diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 608 |
1 files changed, 404 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1830e935..91f76ded 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005 # Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2003 @@ -10,8 +10,9 @@ # Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003 # Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003 # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006 -# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013 -# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 # Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003-2004 # Tiago da Cruz Bezerra <tiagocruz18@uol.com.br>, 2002 msgid "" @@ -19,14 +20,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-15 21:20+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:18+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" +"mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -65,21 +68,26 @@ msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu próprio nome e endereço de IP." +msgstr "" +"Um cliente da sua rede local é uma máquina conectada à rede com nome e " +"endereço de IP próprios." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente." +msgstr "" +"Pressione próximo para começar, ou Cancelar para sair deste assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." -msgstr "O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de cliente disponÃvel a outras máquinas de sua rede." +msgstr "" +"O servidor usará as informações inseridas aqui para disponibilizar o nome de " +"cliente para outras máquinas da sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente ao DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -93,14 +101,19 @@ msgstr "Identificação do Cliente:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede." +msgstr "" +"Observe que o endereço IP e o nome do cliente fornecidos devem ser " +"exclusivos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" -"Your client on the network will be identified by name, as in " -"clientname.company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP" -" address, in the usual dotted syntax." -msgstr "Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente.empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na sintaxe com pontos usual." +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nomedocliente." +"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço IP (exclusivo), na " +"sintaxe pontilhada usual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" @@ -108,7 +121,7 @@ msgstr "Nome da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Endereço de IP da máquina:" +msgstr "Endereço IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 @@ -118,7 +131,7 @@ msgstr "Aviso" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração" +msgstr "Você está no dhcp, o servidor pode não funcionar com sua configuração." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 @@ -140,19 +153,23 @@ msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede" +msgstr "Adicionando um novo cliente à sua rede" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your" -" network:" -msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um cliente a sua rede:" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " +"cliente à sua rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." -msgstr "Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou clique no botão voltar para corrigir algo." +msgstr "" +"Para aceitar esses valores e adicionar seu cliente, clique no botão Avançar " +"ou use o botão Voltar para corrigi-los." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -169,25 +186,31 @@ msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "Iniciar o servidor %s no boot" +msgstr "Iniciar servidor %s no boot" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente em cada boot ?" +msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente a cada boot?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" -msgstr "Você precisa reajustar o seu nome de domÃnio. 'localhost' não é um nome de domÃnio correto para um servidor DNS. O nome do domÃnio deve ser um FQDN: (Nome de DomÃnio plenamente qualificado)" +msgstr "" +"Você precisa reajustar seu hostname. 'localhost' não é um hostname correto " +"para um servidor DNS. O hostname deve ser um FQDN: Nome de DomÃnio " +"Totalmente Qualificado" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " -"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully" -" Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." -msgstr "Você precisa reajustar seu nome de domÃnio. Para o servidor DNS é necessário um nome de domÃnio correto, não igual ao domÃnio local ou em branco. O nome do domÃnio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect para ajustar isso." +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Você precisa reajustar seu nome de domÃnio. Para um servidor DNS, você " +"precisa de um nome de domÃnio correto, diferente de localdomain ou nenhum. O " +"hostname deve ser um FQDN. Inicie o drakconnect para ajustá-lo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -197,12 +220,14 @@ msgstr "Assistente DHCP" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas estações de trabalho." +msgstr "" +"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede à s suas " +"estações de trabalho." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor." +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -210,33 +235,39 @@ msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" -"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot" -" eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the" -" network)." -msgstr "Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores inicializarem através da rede)" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Se você deseja habilitar o PXE em seu servidor dhcp, marque a caixa (Pre-" +"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que os computadores " +"inicializem através da rede)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Intervalo de endereços usados pelo dhcp" +msgstr "Intervalo de endereços usados pelo DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" -msgstr "Selecione o intervalo de endereços atribuÃdos à s estações de trabalho pelo serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Selecione o intervalo de endereços atribuÃdos à s estações de trabalho pelo " +"serviço de DHCP; a menos que você tenha necessidades especiais, pode aceitar " +"com segurança os valores propostos. (ex: 192.168.100.200 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Menor endereço IP" +msgstr "Endereço IP mais baixo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Maior endereço IP" +msgstr "Endereço IP mais alto:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Endereço IP do Gateway:" +msgstr "Endereço IP do gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" @@ -244,15 +275,16 @@ msgstr "Habilitar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto" +msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do servidor" +msgstr "" +"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereços do servidor" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo de endereços" +msgstr "O IP do servidor não deve estar dentro do intervalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" @@ -262,7 +294,9 @@ msgstr "Configurando o servidor DHCP" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu serviço de DHCP:" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"serviço de DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -293,35 +327,36 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" -msgstr "Falha" +msgstr "Falhou" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros" +msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS mestre" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:852 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Adicionar host ao DNS" +msgstr "Adicionar host no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Remover hosts no DNS" +msgstr "Remover host no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" -"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine" -" with an internet host name." -msgstr "DNS (Servidor de Nomes de DomÃnio) é o serviço que relaciona um endereço IP com um nome de domÃnio na internet." +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Servidor de Nomes de DomÃnio) é o serviço que mapeia um endereço IP de " +"uma máquina com um host name da internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -332,7 +367,10 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." -msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " +"Esta configuração fornecerá um serviço DNS local para nomes de computadores " +"locais, com solicitações não locais encaminhadas para um DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" @@ -368,30 +406,37 @@ msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" -"A slave name server will take some of the burden away from your primary name" -" server, and will also function as a backup server, in case your master " +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." -msgstr "Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do seu servidor mestre esteja inacessÃvel." +msgstr "" +"Um servidor de nomes escravo aliviará parte da carga do seu servidor de " +"nomes primário e também funcionará como um servidor backup, caso seu " +"servidor mestre esteja inacessÃvel." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:" +msgstr "Endereço IP do servidor DNS mestre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não é autorizado e não tem a resposta em seu cache." +msgstr "" +"O encaminhamento ocorre apenas nas consultas para as quais o servidor não " +"tem autoridade e não possuia resposta em seu cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "End. IP do seu \"forwarder\"" +msgstr "IP do seu encaminhador" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este endereço, deixe em branco." +msgstr "" +"Se você precisa e conhece seu IP encaminhador digite o endereço IP dele, se " +"você não sabe deixe em branco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" @@ -399,13 +444,15 @@ msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" -msgstr "Adicionar procura de domÃnio" +msgstr "Adicionar domÃnio de pesquisa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." -msgstr "Nome de domÃnio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não precisa adicionar ele aqui." +msgstr "" +"O nome de domÃnio deste servidor é adicionado automaticamente e você não " +"precisa adicioná-lo aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" @@ -413,7 +460,11 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada em cada domÃnio local. Por padrão ela contém apenas o domÃnio local. A lista pode ser alterada acrescentando-se os domÃnio desejados como novas chaves de pesquisa." +msgstr "" +"Lista de pesquisa para pesquisa de hostname. A lista de pesquisa normalmente " +"é determinada a partir do nome de domÃnio local; por padrão, ele contém " +"apenas o nome de domÃnio local. Isso pode ser alterado listando o caminho de " +"pesquisa do domÃnio desejado após a palavra-chave de pesquisa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" @@ -422,21 +473,27 @@ msgstr "Nome de domÃnio padrão para pesquisar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\npressione próximo para continuar" +msgstr "" +"Este não é um endereço IP válido para seu o encaminhador...\n" +"pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para continuar" +msgstr "" +"Este não é um endereço IP DNS mestre válido... pressione próximo para " +"continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar" +msgstr "Este não é um endereço IP válido... pressione próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para continuar" +msgstr "" +"Parece que o host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo " +"para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" @@ -444,24 +501,30 @@ msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" -"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to" -" continue" -msgstr "Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione próximo para continuar" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione " +"próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre." +msgstr "" +"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. " +"Execute o assistente DNS: Servidor DNS mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/remover maquina." +msgstr "" +"Parece que você não é um servidor DNS mestre, então não posso adicionar/" +"remover host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo" +msgstr "O assistente agora irá construir sua configuração do DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" @@ -473,24 +536,25 @@ msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" -msgstr "Nome do Computador:" +msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" -msgstr "Endereço de IP do computador:" +msgstr "Endereço IP do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS" +msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração" +msgstr "" +"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Nome da máquina servidora:" +msgstr "Hostname do servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" @@ -498,27 +562,27 @@ msgstr "Nome de domÃnio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "O assistente adicionou o host com sucesso em seu DNS." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso o host ao seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "O assistente removeu o host com sucesso de seu DNS." +msgstr "O assistente removeu com sucesso o host do seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Favor reiniciar o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." +msgstr "Por favor, reinicie o drakwizard e tente alterar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre." +msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..." +msgstr "Configurando seu sistema como servidor DNS escravo ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" @@ -530,11 +594,11 @@ msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Configurando serviço OpenSSH" +msgstr "Configuração do daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" -msgstr "Servidor de Hora" +msgstr "Servidor de horário" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" @@ -546,15 +610,15 @@ msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" -msgstr "Servidor de FTP" +msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Seleção de assistente Drakwizard" +msgstr "Seleção do assistente Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Favor