summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po99
-rw-r--r--po/et.po21
-rw-r--r--po/fr.po1232
-rw-r--r--po/nb.po668
-rw-r--r--po/pl.po73
5 files changed, 743 insertions, 1350 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 71f26390..c33822d9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 08:31-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
@@ -65,7 +65,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."
+msgstr ""
+"Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -122,7 +123,8 @@ msgstr "Advertencia"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración."
+msgstr ""
+"Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71
@@ -185,11 +187,13 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor."
+msgstr ""
+"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-msgstr "Si desea habilitar PXE para su servidor DHCP, por favor marque la casilla."
+msgstr ""
+"Si desea habilitar PXE para su servidor DHCP, por favor marque la casilla."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -435,7 +439,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nombre de dominio predet. a buscar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Esta no es una dirección IP válida para su reenviador... presione siguiente "
"para continuar"
@@ -448,7 +453,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:178
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar"
+msgstr ""
+"Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:188
msgid ""
@@ -511,7 +517,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "El cliente con esta identificación se quitará de su DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado de la manera siguiente"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
@@ -671,7 +678,8 @@ msgstr "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por otros FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot home usuario: Los usuarios sólo verán sus directorios personales."
+msgstr ""
+"Chroot home usuario: Los usuarios sólo verán sus directorios personales."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -1120,7 +1128,8 @@ msgid "Polling Interval:"
msgstr "Intervalo de consulta:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:96
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de "
"su servidor."
@@ -1344,7 +1353,8 @@ msgstr "Error, debería ser un directorio"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
-msgstr "Error, nombre de dominio NIs debería ser correcto (no 'localdomain' o vacío)"
+msgstr ""
+"Error, nombre de dominio NIs debería ser correcto (no 'localdomain' o vacío)"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid ""
@@ -1356,13 +1366,15 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS."
+msgstr ""
+"El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs."
+msgstr ""
+"El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1382,7 +1394,8 @@ msgstr "Asistente Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr "Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo."
+msgstr ""
+"Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External Mail server"
@@ -1485,7 +1498,8 @@ msgstr "Nombre del servidor de correo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr "Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños."
+msgstr ""
+"Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
@@ -1524,7 +1538,8 @@ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
msgstr "Configurando servidor de correo interno"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
-msgid "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
"El asistente configuró exitosamente el servicio de Correo de Internet para "
"su servidor."
@@ -1593,7 +1608,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su "
"elección."
@@ -1611,14 +1627,16 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para "
"almacenar el caché en el disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:"
+msgstr ""
+"Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
@@ -1706,7 +1724,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando el Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
"su proxy:"
@@ -1837,7 +1856,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-msgstr "Método de instalación: elija nfs/http para instalar por medio de NFS/HTTP"
+msgstr ""
+"Método de instalación: elija nfs/http para instalar por medio de NFS/HTTP"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Options to add to PXE boot disk"
@@ -1873,7 +1893,8 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Interfaz avanzada de energía y configuración"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-msgid "Network client interface: through which interface client should be installed."
+msgid ""
+"Network client interface: through which interface client should be installed."
msgstr ""
"Interfaz de red cliente: a través de qué interfaz se debería instalar el "
"cliente."
@@ -1937,10 +1958,12 @@ msgstr "Por favor, elija una imagen de un directorio distinto a %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
-msgstr "Por favor, proporcione un nombre correcto en la entrada PXE (una palabra)"
+msgstr ""
+"Por favor, proporcione un nombre correcto en la entrada PXE (una palabra)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para añadir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar "
"'Configurar servidor PXE'."
@@ -2037,8 +2060,10 @@ msgstr ""
"impresoras para las estaciones de trabajo que no corren sistemas Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr ""
+"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2122,7 +2147,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr "Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario."
+msgstr ""
+"Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
@@ -2204,7 +2230,8 @@ msgstr "lista de escritura:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"
+msgstr ""
+"Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
msgid "Enable all printers"
@@ -2216,7 +2243,8 @@ msgstr "Configurando Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba."
+msgstr ""
+"El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Server Banner:"
@@ -2272,7 +2300,8 @@ msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"
+msgstr ""
+"presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2320,7 +2349,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."
+msgstr ""
+"Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -2360,7 +2390,8 @@ msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."
+msgstr ""
+"Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2441,7 +2472,8 @@ msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos."
+msgstr ""
+"Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111
msgid "Document Root:"
@@ -3461,4 +3493,3 @@ msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..."
#~ msgid "with the Proxy configuration."
#~ msgstr "con la configuración del proxy."
-
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 05c15225..9b8e711b 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-17 01:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-14 12:20+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,6 +71,7 @@ msgstr ""
"nõustajast väljuda."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
+#, fuzzy
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
@@ -859,6 +860,7 @@ msgid "Add data in LDAP"
msgstr "Andmete lisamine LDAP-ile"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
+#, fuzzy
msgid "uid, gid, home directory, "
msgstr "UID, GUID, kodukataloog, "
@@ -1416,7 +1418,6 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
msgstr ""
-"Maskeraadil peab olema korrektne domeeninimi, näiteks \"minudomeen.ee\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -2464,3 +2465,19 @@ msgstr "Apache server"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Süsteemi seadistamine Apache serveriks..."
+
+#~ msgid "Masquerade not good!"
+#~ msgstr "Selline ei ole hea maskeraad!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LDAP RootDSE"
+#~ msgstr "RootDSE"
+
+#~ msgid "Nis Client"
+#~ msgstr "NIS klient"
+
+#~ msgid "UID number:"
+#~ msgstr "UID:"
+
+#~ msgid "Will set your computer has a NIS client."
+#~ msgstr "Teie arvuti seadistamine NIS kliendiks."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5c9419f4..da7eed97 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:25+0100\n"
-"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
-"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-06 14:39GMT\n"
+"Last-Translator: Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: emacs-21.3\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service "
"DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs "
-"proposées. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP Address:"
@@ -226,11 +226,12 @@ msgstr "Adresse IP la plus haute :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP Address:"
-msgstr "Adresse IP de la passerelle :"
+msgstr "Adresse IP passerelle :"
+# add non breaking space before colon in french
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre PXE :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -400,10 +401,10 @@ msgstr ""
"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est "
"pas authoritaire et, si celui-ci qui ne possede pas la reponse dans soncache."
+# don't know if thqt's the good translation for "forwarder"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
-#, fuzzy
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "Serveur DNS externe"
+msgstr "IP de l'expéditeur"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid ""
@@ -426,6 +427,8 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
+"Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez "
+"pas besoin de l'ajouter ici."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
@@ -434,16 +437,22 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
+"Chercher dans la liste des noms de domaine. La liste de recherche est "
+"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par "
+"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du "
+"domaine de recherche en suivant les mots-clés"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domaine de recherche par défaut :"
+# don't know if that's the good word for forwarder
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer"
+msgstr ""
+"L'adresse IP de l'envoyeur est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour "
+"continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:173
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -460,6 +469,8 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
+"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... "
+"Appuyez sur Suivant pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid "Error:"
@@ -470,6 +481,8 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
+"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... "
+"Appuyez sur Suivant pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:198
msgid ""
@@ -497,7 +510,7 @@ msgstr "avec cette configuration :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "Computer name:"
@@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "L'assistant a enlevé avec succès le client au DNS."
+msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
@@ -589,9 +602,8 @@ msgid "Apache2 web server"
msgstr "Serveur Web (Apache2)"
#: ../drakwizard.pl:51
-#, fuzzy
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Serveur d'utilisateur (NIS Autofs)"
+msgstr "Serveur d'utilisateur (mappage Autofs)"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrake Install server"
@@ -660,22 +672,23 @@ msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
-msgstr "Adresse Email: addresse email de l'administrateur du FTP."
+msgstr ""
+"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de "
+"l'administrateur du FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Reprise des transferts: autoriser la reprise des transferts FTP."
+msgstr "Reprise des transferts FTP: autoriser la reprise des transferts FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
msgstr ""
-"Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'autre serveur FTP."
+"Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Chroot des utilisateurs: bloquer les utilisateurs dans leur répertoire "
+"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire "
"personnel."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
@@ -685,39 +698,43 @@ msgstr "Options du serveur FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
-"Autoriser les connections de root : permet à root de se connecter au serveur "
+"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur "
"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
-msgstr "Adresse email de l'administrateur :"
+msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root Login:"
-msgstr "Autoriser root à se connecter :"
+msgstr "Autoriser root à se connecter:"
+# put non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
-#, fuzzy
msgid "Chroot Home user:"
-msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire."
