postfix je třeba sendmail odstranit" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -msgid "Internet Mail Gateway" -msgstr "Brána pro poštu na Internet" - #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " @@ -1537,6 +1519,11 @@ msgstr "" "pokud se například váš poskytovatel jmenuje \"poskytovatel.cz\", pak je " "obvykle název jeho poštovního serveru pro Internet \"smtp.poskytovatel.cz\"." +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 +#, fuzzy +msgid "Internet mail gateway" +msgstr "Brána pro poštu na Internet" + #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " @@ -1546,7 +1533,8 @@ msgstr "" "postará o konečné doručení." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 -msgid "Mail Server Name:" +#, fuzzy +msgid "Mail server name:" msgstr "Název poštovního serveru:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 @@ -1567,19 +1555,31 @@ msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -msgid "Configuring the Internet Mail" -msgstr "Nastavuji elektronickou poštu pro síť Internet" +#, fuzzy +msgid "Configuring the external mail server" +msgstr "Nastavuji webový server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 +#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"Internet Mail Service:" +"external mail server:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "pro poštu na Internetu:" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 +#, fuzzy +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them." +msgstr "" +"Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na tlačítko " +"Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je" + #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 -msgid "Form of the Address" +#, fuzzy +msgid "Form of the address" msgstr "Tvar adresy" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 @@ -1588,15 +1588,13 @@ msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 #, fuzzy -msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server." -msgstr "" -"Průvodce úspěšně nastavil službu pro elektronickou poštu na Internetu na " -"vašem serveru." +msgid "The wizard now will configure an internal mail server." +msgstr "Průvodce nyní nastaví interní server elektronické pošty." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 #, fuzzy -msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server." -msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš PXE server." +msgid "The wizard successfully configured your external mail server." +msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš externí server elektronické pošty." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." @@ -1808,14 +1806,12 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "Průvodce pro PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Musíte znovu upravit váš název domény. Pro DNS server potřebujete správný " -"název domény, neprázdný a jiný než localdomain. Spusťte aplikaci drakconnect " -"a upravte jej." +"Musíte znovu upravit váš název domény, neprázdný a jiný než localdomain. " +"Spusťte aplikaci drakconnect a upravte jej." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "Set PXE server" @@ -1849,18 +1845,19 @@ msgstr "Nastavení PXE serveru." #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " -"management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed by " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru. PXE (Pre-boot Execution " -"Environment) je protokol navržený společností Intel, který umožňuje zavádění " -"operačního systému ze sítě. PXE je uloženo v paměti ROM nových generací " -"síťových karet. Když počítač startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do " -"operační paměti a spustí jej. Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát " -"a zavést operační systém ze sítě." +"Tento průvodce vám pomůže s nastavením PXE serveru a se správou zaváděcích " +"obrazů pro PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) je protokol navržený " +"společností Intel, který umožňuje zavádění operačního systému ze sítě. PXE " +"je uloženo v paměti ROM nových generací síťových karet. Když počítač " +"startuje, BIOS nahraje PXE z paměti ROM do operační paměti a spustí jej. " +"Zobrazí se menu, které umožní počítači nahrát a zavést operační systém ze " +"sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Add a boot image" @@ -1871,30 +1868,36 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"Popis PXE se používá pro vysvětlení účelu zaváděcího obrazu, např: obraz " +"Mandrake 9.2, obraz Mandrake Cooker, ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "Název PXE: název v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer prosím)" +msgstr "" +"Název PXE: název zobrazený v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer " +"prosím)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Cesta k obrazu: plná cesta k obrazu (je nutný síťový zaváděcí obraz)" +msgstr "Cesta k obrazu: plná cesta k síťovému zaváděcímu obrazu" -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 +#, fuzzy msgid "" -"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " -"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " -"user can choose wich image he wants to boot through