selecionar um assistente" +msgstr "Selecione um assistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" @@ -562,25 +626,28 @@ msgstr "Assistente de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP" +msgstr "Assistente de configuração do servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:" +msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que deseja ativar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" -"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet)" -" and as an FTP server for the Internet." -msgstr "Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna (intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Seu servidor pode atuar como um servidor FTP para sua rede interna " +"(intranet) e como um servidor FTP para a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet" +msgstr "Habilita o servidor FTP para a intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" @@ -590,19 +657,21 @@ msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet" msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou dos hosts externos." +msgstr "" +"Escolha se deseja permitir uma conexão ao servidor FTP de hosts internos ou " +"externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP." +msgstr "E-mail do administrador: endereço de e-mail do administrador do FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1" +msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, etapa 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP." +msgstr "Permitir login root: permite que o root faça log on no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -615,33 +684,38 @@ msgstr "E-mail do administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" -msgstr "Permitir login do root:" +msgstr "Permitir login root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." -msgstr "Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem modificado-o manualmente! Favor corrigir." +msgstr "" +"Não consigo encontrar o bash na lista de shells! Parece que você modificou " +"manualmente! Por favor, corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" -msgstr "É necessário o nome de um servidor" +msgstr "Precisa de um nome de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no servidor FTP." +msgstr "" +"Permitir retorno no FTP: permitir retornar upload ou download no servidor " +"FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP." +msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos através de outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home." +msgstr "" +"Usuário doméstico do Chroot: os usuários verão apenas seu diretório pessoal" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 2" +msgstr "Opções do servidor FTP, etapa 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" @@ -649,11 +723,11 @@ msgstr "Porta FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" -msgstr "Diretório de usuário 'chroot':" +msgstr "Usuário doméstico do Chroot:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Permitir continuar no FTP" +msgstr "Permitir retomada no FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" @@ -661,7 +735,7 @@ msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Porta FTP deve ser um número." +msgstr "A porta FTP deve ser um número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -669,39 +743,43 @@ msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuraçà #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..." +msgstr "Desculpe, você deve ser root para fazer isso..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" -msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor FTP." +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" -msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão próximo ou use o botão voltar para corrigir." +msgstr "" +"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão " +"próximo ou use o botão voltar para corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr "Servidor de FTP para intranet" +msgstr "Servidor FTP para intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Servidor Internet de FTP:" +msgstr "Servidor FTP da Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" -msgstr "Permitir login do root" +msgstr "Permitir login root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Diretório de usuário 'chroot'" +msgstr "Usuário inicial do Chroot" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "Permitir continuar no FTP" +msgstr "Permitir retormada de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" @@ -709,12 +787,13 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/intranet" +msgstr "" +"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP de intranet/Iinternet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." +msgstr "Por favor, reinicie o drakwizard, e tente alterar alguns parâmetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" @@ -722,11 +801,11 @@ msgstr "Todas - Sem restrição de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)" +msgstr "Rede local - acesso para rede local (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Localhost - acesso restrito a este servidor apenas" +msgstr "Localhost - acesso restrito apenas a este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" @@ -748,7 +827,9 @@ msgstr "Assistente de configuração do proxy" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a web mais rápido para sua rede local." +msgstr "" +"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a " +"web mais rápido para sua rede local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -763,7 +844,10 @@ msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." -msgstr "A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." +msgstr "" +"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as " +"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É " +"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" @@ -772,7 +856,9 @@ msgstr "Porta do Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir sua escolha. " +msgstr "" +"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir " +"sua escolha. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" @@ -789,7 +875,9 @@ msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "Cache de disco é um uma parte do disco rÃgido que pode ser usada para fazer cache." +msgstr "" +"Cache de disco é um uma parte do disco rÃgido que pode ser usada para fazer " +"cache." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -797,9 +885,11 @@ msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" -"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note" -" that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada à s operações de memória cache (note que o uso real de memória do processo squid é maior)." +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada à s operações de memória cache " +"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" @@ -821,20 +911,26 @@ msgstr "Controle de acesso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network" -" level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not" -" secure." -msgstr "Escolha o nÃvel que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nÃvel Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nÃvel Todas pode não ser seguro." +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Escolha o nÃvel que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nÃvel " +"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nÃvel Todas pode não " +"ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "O proxy pode ser configurado para diferentes nÃveis de controle de acesso." +msgstr "" +"O proxy pode ser configurado para diferentes nÃveis de controle de acesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " +msgstr "" +"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada " +"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" @@ -844,7 +940,9 @@ msgstr "Permitir acesso à rede local" msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" -msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\"" +msgstr "" +"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " +"formato texto como \"dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" @@ -854,13 +952,17 @@ msgstr "Rede autorizada:" msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" -msgstr "Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato texto como \"dominio.net\"" +msgstr "" +"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " +"formato texto como \"dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domÃnio e porta." +msgstr "" +"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode " +"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domÃnio e porta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -870,13 +972,17 @@ msgstr "Hierarquia do cache" msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." -msgstr "Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nÃvel superior\" se você não precisar deste serviço." +msgstr "" +"Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nÃvel superior\" se você " +"não precisar deste serviço." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" -"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the" -" proxy to use." -msgstr "Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso do proxy." +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso " +"do proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -892,16 +998,19 @@ msgstr "Configurando o proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"proxy:" -msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor proxy:" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"servidor proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo ou então use o botão voltar para corrigir." +msgstr "" +"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " +"ou então use o botão voltar para corrigir." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" @@ -931,7 +1040,9 @@ msgstr "Assistente do PXE" msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "Você precisa reajustar seu nome-de-domÃnio, não igual a 'localdomain' ou a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." +msgstr "" +"Você precisa reajustar seu nome-de-domÃnio, não igual a 'localdomain' ou " +"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" @@ -964,9 +1075,15 @@ msgid "" "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the " -"network." -msgstr "Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede." +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de " +"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo " +"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da " +"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o " +"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um " +"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema " +"operacional carregado através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" @@ -981,19 +1098,26 @@ msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." +msgstr "" +"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples " +"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um " +"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." -msgstr "A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..." +msgstr "" +"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por " +"exemplo: Imagem Mageia 1, Imagem Mageia Cauldron..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um número, sem espaço)" +msgstr "" +"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " +"número, sem espaço)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" @@ -1004,12 +1128,17 @@ msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual imagem ele quer para dar boot através do PXE." +msgstr "" +"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " +"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " +"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " +"imagem ele quer para dar boot através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." +msgstr "" +"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" @@ -1017,7 +1146,8 @@ msgstr "Remove uma imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas." +msgstr "" +"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" @@ -1030,9 +1160,11 @@ msgstr "Adiciona opções para imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " -"wizard provides an easy way to customize a boot image with common " -"parameters." -msgstr "Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot com parâmetros comuns." +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. " +"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot " +"com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" @@ -1049,7 +1181,9 @@ msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do servidor Mageia" +msgstr "" +"Diretório de instalação: o caminho completo para instalar o diretório do " +"servidor Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1059,7 +1193,10 @@ msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." -msgstr "IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores Mageia." +msgstr "" +"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de " +"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " +"Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" @@ -1081,7 +1218,9 @@ msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada" msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de instalação." +msgstr "" +"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " +"instalação." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." @@ -1119,20 +1258,29 @@ msgstr "Opção personalizada:" msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da rede." +msgstr "" +"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão " +"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da " +"rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" -" don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa 'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida por este servidor." +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " +"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " +"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida " +"por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de boot." +msgstr "" +"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de " +"computadores precisa de uma imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -1141,9 +1289,12 @@ msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or " -"/isolinux/x86_64/ directories, or any Mageia mirror." -msgstr "Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia." +"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" +"x86_64/ directories, or any Mageia mirror." +msgstr "" +"Para providenciar uma imagem all.rdz, que contém todos os drivers. Você pode " +"encontrar no Mageia DVDs de instalação clássica, nos diretórios /isolinux/" +"i586/ ou /isolinux/x86_64/, ou outros mirros Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1154,13 +1305,15 @@ msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s." msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço" +msgstr "" +"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' " -"before." -msgstr "Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes executar o 'Definir servidor PXE'." +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes " +"executar o 'Definir servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" @@ -1172,7 +1325,9 @@ msgstr "Favor fornecer um outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar seu servidor PXE" +msgstr "" +"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar " +"seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" @@ -1192,7 +1347,8 @@ msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:" +msgstr "" +"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -1309,15 +1465,19 @@ msgstr "Log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" -"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from" -" sshd." -msgstr "NÃvel de Log. passa o nÃvel de armazenamento que é usado quando armazenando mensagens do sshhd." +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"NÃvel de Log. passa o nÃvel de armazenamento que é usado quando armazenando " +"mensagens do sshhd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando mensagens do sshd" +msgstr "" +"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando " +"mensagens do sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" @@ -1335,7 +1495,9 @@ msgstr "Opções de login" msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último acesso do usuário. " +msgstr "" +"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último " +"acesso do usuário. " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" @@ -1346,7 +1508,9 @@ msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." -msgstr "O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos." +msgstr "" +"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com " +"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" @@ -1370,7 +1534,12 @@ msgid "" "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, acidentalmente." +msgstr "" +"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão " +"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. " +"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes " +"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, " +"acidentalmente." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" @@ -1388,7 +1557,9 @@ msgstr "Permitir usuários:" msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as expressões. ex.: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as " +"expressões. ex.: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" @@ -1398,7 +1569,9 @@ msgstr "Bloquear usuários:" msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" -msgstr "Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: " +"pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." @@ -1407,9 +1580,12 @@ msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " -"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic," -" as users can always install their own forwarders." -msgstr "X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores." +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que " +"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento " +"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" @@ -1451,7 +1627,9 @@ msgstr "Salvar configuração sem testar" msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." -msgstr "Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor sincronizado com um servidor de hora externo." +msgstr "" +"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor " +"sincronizado com um servidor de hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -1459,13 +1637,16 @@ msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" +msgstr "" +"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" -msgstr "(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório apontando para os servidores de tempo disponÃveis" +msgstr "" +"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório " +"apontando para os servidores de tempo disponÃveis" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." @@ -1503,7 +1684,9 @@ msgstr "Escolha um paÃs:" msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." -msgstr "Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponÃvel (rede ou outras razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." +msgstr "" +"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponÃvel (rede ou outras " +"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -1537,7 +1720,9 @@ msgstr "- outras razões..." msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem ajustar a hora" +msgstr "" +"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " +"ajustar a hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" @@ -1545,7 +1730,9 @@ msgstr "Configuração do servidor de hora salva" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede local." +msgstr "" +"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede " +"local." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" @@ -1575,7 +1762,9 @@ msgstr "Servidor Web" msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." -msgstr "Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna (intranet) e como um Servidor de Web para a Internet." +msgstr "" +"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna " +"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" @@ -1590,7 +1779,10 @@ msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." -msgstr "Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponÃvel no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." +msgstr "" +"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios " +"principais, disponÃvel no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" +"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" @@ -1600,13 +1792,18 @@ msgstr "Módulos" msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." -msgstr "permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, disponÃvel no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário." +msgstr "" +"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, " +"disponÃvel no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -msgstr "Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios diretórios (sem o ~/) para os terem disponÃveis via http://seuservidor.com/~usuário" +msgstr "" +"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios " +"diretórios (sem o ~/) para os terem disponÃveis via http://seuservidor.com/" +"~usuário" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -1618,7 +1815,8 @@ msgstr "subdiretório http do usuário: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" +msgstr "" +"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" @@ -1636,7 +1834,9 @@ msgstr "Configurando o Servidor de Web" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu servidor de Web" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"servidor de Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" |