+msgstr "Utilisateur Chroot Home :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP :"
+msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP:"
+# add non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Allow FXP:"
-msgstr "Autoriser FXP :"
+msgstr "Autorise FXP :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
+"Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des "
+"hôtes internes ou externes."
+# can't find translation for "bash" and "shell"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
-msgstr ""
+msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Veuillez corriger."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -753,7 +770,7 @@ msgstr "Service FTP pour Internet :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Admin email"
-msgstr "Adresse email de l'administrateur"
+msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Permit root Login"
@@ -812,30 +829,35 @@ msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »"
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "Par exemple, utilisez: /var/install/mdk-release"
+# uncertain translation, must check
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
+"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation "
+"complète de Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with those parameters"
msgstr ""
"Je vais configurer votre serveur d'installation avec les parametres suivant"
+# add a non breaking space before cono in french
+# check translation
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Activer l'install via NFS :"
+msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :"
+# add a non breaking space before cono in french
+# check translation
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
-#, fuzzy
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Activer l'install via HTTP :"
+msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
@@ -855,7 +877,7 @@ msgstr "Serveur - Configuration du serveur LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter - ajouter une entrée au serveur LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "LDAP configuration wizard"
@@ -865,10 +887,11 @@ msgstr "Assistant de configuration LDAP"
msgid "Setup a ldap server."
msgstr "Configurer un serveur LDAP."
+# strange, sentence seems cut
+# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
-#, fuzzy
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr "assistant de configuration"
+msgstr "quelle opération sur LDAP :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
@@ -898,13 +921,15 @@ msgstr "Mot de Passe :"
msgid "Home Directory:"
msgstr "Dossier utilisateur :"
+# non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
-msgstr ""
+msgstr "Shell de connexion :"
+# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
-msgstr ""
+msgstr "numéro uid :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Group ID:"
@@ -926,11 +951,11 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
msgid "RootDSE"
-msgstr ""
+msgstr "DSE racine"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150
msgid "RootDN"
-msgstr ""
+msgstr "DN racine"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115
msgid "Password"
@@ -938,69 +963,72 @@ msgstr "Mot de passe"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
msgid "Default OU"
-msgstr ""
+msgstr "OU par défaut"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
-msgstr "Dossier utilisateur :"
+msgstr "Répertoire utilisateur :"
+# non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
msgid "Container:"
-msgstr ""
+msgstr "Contenant :"
+# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMax :"
+# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:135
msgid "shadowMin:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMin :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
-#, fuzzy
msgid "shadowWarning:"
-msgstr "Attention :"
+msgstr "Attention (shadowWarning) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:137
msgid "shadowInactive:"
-msgstr ""
+msgstr "Inactif (shadowInactive) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
msgid "shadowExpire:"
-msgstr ""
+msgstr "Expiration (shadowExpire) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:139
msgid "objectClass:"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de l'objet (objectClass) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ok, maintenant configuration de votre LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Error in Home directory"
-msgstr "Dossier partagé :"
+msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :"
+# uncertain, does "pass"stands for "password" ?
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur, veuillez entrer un mot de passe"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur dans le shell de connexion"
+# i don't know what "one" stands for: the password or the login
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez en choisir une connexion valide"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un nombre"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
@@ -1152,7 +1180,7 @@ msgstr "Serveur NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
-msgstr "Dossier :"
+msgstr "Répertoire :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
@@ -1199,7 +1227,7 @@ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr "Dossier exporté :"
+msgstr "Répertoire exporté :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
@@ -1220,11 +1248,14 @@ msgid ""
"NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
"nisdomainname your_nis_domain."
msgstr ""
+"Veuillez corriger le nom de domaine de votre NIS. Vous avez besoin d'entrer "
+"un nom de domaine différent du domaine local ou bien n'entrez rien. Ajouter "
+"NISDOMAIN=your_nis_domain dans /etc/sysconfig/network file puis tapez "
+"nisdomainname your_nis_domain."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
-#, fuzzy
msgid "NIS Server with autofs map"
-msgstr "Serveur NIS + Autofs"
+msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338
msgid "NIS Client"
@@ -1235,11 +1266,12 @@ msgid ""
"Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS "
"client computer network."
msgstr ""
+"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils "
+"se connectent au réseau client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
-#, fuzzy
msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "Serveur NIS + Autofs"
+msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
#, fuzzy
@@ -1260,7 +1292,7 @@ msgstr "Remplissez les champs nisdomain et nisserver"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
msgid "NIS Server:"
-msgstr "Serveur NIS :"
+msgstr "Serveur NFS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
msgid "NIS Domain:"
@@ -1271,24 +1303,25 @@ msgid ""
"Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
"export through NFS server."
msgstr ""
+"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de "
+"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
-msgstr ""
+msgstr "Domaine NIS : domaine NIS pour votre serveur NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124
msgid "NIS server:"
-msgstr "Serveur NIS :"
+msgstr "Serveur NFS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
-#, fuzzy
msgid "Home NIS:"
-msgstr "accès aux dossiers perso. :"
+msgstr "Répertoire NIS personnel :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
@@ -1297,7 +1330,7 @@ msgstr "Nom de domaine NIS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
msgid "Will set your NIS server with autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
msgid "NIS directory:"
@@ -1311,44 +1344,52 @@ msgstr "Fichier réseau :"
msgid "NFS exports:"
msgstr ""
+# see next comment
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115
msgid "Auto master:"
-msgstr ""
+msgstr "Auto master :"
+# don't know much how to translate that one and Auto master (item 115)
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116
msgid "Auto home:"
-msgstr ""
+msgstr "Auto home :"
+# i love this sort of explanation!
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de domaine de NIS : nom du domaine de NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
msgstr ""
+# I had to modify that one a bit...
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131
msgid "Error should be a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur, veuillez indiquer un répertoire"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
msgstr ""
+"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné "
+"et ne peut pas être le nom de domaine local"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid ""
"Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
"(NISDOMAIN=yournisdomain)"
msgstr ""
+"Veuillez ajuster avec la commande de nom de domaine dans le fichier /etc/"
+"sysconfig/network (NISDOMAIN=votrenomdedomain)"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que cliente NIS."
+"L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
msgid ""
@@ -1358,14 +1399,12 @@ msgstr ""
"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
-#, fuzzy
msgid "NIS with autofs map"
-msgstr "Serveur NIS + Autofs"
+msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338
msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
@@ -1377,28 +1416,28 @@ msgstr "Assistant Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système."
+# don't know if postfix is the only concerned, but I left it
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External Mail server"
-msgstr "Serveur de messagerie externe"
+msgstr "Serveur de messagerie externe (Postfix)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal Mail server"
-msgstr "Serveur de messagerie interne"
+msgstr "Serveur de messagerie interne (Postfix)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de la messagerie"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network, or configure an Internet Mail server."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer le service de Courrier Électronique de "
-"votre réseau."
+"Cet assistant vous aide à configurer le service de courrier électronique de "
+"votre réseau ou un serveur de courrier Internet."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing Mail Address"
@@ -1450,6 +1489,8 @@ msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
+"Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer et "
+"de configurer Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
msgid "Internet Mail Gateway"
@@ -1477,19 +1518,23 @@ msgstr ""
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Passerelle pour la messagerie :"
+# don't know if I should leave 'myhostname' in english or translate it in french
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites."
+# don't know if I should translate 'myorigin', see next item
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from"
msgstr ""
+"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques "
+"paraissent avoir été envoyés"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125
msgid "myorigin:"
-msgstr ""
+msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Configuring the Internet Mail"
@@ -1509,12 +1554,11 @@ msgstr "Forme de l'adresse :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
msgid "myorigin"
-msgstr ""
+msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
-#, fuzzy
msgid "Configuring the Internal Mail Server"
-msgstr "Configuration de la messagerie Internet"
+msgstr "Configuration du serveur de messagerie Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
msgid ""
@@ -1523,15 +1567,17 @@ msgstr ""
"L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour "
"votre réseau."
+# the msgid has got four dots instead of three
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
msgid "Postfix Server"
msgstr "Serveur Postfix"
+# too many dots in the msgid
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Configuration du serveur Postfix..."
@@ -1716,13 +1762,16 @@ msgstr "Port :"
msgid "Access Control:"
msgstr "Contrôle d'accès"
+# don't know if the proxy has to be named squid...
+# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy."