PXE." +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " +"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " +"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " +"pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Přidat zaváděcí obraz" +msgstr "Přidat zaváděcí obraz all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" @@ -1902,21 +1905,34 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Z technických důvodů je v případě vícerých zaváděcích obrazů jednodušší " +"zavést síťový počítač pomocí jádra (vmlinuz) a poté poskytnout jeden soubor " +"se všemi potřebnými ovladači (v našem případě all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" -msgstr "Název PXE: název v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer prosím)" +msgstr "" +"Název PXE: název zobrazený v menu PXE (jedno slovo nebo číslo, bez mezer " +"prosím)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Cesta k obrazu all.rdz: plná cesta k obrazu all.rdz" +msgstr "Cesta k obrazu all.rdz: zadejte plnou cestu k obrazu all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 +msgid "" +"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " +"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " +"user can choose wich image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Chcete-li zavést operační systém po síti, potřebujete síťový zaváděcí obraz. " +"Dále musíte tento obraz pojmenovat, takže každému z obrazů bude odpovídat " +"jedna položka v menu PXE. Uživatelé pak mohou vybrat, který obraz chtějí " +"pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 -#, fuzzy msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "Vyberte zaváděcí obraz PXE, který chcete odstranit z PXE serveru." @@ -1926,50 +1942,47 @@ msgstr "Odstranit zaváděcí obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Zaváděcí obraz PXE a odpovídající záznam v menu PXE bude odstraněn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Odstranit zaváděcí obraz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy msgid "Add options to boot image" -msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu:" +msgstr "Přidat volby k zaváděcímu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" +"V některých případech můžete chtít přidat k zaváděcímu obrazu PXE dodatečné " +"volby. Tento průvodce umožňuje jednoduše získat vlastní zaváděcí obraz s " +"obvyklými parametry." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Vyberte prosím zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit" +msgstr "Vyberte prosím ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Upravit zaváděcí obraz:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Add option to PXE boot disk" -msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu:" +msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu disku PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Způsob instalace:" +msgstr "Způsob instalace: vyberte NFS nebo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." @@ -1997,13 +2010,13 @@ msgstr "Volba ACPI: Pokročilé rozhraní pro nastavení a šetření energie" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 #, fuzzy msgid "" -"Network client interface: which interface client should used to be installed." +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." msgstr "" "Síťové rozhraní klienta: přes které síťové rozhraní by měl být klient " "instalován." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "Velikost RAM: úprava velikosti paměti na zaváděcím disku." @@ -2036,29 +2049,36 @@ msgid "Custom option:" msgstr "Vlastní volba:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 -#, fuzzy msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Toto nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením potřebné k " -"nastavení PXE serveru." +"Nyní průvodce nastaví všechny potřebné soubory s výchozím nastavením " +"potřebné k tomu, aby počítače mohly zavádět operační systém pomocí sítě." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 +#, fuzzy msgid "" -"We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter. To set such a DHCP " -"server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE', if you don't " -"do that, PXE query will not be answered by this server." +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE. Chcete-li " +"nastavit takový DHCP server, spusťte průvodce nastavením serveru DHCP a " +"zaškrtněte políčko \"Povolit PXE\"; pokud tak neučiníte, DHCP server nebude " +"na požadavky PXE odpovídat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" +"Prosím vyberte zaveditelný obraz. Síťový počítač potřebuje ke svému zavedení " +"po síti zaváděcí obraz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 -msgid "Need an image. Please add one." +#, fuzzy +msgid "We need an image. Please add one." msgstr "Je potřeba obraz. Přidejte jej prosím." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209 @@ -2066,6 +2086,9 @@ msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" +"Vyberte prosím obraz all.rdz, který obsahuje všechny ovladače. Jeden takový " +"můžete nalézt na prvním CD produktu společnosti MandrakeSoft, v adresáři /" +"isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 #, perl-format @@ -2073,10 +2096,9 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Vyberte prosím obraz z jiného adresáře než %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 -#, fuzzy msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "Zadejte prosím správný název do položky PXE (jedno slovo)." +msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: jedno slovo nebo číslo bez mezer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "" @@ -2086,24 +2108,18 @@ msgstr "" "nastavit PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 -#, fuzzy -msgid "Please provide another one." -msgstr "Zadejte prosím jiný název do menu PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 -#, fuzzy -msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -msgstr "Podobný název se už v PXE menu používá" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 -#, fuzzy msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobný název se už v PXE menu používá" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Zadejte prosím jiný." + #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238 -#, fuzzy msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Nyní se připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE serveru" +msgstr "" +"Tento průvodce nyní připraví všechny výchozí soubory pro nastavení PXE " +"serveru" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "TFTP directory:" @@ -2122,14 +2138,12 @@ msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Soubor PXE 'help':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 -#, fuzzy msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Nyní se upraví zaváděcí volby v obrazu" +msgstr "Tento průvodce nyní upraví zaváděcí volby s těmito parametry:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 -#, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "Průvodce úspěšně odebral zaváděcí obraz PXE." +msgstr "Průvodce nyní odebere tento zaváděcí obraz PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "PXE entry to remove:" @@ -2137,12 +2151,12 @@ msgstr "Odstranit položku PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy -msgid "The wizard Will now add this PXE boot image" -msgstr "Průvodce úspěšně přidal zaváděcí obraz PXE." +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "Průvodce nyní přidá tento zaváděcí obraz PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy -msgid "The wizard successfully add the PXE boot image." +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Průvodce úspěšně přidal zaváděcí obraz PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 @@ -2151,8 +2165,8 @@ msgstr "Průvodce úspěšně odebral zaváděcí obraz PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy -msgid "The wizard successfully modify the boot option." -msgstr "Průvodce úspěšně odebral zaváděcí obraz PXE." +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "Průvodce úspěšně upravil zaváděcí volby." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2646,63 +2660,8 @@ msgstr "Server Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavuji váš systém jako server Apache..." -#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." -#~ msgstr "Gratulujeme, instalační server Mandrake je nyní připraven." - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " -#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " -#~ "nisdomainname your_nis_domain." -#~ msgstr "" -#~ "Musíte znovu nastavit název vaší NIS domény. Pro NIS server potřebujete " -#~ "správný název NIS domény, který je neprázdný a jiný než lokální doména. " -#~ "Přidejte do souboru /etc/sysconfig/network volbu " -#~ "NISDOMAIN=vaše_nis_doména a proveďte příkaz nisdomainname vaše_nis_doména." - -#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" -#~ msgstr "Démon ypbind spojuje klienta NIS s doménou NIS" - -#~ msgid "" -#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " -#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" -#~ msgstr "" -#~ "Opravte prosím příkazem domainname nebo v souboru /etc/sysconfig/network " -#~ "(NISDOMAIN=vašenisdoména)" - -#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" -#~ msgstr "Nastavuji interní server elektronické pošty" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " -#~ "boot images." -#~ msgstr "" -#~ "Tento průvodce vám pomůže nastavit službu PXE a také přidat, odebrat či " -#~ "změnit zaváděcí obrazy." - -#~ msgid "Boot image to configure:" -#~ msgstr "Nastavit zaváděcí obraz:" - -#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -#~ msgstr "Způsob instalace: vyberte druh instalace pomocí NFS nebo HTTP." - -#~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr "Volby, které se mají přidat k zaváděcímu disku PXE" - -#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -#~ msgstr "Je nutné použít speciální soubor dhcpd.conf s parametrem PXE." - -#~ msgid "Please provide a bootable image..." -#~ msgstr "Vyberte prosím zaveditelný obraz..." - -#~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr "Nyní se odstraní váš zaváděcí obraz PXE" - -#~ msgid "Will now add your PXE boot image" -#~ msgstr "Nyní se přidá váš zaváděcí obraz PXE" - -#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "Průvodce úspěšně upravil zaváděcí obraz(y) PXE." +#~ msgid "Configuring the Internet Mail" +#~ msgstr "Nastavuji elektronickou poštu pro síť Internet" -#~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "Maškaráda není v pořádku!" +#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" +#~ msgstr "Podobný název PXE se už v PXE menu používá" |