+msgstr ""
+"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy ..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Squid proxy"
@@ -1737,19 +1786,16 @@ msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurer un serveur PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Add boot image in PXE"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-#, fuzzy
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Enlever une image de démarrage"
+msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
-#, fuzzy
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
#, fuzzy
@@ -1773,16 +1819,24 @@ msgid ""
"memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot "
"an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-
+"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-"
+"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) "
+"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à "
+"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles "
+"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge "
+"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, "
+"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à "
+"travers le réseau."
+
+# PXE in capital letters in msgid
+# old version of msgstr was too long
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
"boot images."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer votre serveur PXE. Cette configuration "
-"fournira un service local PXE ainsi que la possibilite d'ajouter, d'enlever "
-"et modifier les images de démarrage."
+"Cet assistant fournira un service local PXE ainsi que la possibilite "
+"d'ajouter, d'enlever et modifier les images de démarrage."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "Add a boot image"
@@ -1843,6 +1897,9 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
+"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
+"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant "
+"d'installation de serveur MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1854,28 +1911,32 @@ msgstr "IP du serveur :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr "Dossier d'installation :"
+msgstr "Répertoire d'installation :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Méthode d'installation :"
+# need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: through which interface client should be installed."
msgstr ""
+"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client "
+"doit être installée."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque."
+# mistake in msgid whith-> with
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
-msgstr ""
+msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -1889,15 +1950,14 @@ msgstr "Taille de la RAM :"
msgid "VGA option:"
msgstr "Option VGA :"
+# I took liberty to add the comment...
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
-#, fuzzy
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Quelle opération:"
+msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
-#, fuzzy
msgid "APIC option:"
-msgstr "Quelle opération:"
+msgstr "Option APIC :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
#, fuzzy
@@ -1909,16 +1969,18 @@ msgid ""
"This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
"server."
msgstr ""
+"Entrer tous les fichiers de configuration par défauts pour installer un "
+"serveur PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-#, fuzzy
msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-msgstr "Nous allons utiliser un fichier dhcpd.conf special"
+msgstr ""
+"Nécessité d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial avec un paramètre pour le "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-#, fuzzy
msgid "Please provide a bootable image..."
-msgstr "Enlever une image de démarrage"
+msgstr "Veuillez indiquer une image d'amorçage valable..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "Need an image. Please add one."
@@ -1927,24 +1989,26 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE (un seul mot)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
+"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez "
+"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another PXE Menu name"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer un autre nom de menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans une entrée de menu de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
@@ -1952,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Dossier TFTP :"
+msgstr "Répertoire TFTP :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
@@ -1960,11 +2024,11 @@ msgstr "Chemin de l'image de démarrage :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier PXE par défaut :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier PXE d'aide :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "Will now modify boot options in image"
@@ -1977,7 +2041,7 @@ msgstr "Enlever une image de démarrage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de PXE à supprimer :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 ../pxe_wizard/Pxe.pm:283
#, fuzzy
@@ -1986,16 +2050,15 @@ msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
-msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image de démarrage de PXE."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "L'assistant a enlevé avec succès l'image de démarrage de PXE."
+msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."
+msgstr "L'assistant a modifié avec succès le(s) image(s)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2003,7 +2066,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:623
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur PXE ..."
+msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
@@ -2155,25 +2218,25 @@ msgstr "Activer le partage d'imprimantes"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Permettre l'accès aux dossiers personnels à leurs propriétaires."
+msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Vous avez choisi de laisser acces aux dossiers personnels des utilisateurs "
-"via samba mais vous\n"
-"devrez utiliser smbpasswd pour enregister un mot de passe samba."
+"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des "
+"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregister "
+"un mot de passe samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Shared directory:"
-msgstr "Dossier partagé :"
+msgstr "Répertoire partagé :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "Tapez le chemin du dossier à partager."
+msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
@@ -2235,7 +2298,7 @@ msgstr "Partage d'imprimante :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Home:"
-msgstr "accès aux dossiers perso. :"
+msgstr "Accès aux répertoires personnel :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Printers:"
@@ -2279,13 +2342,14 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."
+# tried to make it more understandable to simple persons like me
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(nous vous recommandons d'utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur "
-"pointe de manière aléatoire sur différents serveurs de temps disponibles)"
+"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière "
+"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2415,9 +2479,9 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-dossier "
-"dans leur dossier personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
-"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce dossier "
+"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
+"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
+"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire "
"vous sera demandé juste après."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
@@ -2429,23 +2493,24 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-dossier dans leur dossier "
+"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire "
"personnel\n"
"qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur."
"com/~utilisateur."
+# mistake in the msgid version whitout<->without
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Tapez le nom du dossier que les utilisateurs doivent créer dans leur dossier "
-"personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le Web à "
-"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
+"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur "
+"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par "
+"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr "sous-dossier http utilisateur : ~/"
+msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
@@ -2483,7 +2548,7 @@ msgstr "Racine des documents :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr "Dossier utilisateur :"
+msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
@@ -2499,834 +2564,107 @@ msgstr "Serveur Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
-#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !"
-
-#~ msgid "example:"
-#~ msgstr "exemple:"
-
-#~ msgid "Nis Client"
-#~ msgstr "Client NIS"
-
-#~ msgid "UID number:"
-#~ msgstr "Nombre UID :"
-
-#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Choisissez un pays :"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-#~ msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP."
-
#~ msgid ""
-#~ "Warning\n"
-#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+#~ "The server will use the informations you enter here to make the name of "
+#~ "the client available to other machines into your network."
#~ msgstr ""
-#~ "Attention\n"
-#~ "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette "
-#~ "configuration."
-
-#~ msgid "IP forwarders:"
-#~ msgstr "Serveur DNS externe:"
-
-#~ msgid "Ip of master DNS server:"
-#~ msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :"
-
-#~ msgid "Dhcp server"
-#~ msgstr "Serveur Dhcp"
-
-#~ msgid "Dns server"
-#~ msgstr "Serveur DNS"
-
-#~ msgid "Ftp server"
-#~ msgstr "Serveur FTP"
-
-#~ msgid "Nis+autofs Server"
-#~ msgstr "Serveur NIS+autofs"
-
-#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration du DNS"
-
-#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr "Adresses des serveurs DNS"
+#~ "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le "
+#~ "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."
#~ msgid ""
-#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
-#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
-#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
-#~ "address are given by your Internet provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le DNS permettra à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant "
-#~ "les noms d'hôtes standard internet. Afin de configurer le DNS, vous devez "
-#~ "fournir une adresse IP de serveur DNS primaire et une adresse secondaire; "
-#~ "habituellement, cette adresse vous est donnée par votre fournisseur "
-#~ "d'accés."
-
-#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
+#~ "So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if "
+#~ "you dont know leave it blank"
#~ msgstr ""
-#~ "Les adresses IP sont des listes de 4 nombres inférieurs à 256 séparés par "
-#~ "des points"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr "Adresse DNS primaire"
-
-#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Adresse DNS secondaire :"
-
-#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
-#~ "machine names outside your local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas identifier "
-#~ "les noms de machine hors de votre réseau local."
-
-#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
-#~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier."
+#~ "Si vous ne connaissez pas de server externe, ou si vous ne savez pas "
+#~ "ceque c'est, ne mettez rien."
#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "DNS service:"
+#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
+#~ "i can't add/remove host."
#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
-#~ "configurer votre service DNS :"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Adresse DNS primaire :"
-
-#~ msgid "Dns (add client)"
-#~ msgstr "DNS (ajout de client)"
-
-#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration NIS+autofs"
-
-#~ msgid "Be a nis client"
-#~ msgstr "Être un client NIS"
-
-#~ msgid "Nis Server:"
-#~ msgstr "Serveur NIS"
+#~ "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire. Il est donc "
+#~ "impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
-#~ msgid "Home nis:"
-#~ msgstr "Dossier personnel NIS :"
+#~ msgid "Client with this identification will be removed to your DNS"
+#~ msgstr "Cet ordinateur va etre retirer."
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#~ msgid "Setup a LDAP server."
+#~ msgstr "Configurer un serveur LDAP."
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Suivant"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Précédent"
-
-# note of the french translator:
-# I suppose it need's to be displayed with fixed space font.
-#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "Système de Fichiers Taill Util Dispo %uti Monté sur"
-
-#~ msgid "on Which image ?"
-#~ msgstr "sur quelle image ?"
-
-#~ msgid "Warming."
-#~ msgstr "Attention."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Suivant pour paramétrer maintenant, ou Annuler pour quitter "
-#~ "cet assistant."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Client configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration du Client."
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configuration"
-
-#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr "Seul root (l'administrateur) peut démarrer cet assistant"
-
-#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "Le réseau n'est pas pas encore configuré"
-
-#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
-#~ "correct your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes, ou "
-#~ "Retour pour corriger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez configurer les paramètres de base de votre réseau avant de "
-#~ "lancer cet assistant."
-
-#~ msgid "User addition"
-#~ msgstr "Ajout d'utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur "
-#~ "« Confirmer » ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger."
-
-#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr "Veuillez taper un mot de passe pour l'utilisateur root :"
-
-#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Configuration du serveur de Bases de données MySQL"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Confirmation"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a configuré avec succès le service de Base de données MySQL"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Note : cet utilisateur aura tous les droits."
-
-#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "Assistant de Base de données MySQL"
-
-#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour démarrer votre serveur, vous devez d'abord spécifier un mot de passe "
-#~ "root (=administrateur)"
-
-#~ msgid "Root Password:"
-#~ msgstr "Mot de passe Root :"
-
-#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Serveur de Base de données MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
-#~ "configurer votre serveur de base de données MySQL :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à configurer le serveur de bases de données MySQL "
-#~ "pour votre réseau."
-
-#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr "Pour ajouter un utilisateur, entrez un nom et un mot de passe, SVP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "MySQL Database configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration de la Base de données MySQL"
-
-#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "Correction"
-
-#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur est-il un serveur d'autorité ?Demandez à votre administrateur "
-#~ "système."
-
-#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration DHCP"
-
-#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur"
-
-#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "firewall:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
-#~ "configurer votre pare-feu :"
+#~ msgid "UID, GUID, home directory, "
+#~ msgstr "UID, GUID et répertoire utilisateur, "
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pare-feu (firewall) protège votre réseau local des accés non-autorisés "
-#~ "en provenance d'Internet."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Périphérique"
-
-#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu"
-
-#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Aucun - Pas de protection"
-
-#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Périphérique réseau vers Internet :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
-#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
-#~ "Medium level is usually the most appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pare-feu peut-être configuré pour offrir différents niveaux de "
-#~ "protection; choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous ne "
-#~ "savez pas, le niveau intermédiaire (Medium) est habituellement le plus "
-#~ "approprié."
-
-#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "Le nom de périphérique est incorrect."
-
-#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "Correction"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
-#~ "choose the device you are using for the external connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pare-feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à "
-#~ "Internet; choisissez le périphérique utilisé pour la conexion externe."
-
-#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Niveau de protection"
-
-#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "Quelque chose de terrible est survenu"
-
-#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Périphérique réseau du pare feu"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur pare-feu."
-
-#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr "Configuration du pare feu"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Sortir"
-
-#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr "Cet assistant vous aide à configurer votre pare-feu."
-
-#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts"
-
-#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Niveau de protection :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
-#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \"hôte.domaine."
-#~ "typedomaine\"; par exemple, si votre fournisseur est \"fournisseur.fr\", "
-#~ "le serveur de forums est souvent \"news.fournisseur.fr\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants "
-#~ "vont avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
-#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \"hôte.domaine."
-#~ "typedomaine\"; par exemple, si votre fournisseur est \"fournisseur.fr\", "
-#~ "le serveur de courrier est souvent \"smtp.fournisseur.fr\"."
-
-#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr "Il semble y avoir un problème..."
-
-#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Activation"
-
-#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr "Hmmm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "POSTFIX configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration POSTFIX"
-
-#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr "Forme de l'adresse :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez "
-#~ "automatiquement par la configuration du proxy."
-
-#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "L'assistant doit être lancé par root (=l'administrateur)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme "
-#~ "« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »"
-
-#~ msgid "/etc/services:"
-#~ msgstr "/etc/services :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
-#~ "feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous "
-#~ "n'avez pas besoin de cette fonction."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
-#~ "of the proxy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du "
-#~ "serveur proxy à utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "SAMBA configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez "
-#~ "automatiquement avec la configuration de Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny "
-#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
-#~ "pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS \"foonet"
-#~ "\", mais interdire l'accès d'un hôte particulier \\nhosts allow = "
-#~ "@un_groupe_nis\\nhosts deny = un_pirate"
-
-#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur."
-
-#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration de base du serveur"
-
-#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "L'adresse réseau est incorrecte"
-
-#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr "Adresse du réseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
-#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même temps. A "
-#~ "la fin de l'assistant, vous devrez quitter votre session et vous "
-#~ "reconnecter (login)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a configuré avec succès les services réseau de base de votre "
-#~ "serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous "
-#~ "faites)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
-#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
-#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
-#~ "accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur "
-#~ "proposée est destinée à une configuration sans accés Internet (ou alors à "
-#~ "travers un masque IP) ; à moins que vous ne sachiez ce que vous faîtes, "
-#~ "prenez la valeur par défaut."
-
-#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "Remarque au sujet du réseau"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Adresse du serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
-#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256, séparés par "
-#~ "des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
-#~ "outside world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note : l'adresse IP de la passerelle ne doit pas être vide si vous voulez "
-#~ "accéder au monde extérieur."
-
-#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte"
-
-#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr "Configuration de votre réseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page calcule l'adresse du serveur par défaut et doit rester "
-#~ "invisible."
-
-#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "Adresse IP du réseau :"
-
-#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "Assistant Serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce "
-#~ "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
-#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
-#~ "not the same device used for internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le périphérique réseau (habituellement une carte) que le "
-#~ "serveur doit utiliser pour se connecter à votre réseau. C'est le "
-#~ "périphérique pour le réseau local, probablement pas le même que celui "
-#~ "utilisé pour l'accés Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
-#~ "description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si disponible, avec "
-#~ "la description du périphérique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
-#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
-#~ "should be different from the one used for the internal network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici votre valeur actuelle pour la passerelle externe (valeur spécifiée "
-#~ "pendant l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou modem) "
-#~ "doit être différent de celui utilisé pour votre réseau local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
-#~ "your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à configurer les services réseau de base de votre "
-#~ "serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
-#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
-#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
-#~ "are doing, accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse du serveur IP est un nombre identifiant votre serveur sur le "
-#~ "réseau; la valeur proposée est destinée à un réseau local, sans connexion "
-#~ "internet ou alors avec masque IP (masquerading) ; à moins que vous ne "
-#~ "sachiez ce que vous faîtes, prenez la valeur par défaut."
-
-#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect"
+#~ msgid "UID number:"
+#~ msgstr "Nombre UID :"
+# non breaking space before colon in french
#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
-#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
-#~ "of your upstream configuration)."
+#~ "LDAP RootDSE\n"
+#~ "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP "
+#~ "config.\n"
+#~ "\n"
+#~ "RootDN is the manager of your LDAP server."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'hôte est le nom sous lequel votre serveur sera connu des autres "
-#~ "postes de travail dans votre réseau et éventuellement sur Internet (selon "
-#~ "votre configuration)."
-
-#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr "Erreur de l'assistant."
-
-#~ msgid "net device"
-#~ msgstr "Périphérique réseau"
+#~ "LDAP, DSE de la racine\n"
+#~ "Exemple : \"obelx.nux.com\" deviendra \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" dans la "
+#~ "configuration de LDAP \n"
+#~ "\n"
+#~ "Le DN-racine est ce qui gère votre serveur LDAP."
-#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr "Cette page calcule le nom de domaine; elle doît être invisible."
+#~ msgid "Data Successfully added"
+#~ msgstr "Donnée ajoutée avec succès"
-#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Périphérique passerelle :"
+#~ msgid "The wizard successfully add entry in LDAP"
+#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'entrée dans LDAP."
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "network"
+#~ msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
-#~ "configurer votre réseau :"
+#~ "Configurer un serveur NIS, avec mappage Autofs, et les fichiers auto.home "
+#~ "et auto.master."
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Périphérique :"
+#~ msgid "Nis directory:"
+#~ msgstr "Répertoire Nis :"
-#~ msgid ""
-#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
-#~ "his own local network (C class network)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme un "
-#~ "serveur administrant son propre réseau local (de classe C)."
+#~ msgid "Nfs exports:"
+#~ msgstr "Exports NFS :"
-#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr "Adresse du serveur :"
+#~ msgid "Will set your computer has a NIS client."
+#~ msgstr "Installation de votre système en tant que client NIS."
#~ msgid ""
-#~ "External connection is a network from which the computer is client "
-#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
-#~ "modem."
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs "
+#~ "map."
#~ msgstr ""
-#~ "La connexion externe est un réseau sur lequel l'ordinateur est client "
-#~ "(Internet ou réseau supérieur), connecté grâce à une carte réseau ou un "
-#~ "modem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
-#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
-#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
-#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre "
-#~ "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom "
-#~ "de domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez "
-#~ "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nom du serveur (host name)"
-
-#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr "Adresse réseau :"
-
-#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Université Paris Sud, France"
-
-#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England"
-
-#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Université de Limoges, France"
-
-#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-
-#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(choisissez un server de votre zone geographique, svp)"
-
-#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-
-#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-
-#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapour"
-
-#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr "Université Chinoise de Hong Kong"
-
-#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-
-#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)"
-
-#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-
-#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, Lyon, France"
-
-#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-
-#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-
-#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-
-#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "University of Adelaide, South Australia"
+#~ "L'assistant a configuré avec succès le mappage Autofs sur votre système."
-#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Université de Caen, France"
+#~ msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
+#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ATTENTION"
-
-#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Loria, Nancy, France"
-
-#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-
-#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-
-#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-
-#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-
-#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-
-#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-
-#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
-#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA"
-
-#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "University of Oslo, Norway"
-
-#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-
-#~ msgid "activate user module"
-#~ msgstr "activer le module utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
-#~ "use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur "
-#~ "« Confirmer » ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce "
-#~ "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
-#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
-#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
-#~ "like \"company.net\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre "
-#~ "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom "
-#~ "de domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez "
-#~ "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »"
-
-#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr "Dossier public :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
-#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
-#~ "external world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer le temps de votre machine de deux manieres: "
-#~ "Localement, cela signifie que l'horloge systeme ne sera pas synchronisé "
-#~ "avec le monde exterieur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
-#~ "correct time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez un serveur de temps, votre machine demandera à celui-ci "
-#~ "l'heure exacte."
-
-#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
-#~ msgstr "Parametres internet (serveur de temps externe)"
-
-#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
-#~ msgstr "Quel type de configuration souhaitez vous effectuer ?"
+#~ msgid "Nis Client"
+#~ msgstr "Client NIS"
-#~ msgid "Type of setting"
-#~ msgstr "Type de configuration"
+#~ msgid "Masquerade not good!"
+#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !"
-#~ msgid "Local time setting"
-#~ msgstr "Parametre local"
+#~ msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server"
+#~ msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE"
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet"
+# uncertain
+#~ msgid "Now will modify boot options in image"
+#~ msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image"
-#~ msgid "Client wizard"
-#~ msgstr "Assistant Client"
+#~ msgid "Now will remove your PXE boot image"
+#~ msgstr "Suppression de l'image d'amorçage de PXE"
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "DHCP configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration DHCP"
+#~ msgid "Now will add your PXE boot image"
+#~ msgstr "Ajout de l'image d'amorçage de PXE"
#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "DNS configuration"
+#~ "The wizard collected the following parameters\n"
+#~ "configure Samba."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration DNS"
+#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
+#~ "nécessaires à la configuration de Samba."
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "NEWS configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration des forums/nouvelles (NEWS)"
-
-#~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..."
-#~ msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid "See you soon!"
-#~ msgstr "A bientôt !"
-
-#~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix."
-
-#~ msgid "No Samba service has been requested"
-#~ msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé"
+#~ msgid "Choose a country:"
+#~ msgstr "Choisissez un pays :"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a6aa53c9..aa9e79cd 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål
+# translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
@@ -6,21 +6,21 @@
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
-# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-14 07:59+0100\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-18 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -61,36 +61,36 @@ msgstr "DNS klien hjelper"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Du må først kjøre DNS-tjenerveiviser"
+msgstr "Du må først kjøre DNS-tjenerveiviser"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket medsitt "
+"En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket medsitt "
"eget navn og IP-adresse."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne hjelperen."
+msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne hjelperen."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"Tjeneren vil bruke informasjonen du entret her for å gjøre navnet på "
+"Tjeneren vil bruke informasjonen du entret her for å gjøre navnet på "
"klienten tilgjengelig for andre maskiner i nettverket ditt."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe det å legge til en ny klient i din lokale DNS."
+"Denne hjelperen vil hjelpe det å legge til en ny klient i din lokale DNS."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(du trenger ikke å skrive domenet etter navnet)"
+msgstr "(du trenger ikke å skrive domenet etter navnet)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid "Client identification:"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
+"Merk at den gitte IP-adressen og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid ""
@@ -109,13 +109,13 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"Din klient på nettverket vil bli identifisert ved navn, som i clientname."
-"company.net. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP adresse, i den "
+"Din klient på nettverket vil bli identifisert ved navn, som i clientname."
+"company.net. Hver maskin på nettverket må ha en (unik) IP adresse, i den "
"vanlig punktete syntaksen."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Navnet på maskinen:"
+msgstr "Navnet på maskinen:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129
msgid "IP address of the machine:"
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "Feil"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Systemfeil, ingen konfigurasjon utført"
+msgstr "Systemfeil, ingen konfigurasjon utført"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse... trykk neste for å fortsette"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse... trykk neste for å fortsette"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å legge til en klient "
+"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å legge til en klient "
"til nettverket ditt:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
@@ -164,8 +164,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"For å godta disse verdiene og legge til din klient trykk på Neste knappen "
-"eller bruk Tilbake knappen for å endre disse."
+"For å godta disse verdiene og legge til din klient trykk på Neste knappen "
+"eller bruk Tilbake knappen for å endre disse."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere DHCP tjenestene på tjeneren din."
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere DHCP tjenestene på tjeneren din."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker å aktivere PXE for din dhcp-tjener vennligst kryss av i "
+"Hvis du ønsker å aktivere PXE for din dhcp-tjener vennligst kryss av i "
"boksen."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
"Velg rekke av adresser tildelt arbeidstasjonene av DHCP tjenesten; hvis du "
-"ikke har spesielle behov kan du trygt godta foreslåtte verdier. (f.eks: "
+"ikke har spesielle behov kan du trygt godta foreslåtte verdier. (f.eks: "
"192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Laveste IP adresse:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115
msgid "Highest IP Address:"
-msgstr "Høyeste IP adresse:"
+msgstr "Høyeste IP adresse:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP Address:"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Aktiver PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Grensesnittet dhcp-tjenere må lytte på"
+msgstr "Grensesnittet dhcp-tjenere må lytte på"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94
msgid "The IP range specified is not correct."
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Den spesifiserte IP-rekken er ikke i tjener nettverksadresse-rekke."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "IP-en på tjeneren må være i samme adresse-rekke."
+msgstr "IP-en på tjeneren må være i samme adresse-rekke."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109
msgid "Configuring the DHCP Server"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DHCP "
+"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DHCP "
"tjenesten:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "disabled"
-msgstr "slått av"
+msgstr "slått av"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "slått av"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212
#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid "enabled"
-msgstr "slått på"
+msgstr "slått på"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117
msgid "Interface:"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Grensesnitt:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket DHCP-tjenester på tjeneren din."
+msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket DHCP-tjenester på tjeneren din."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
@@ -302,11 +302,11 @@ msgstr "Feilet"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Genstart drakwizard, og prøv å endre noen parametre."
+msgstr "Genstart drakwizard, og prøv å endre noen parametre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr "Du trenger å omjustere ditt vertsnavn."
+msgstr "Du trenger å omjustere ditt vertsnavn."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../pxe_wizard/Pxe.pm:77
msgid ""
@@ -314,8 +314,8 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
"it."
msgstr ""
-"Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et "
-"korrektdomenenavn, ikke likt localdomain eller inget. Kjør drakconnect for å "
+"Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et "
+"korrektdomenenavn, ikke likt localdomain eller inget. Kjør drakconnect for å "
"juster edet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691
@@ -353,18 +353,18 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere DNS tjenestene for tjeneren "
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere DNS tjenestene for tjeneren "
"din. Denne konfigurasjonen vil tilby en lokal DNS tjeneste for lokale "
-"maskinnavn, med ikke-lokale forespørsler sendt videre til en DNS på utsiden."
+"maskinnavn, med ikke-lokale forespørsler sendt videre til en DNS på utsiden."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:128
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Hva ønsker du å gjøre:"
+msgstr "Hva ønsker du å gjøre:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Velg verten du vil fjerne fra den følgende lista."
+msgstr "Velg verten du vil fjerne fra den følgende lista."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Remove a host in existing dns configuration."
@@ -384,9 +384,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"En slave-navntjener vil ta noe av byrden vekk fra din primær navntjener,og "
-"vil også fungere som en backuptjener, i tilfelle din master-tjener ikkekan "
-"nås."
+"En slave-navntjener vil ta noe av byrden vekk fra din primær navntjener,og "
+"vil også fungere som en backuptjener, i tilfelle din master-tjener ikkekan "
+"nås."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Videresending skjer bare på de forespørslene hvor tjeneren ikke erautoritær "
+"Videresending skjer bare på de forespørslene hvor tjeneren ikke erautoritær "
"og ikke har svaret i mellomlager."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
@@ -409,8 +409,8 @@ msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Så hvis du trenger det og kjenner til din ip-videresender eller IP-adresse "
-"til den,hvis ikke så la den være tom"
+"SÃ¥ hvis du trenger det og kjenner til din ip-videresender eller IP-adresse "
+"til den,hvis ikke så la den være tom"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "External DNS:"
@@ -418,14 +418,14 @@ msgstr "Ekstern DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "Add search domain"
-msgstr "Legg til søkedomene"
+msgstr "Legg til søkedomene"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"Domenenavn på denne tjeren er automatisk lagt til og du trenger ikke ålegge "
+"Domenenavn på denne tjeren er automatisk lagt til og du trenger ikke ålegge "
"det til her."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
@@ -435,30 +435,30 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Søge-liste for oppslag av vertsnavn. Søgeliste er normalt bestemt utfra det "
+"Søge-liste for oppslag av vertsnavn. Søgeliste er normalt bestemt utfra det "
"lokale domenenavn; som standard inneholder det kun det lokale domenenavn. "
-"Dette kan endres ved å angi domenesøgenavnestien ønsket etter 'search'-"
-"nøgleordet."
+"Dette kan endres ved å angi domenesøgenavnestien ønsket etter 'search'-"
+"nøgleordet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Standard domenavn som skal søkes:"
+msgstr "Standard domenavn som skal søkes:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk neste for å "
+"Dette er ikke en gyldig IP-adresse til din videresender... trykk neste for å "
"fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:173
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette"
+"Dette er ikke en gyldig Master DNS IP-adresse... trykk neste for å fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:178
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse... trykk neste for å fortsette"
+msgstr "Dette er ikke en gyldig IP-adresse... trykk neste for å fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:188
msgid ""
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"continue"
msgstr ""
"Det ser ut som om verten allerede er i din DNS-konfigurasjon... trykk "
-"nestefor å fortsette"
+"nestefor å fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid "Error:"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgid ""
"continue"
msgstr ""
"Det ser ut som om dette ikke er til stede i din DNS-konfigurasjon... trykk "
-"nestefor å fortsette"
+"nestefor å fortsette"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:198
msgid ""
@@ -486,19 +486,19 @@ msgid ""
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Det ser ut som om ingen DNS-tjener har blitt satt igjennom veiviseren."
-"Vennligst kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener."
+"Vennligst kjør DNS-veiviser: Master DNS-tjener."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:203
msgid ""
"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
"can't add/remove host."
msgstr ""
-"Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare er en slave. Så "
+"Det ser ut som om du ikke er en master DNS-tjener, men bare er en slave. SÃ¥ "
"jeg kan ikke legge til eller fjerne vert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
-msgstr "Ok Bygger nå din DNS slavekonfigurasjon"
+msgstr "Ok Bygger nå din DNS slavekonfigurasjon"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Klient med denne identifikasjonen vil bli fjernet fra din DNS"
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
-"DNS-tjeneren er i ferd med å bli konfigurert med den følgende konfigurasjonen"
+"DNS-tjeneren er i ferd med å bli konfigurert med den følgende konfigurasjonen"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Server Hostname:"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Veiviseren fjernet vellykket verten fra din DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket DNS-tjenestene på tjeneren din."
+msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket DNS-tjenestene på tjeneren din."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
"%s er ikke installert\n"
-"Klikk \"Neste\" for å installere eller \"Avbryt\" for å avslutte"
+"Klikk \"Neste\" for å installere eller \"Avbryt\" for å avslutte"
#: ../drakwizard.pl:144
msgid "Installation failed"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "FTP-tjener konfigureringshjelper"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere FTP-tjeneren for nettverket "
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere FTP-tjeneren for nettverket "
"ditt."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "FTP tjener"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Velg hva slags FTP tjenester du ønsker å aktivere:"
+msgstr "Velg hva slags FTP tjenester du ønsker å aktivere:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid ""
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-msgstr "Slå på FTP-tjener for Intranett"
+msgstr "Slå på FTP-tjener for Intranett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-msgstr "Slå på FTP-tjener for Internett"
+msgstr "Slå på FTP-tjener for Internett"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
@@ -681,11 +681,11 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
-msgstr "Tillat FXP: tillat filoverføring via andre ftp-er."
+msgstr "Tillat FXP: tillat filoverføring via andre ftp-er."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
-msgstr "|Chroot Hjemmebruker: Lås brukere i deres hjemmekatalog."
+msgstr "|Chroot Hjemmebruker: LÃ¥s brukere i deres hjemmekatalog."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "FTP Proftpd-tjeneropsjoner"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Tillatt root-innlogging: tillat root å logge på FTP-tjener"
+msgstr "Tillatt root-innlogging: tillat root å logge på FTP-tjener"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Jeg kan ikke finne 'bash' i listen av skaller. Rett venligst."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Beklager, du må være root for å gjøre dette..."
+msgstr "Beklager, du må være root for å gjøre dette..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "Configuring the FTP Server"
@@ -740,16 +740,16 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your FTP Server"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere\n"
-"som trengs for å konfigurere FTP-tjeneren din"
+"Veiviseren samlet følgende parametere\n"
+"som trengs for å konfigurere FTP-tjeneren din"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them"
msgstr ""
-"For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på Neste-"
-"knappen eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem"
+"For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på Neste-"
+"knappen eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "Intranet FTP Server:"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr "Mål-katalog: kopiér fil til hvilket katalog?"
+msgstr "Mål-katalog: kopiér fil til hvilket katalog?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
@@ -808,12 +808,12 @@ msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
-"Sti til data: angi ditt kildekatalog, bør være basen for en Mandrake "
+"Sti til data: angi ditt kildekatalog, bør være basen for en Mandrake "
"installasjon."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr "Destinasjonskatalog kunne ikek være '/var/install/'"
+msgstr "Destinasjonskatalog kunne ikek være '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
@@ -824,32 +824,32 @@ msgid ""
"Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
-"Feil, kilde-katalog må være et katalog med et fullt Mandrake "
+"Feil, kilde-katalog må være et katalog med et fullt Mandrake "
"installasjonskatalog."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr "Mål-katalog er allerede i bruk, velg vennligst et annet."
+msgstr "MÃ¥l-katalog er allerede i bruk, velg vennligst et annet."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with those parameters"
-msgstr "Din installeringstjener vil bli konfigurert med følgende parametre"
+msgstr "Din installeringstjener vil bli konfigurert med følgende parametre"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Slå på NFS-installeringstjener:"
+msgstr "Slå på NFS-installeringstjener:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Slå på HTTP-installeringstjener:"
+msgstr "Slå på HTTP-installeringstjener:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
-msgstr "Gratulerer, Mandrake Installeringstjener er klar nå."
+msgstr "Gratulerer, Mandrake Installeringstjener er klar nå."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan ta litt tid...."
+msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan ta litt tid...."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Tjener - Sett opp konfigurasjon av LDAP-tjener"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr "Legg til - legg til oppføring i LDAP-tjener"
+msgstr "Legg til - legg til oppføring i LDAP-tjener"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "LDAP configuration wizard"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Sett opp en ldap-tjener."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr "Hvilken operasjon på LDAP:"
+msgstr "Hvilken operasjon på LDAP:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Legg til data i LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "uid, gid, home directory, "
-msgstr "uid, gid, nrukerområde, "
+msgstr "uid, gid, nrukerområde, "
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125
msgid "First Name:"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Passord:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90
msgid "Home Directory:"
-msgstr "Brukerområde:"
+msgstr "Brukerområde:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
@@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "Standard OU"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr "O.k. Legg nå till oppføring i LDAP"
+msgstr "O.k. Legg nå till oppføring i LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
-msgstr "Brukerområde:"
+msgstr "Brukerområde:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
msgid "Container:"
@@ -993,15 +993,15 @@ msgstr "objectClass:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-msgstr "O.k. Bygger nå din LDAP konfiguration"
+msgstr "O.k. Bygger nå din LDAP konfiguration"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
msgid "Error in Home directory"
-msgstr "Feil i brukerområde:"
+msgstr "Feil i brukerområde:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr "Feil, pasord kan ikke være tom"
+msgstr "Feil, pasord kan ikke være tom"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
@@ -1013,11 +1013,11 @@ msgstr "Velg vennligst en som er korrekt"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr "Bør være et tall"
+msgstr "Bør være et tall"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "Veiviseren har gjennomført konfigureringen av LDAP-tjeneren."
+msgstr "Veiviseren har gjennomført konfigureringen av LDAP-tjeneren."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
msgid "Successfully add data"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "La til data med held"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
msgid "The wizard successfully add entry in ldap"
-msgstr "Veiviseren la en oppføring til i ldap."
+msgstr "Veiviseren la en oppføring til i ldap."
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere Internett nyhetstjenester for "
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere Internett nyhetstjenester for "
"nettverket ditt."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is "
"usually \"news.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
+"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
"hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren "
"vanligvis \"news.provider.com\"."
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
-"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til "
+"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til "
"nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din."
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid ""
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
"Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- "
-"periode kan være mellom 6 til 24 timer."
+"periode kan være mellom 6 til 24 timer."
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling Period"
@@ -1087,9 +1087,9 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
-"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste "
+"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste "
"Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to "
-"etterfølgende sjekk."
+"etterfølgende sjekk."
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling Period (Hours):"
@@ -1112,8 +1112,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters\n"
"needed to configure your Internet News Service:"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere\n"
-"som trengs for å konfigurere Internett nyhets-tjeneren din:"
+"Veiviseren samlet følgende parametere\n"
+"som trengs for å konfigurere Internett nyhets-tjeneren din:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
@@ -1122,8 +1122,8 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på Neste "
-"knappen eller bruk Tilbake knappen for å endre disse."
+"For å godta disse verdiene og konfigurere tjeneren din, klikk på Neste "
+"knappen eller bruk Tilbake knappen for å endre disse."
#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "News Server:"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Sjekkeintervall:"
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
-"Veiviseren konfigurerte vellykket din Internett news tjeneste på tjeneren "
+"Veiviseren konfigurerte vellykket din Internett news tjeneste på tjeneren "
"din."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "NFS-tjener konfigureringshjelper"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere NFS-tjeneren for nettverket "
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere NFS-tjeneren for nettverket "
"ditt."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "NFSs tjener"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
-msgstr "Område:"
+msgstr "Område:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
@@ -1181,25 +1181,25 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk "
-"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er "
+"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk "
+"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er "
"sikkert."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse"
+msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Tilgang vil bli tillatt for verter på nettverket. Her er informasjonen "
-"funnet om ditt nåværende lokale nettverk, du kan modifisere det ved behov."
+"Tilgang vil bli tillatt for verter på nettverket. Her er informasjonen "
+"funnet om ditt nåværende lokale nettverk, du kan modifisere det ved behov."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Tillat tilgang på lokalt nettverk"
+msgstr "Tillat tilgang på lokalt nettverk"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122
msgid "Authorized network:"
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Stien du entret eksisterer ikke."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere."
+msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
@@ -1237,9 +1237,9 @@ msgid ""
"NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
"nisdomainname your_nis_domain."
msgstr ""
-"Du må rette ditt NIS domenenavn. For en NIS-tjener skal du ha et korrekt "
+"Du må rette ditt NIS domenenavn. For en NIS-tjener skal du ha et korrekt "
"NIS domenenavn, forskjellig fra det lokale domene og ikke tomt. Legg til "
-"NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og gjør: "
+"NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og gjør: "
"nisdomainname your_nis_domain."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid ""
"Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS "
"client computer network."
msgstr ""
-"Klienter kan automatisk montere deres hjemmeområde når de logger på et NIS "
+"Klienter kan automatisk montere deres hjemmeområde når de logger på et NIS "
"klient-nettverk."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr "Hvad vil du gjøre?"
+msgstr "Hvad vil du gjøre?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "Configure computer to be a NIS client"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-klient"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
-msgstr "Du må taste inn nis-domene og nis-tjener"
+msgstr "Du må taste inn nis-domene og nis-tjener"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
msgid "NIS Server:"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid ""
"Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
"export through NFS server."
msgstr ""
-"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Dette katalog vil bli "
+"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Dette katalog vil bli "
"eksportert via NFS-tjeneren."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "NIS-domene: NIS-domene for din NIS-tjener."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin."
+msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Vil sette din NIS-tjener med autofs-kort"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
msgid "NIS directory:"
-msgstr "NIS-brukerområde:"
+msgstr "NIS-brukerområde:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "Network File:"
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Auto-hjem:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
-msgstr "NIS-domenenavn: navn på NIS-domenenavn."
+msgstr "NIS-domenenavn: navn på NIS-domenenavn."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
-msgstr "NIS-tjener: vertsnavn på NIS-tjeneren."
+msgstr "NIS-tjener: vertsnavn på NIS-tjeneren."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
@@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "ypbind-demonen binder en NIS-klient til et NIS-domene"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131
msgid "Error should be a directory"
-msgstr "Fejl; skulle være et katalog"
+msgstr "Fejl; skulle være et katalog"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
-msgstr "Feil; nisdomainame bør være korrekt (ikke tom eller det lokale domene)"
+msgstr "Feil; nisdomainame bør være korrekt (ikke tom eller det lokale domene)"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid ""
@@ -1371,14 +1371,14 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket din makin til å være en NIS-klient."
+msgstr "Veiviseren konfigurerte vellykket din makin til å være en NIS-klient."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"Veiviseren konfigurerte vellykket maskinen din til å være en NIS-tjener med "
+"Veiviseren konfigurerte vellykket maskinen din til å være en NIS-tjener med "
"autofs-kort."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
@@ -1418,31 +1418,31 @@ msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network, or configure an Internet Mail server."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere Internett epost-tjenester "
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere Internett epost-tjenester "
"for nettverket ditt, eller konfigurere en Internett epost-tjener."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing Mail Address"
-msgstr "Utgående epost adresse"
+msgstr "Utgående epost adresse"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
-"Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost."
+"Denne bør velges konsekvent med adressen du bruker for inngående epost."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\"From:\" and \"Reply-to\" field."
msgstr ""
-"Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-to"
+"Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-to"
"\" feltene."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Masker burde være et gyldig navn som \"mittdomene.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1461,16 +1461,16 @@ msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
-"Ditt valg kan aksepteres, men dette vil ikke tillate deg å send epost "
-"utenfor ditt lokale nettverk. Trykk neste for å fortsette, eller tilbake for "
-"å fylle inn en verdi."
+"Ditt valg kan aksepteres, men dette vil ikke tillate deg å send epost "
+"utenfor ditt lokale nettverk. Trykk neste for å fortsette, eller tilbake for "
+"Ã¥ fylle inn en verdi."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
-"feil, sendmail er installert, fjern det vennligst før installering og "
+"feil, sendmail er installert, fjern det vennligst før installering og "
"konfigureringav Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid ""
"example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is "
"usually \"smtp.provider.com\"."
msgstr ""
-"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
+"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
"hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren vanligvis "
"\"smtp.provider.com\"."
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
-"Tjeneren din vil sende utgående via en epost gateway, denne vil ta hånd om "
+"Tjeneren din vil sende utgående via en epost gateway, denne vil ta hånd om "
"sluttleveringen."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
@@ -1502,14 +1502,14 @@ msgstr "Navn eposttjener:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
msgstr ""
-"Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner."
+"Standard er å tilføye myhostname hvilket er greit for små installasjoner."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from"
msgstr ""
-"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte epost ser ut til å "
+"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte epost ser ut til å "
"komme fra"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din "
+"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din "
"Internett epost tjeneste:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-msgstr "Tjek om sendmail er installert, for å unngå konflikt...."
+msgstr "Tjek om sendmail er installert, for å unngå konflikt...."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
@@ -1566,11 +1566,11 @@ msgstr "Lokalvert - tilgang begrenset til kun denne tjeneren"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Intet øvre nivå proxy (anbefalt)"
+msgstr "Intet øvre nivå proxy (anbefalt)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Definer en øvre nivå proxy"
+msgstr "Definer en øvre nivå proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "Squid wizard"
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere proxy-tjeneren din."
+msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg med å konfigurere proxy-tjeneren din."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70
msgid "Proxy Port"
@@ -1603,8 +1603,8 @@ msgid ""
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
"Proxy port verdi setter hvilke port som proxy-tjeneren vil lytte til for "
-"http forespørsler. Standard er 3128, andre vanlige valg kan være 8080, port "
-"verdien må være større enn 1024."
+"http forespørsler. Standard er 3128, andre vanlige valg kan være 8080, port "
+"verdien må være større enn 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76
msgid "Proxy port:"
@@ -1614,30 +1614,30 @@ msgstr "Prox port:"
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du "
+"Trykk Neste hvis du ønsker å beholde denne verdien, eller Tilbake hvis du "
"vil endre valget."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Du har oppgitt en port som kan være til nytte for denne tjenesten:"
+msgstr "Du har oppgitt en port som kan være til nytte for denne tjenesten:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Trykk tilbake for å endre verdien."
+msgstr "Trykk tilbake for å endre verdien."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535"
+msgstr "Du må velge en port større enn 1024 og lavere enn 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken."
+"Disk cache er mengden av diskplass som kan brukes til caching på disken."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Til informazsjon, her er /var/spool/squid plass på disken:"
+msgstr "Til informazsjon, her er /var/spool/squid plass på disken:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
@@ -1645,11 +1645,11 @@ msgid ""
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
"Minne cache er mengden av RAM dedikert til cache minne operasjoner ( merk at "
-"faktisk minnebruk av hele squid-prosessen er større)."
+"faktisk minnebruk av hele squid-prosessen er større)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Proxy cache-størrelse"
+msgstr "Proxy cache-størrelse"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "Diskplass (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"Proxyen kan konfigureres til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer"
+"Proxyen kan konfigureres til å bruke forskjellige tilgangkontrollnivåer"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid ""
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
"Som et valg, Squid kan konfigureres i proxy kaskading. Du kan legge til en "
-"ny øvre nivå proxy ved å spesifisere vertsnavn og port."
+"ny øvre nivå proxy ved å spesifisere vertsnavn og port."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid "Cache hierarchy"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne "
+"Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne "
"funksjonen."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
@@ -1712,11 +1712,11 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Øvre nivå proxy vertsnavn:"
+msgstr "Øvre nivå proxy vertsnavn:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Øvre nivå proxy-port:"
+msgstr "Øvre nivå proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
msgid "Configuring the Proxy"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "Konfigurerer Proxy"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere proyen "
+"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere proyen "
"din:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Fjern imagefil i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Modifisér imagefil i PXE"
+msgstr "Modifisér imagefil i PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Add all.rdz image in PXE"
@@ -1790,11 +1790,11 @@ msgid ""
"memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot "
"an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Denne veilederen vil hjelpe deg med å konfigurere PXE-tjeneren. PXE (Pre-"
+"Denne veilederen vil hjelpe deg med å konfigurere PXE-tjeneren. PXE (Pre-"
"boot Execution Environment) er en protokoll laget av Intel som tillar "
-"maskiner å starte opp via nettverket. PXE er lagret i ROM på de nye "
-"generasjoner av nettverkskort. Når maskinen starter opp, laster BIOS'en PXE-"
-"ROM'en i hukommelsen og utfører det. En meny vises, som tillar maskinen å "
+"maskiner å starte opp via nettverket. PXE er lagret i ROM på de nye "
+"generasjoner av nettverkskort. NÃ¥r maskinen starter opp, laster BIOS'en PXE-"
+"ROM'en i hukommelsen og utfører det. En meny vises, som tillar maskinen å "
"starte oppet styresystem lastet over nettverket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgid ""
"This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
"boot images."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil tilby en pxe-tjeneste og muligheten til å legge til/"
+"Denne hjelperen vil tilby en pxe-tjeneste og muligheten til å legge til/"
"fjerne/modifisere oppstarts-imagefiler."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Legg til oppstartsimagefil"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
msgstr ""
-"PXE-navn: navn i PXE-meny (ét ord eller tall, vennligst ingen mellomrom)"
+"PXE-navn: navn i PXE-meny (ét ord eller tall, vennligst ingen mellomrom)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134
msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "Installasjonskatalog: full sti til MDK installasjonstjenerkatalog"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-msgstr "Installasjonsmetode: velg nfs/http for å installere via nfs/http."
+msgstr "Installasjonsmetode: velg nfs/http for å installere via nfs/http."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Options to add to PXE boot disk"
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
-"Tjener-IP: IP-adresse på tjener som inneholder installasjonskatalog. Du kan "
+"Tjener-IP: IP-adresse på tjener som inneholder installasjonskatalog. Du kan "
"oppretteen med MDK tjenerinstallasjonsveiviser."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -1896,11 +1896,11 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
-msgstr "Ramsize: juster ramsize på oppstartsdisk."
+msgstr "Ramsize: juster ramsize på oppstartsdisk."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
-msgstr "VGA-opsjon: hvis du får et problem med VGA, så rett her. "
+msgstr "VGA-opsjon: hvis du får et problem med VGA, så rett her. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid ""
"This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
"server."
msgstr ""
-"Dette vil konfigurere alle standard konfigurationsfiler krevet for å sette "
+"Dette vil konfigurere alle standard konfigurationsfiler krevet for å sette "
"opp en PXE-tjener."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Oppgi vennligst en oppstartsimagefil"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "Need an image. Please add one."
-msgstr "Skal bruke en imagefil. Legg vennligst én til."
+msgstr "Skal bruke en imagefil. Legg vennligst én til."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -1953,14 +1953,14 @@ msgstr "Velg venligst en imagefil fra et annet katalog enn %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
-msgstr "Angi vennligst et korrekt navn i PXE-oppføring (kun ét ord)."
+msgstr "Angi vennligst et korrekt navn i PXE-oppføring (kun ét ord)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"For å legge til/fjerne/endre PXE oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE "
-"server' først."
+"For å legge til/fjerne/endre PXE oppstartsimagefilen skal du kjøre 'Set PXE "
+"server' først."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another PXE Menu name"
@@ -1968,11 +1968,11 @@ msgstr "Angi vennligst et annet PXE-menynavn"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
-msgstr "Et lignende navn er allerede brukt i PXE-menyoppføring"
+msgstr "Et lignende navn er allerede brukt i PXE-menyoppføring"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
-msgstr "Vil nå forberede alle standardfiler for å oppsette PXE-tjeneren"
+msgstr "Vil nå forberede alle standardfiler for å oppsette PXE-tjeneren"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1992,19 +1992,19 @@ msgstr "PXE 'help'-fil:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "Will now modify boot options in image"
-msgstr "Vil nå endre oppstatsopsjoner i imagefil"
+msgstr "Vil nå endre oppstatsopsjoner i imagefil"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "Will now remove your PXE boot image"
-msgstr "Vil nå fjerne din PXE-oppstartsimagefil"
+msgstr "Vil nå fjerne din PXE-oppstartsimagefil"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:"
+msgstr "PXE-oppføring som skal fjernes:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 ../pxe_wizard/Pxe.pm:283
msgid "Will now add your PXE boot image"
-msgstr "Vil nå legge til din PXE-oppstartsimagefil"
+msgstr "Vil nå legge til din PXE-oppstartsimagefil"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "Veiviseren konfigurerte din PXE-tjener vellykket."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:623
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Konfigurerer PXE-tjener på ditt system..."
+msgstr "Konfigurerer PXE-tjener på ditt system..."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr "%s eksisterer ikke."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter"
+msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "Samba Configuration Wizard"
@@ -2049,18 +2049,18 @@ msgid ""
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for "
-"arbeidstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer."
+"arbeidstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere Samba tjenestene på tjeneren "
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere Samba tjenestene på tjeneren "
"din."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene."
+msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Workgroup"
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
-"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
+"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Tilgangskontroll"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:114
msgid "Access level :"
-msgstr "Tilgangsnivå :"
+msgstr "Tilgangsnivå :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid ""
@@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr "Merk at tilgang fortsatt krever passende brukernivå passord."
+msgstr "Merk at tilgang fortsatt krever passende brukernivå passord."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Nekt verter:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid "Enabled Samba Services"
-msgstr "Slått på Samba tjenester"
+msgstr "Slått på Samba tjenester"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:132
msgid ""
@@ -2159,37 +2159,37 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
-"Samba kan tilby et felles fildelingsområde for din Windows arbeidstasjon, og "
-"kan også tilby skriverdeling for skrivere tilkoblet tjeneren din."
+"Samba kan tilby et felles fildelingsområde for din Windows arbeidstasjon, og "
+"kan også tilby skriverdeling for skrivere tilkoblet tjeneren din."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:140
msgid "Enable file sharing area"
-msgstr "Slå på fildelingsområde"
+msgstr "Slå på fildelingsområde"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Enable Server Printer Sharing"
-msgstr "Slå på tjener skriverdeling"
+msgstr "Slå på tjener skriverdeling"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Gjør hjemmeområdene tilgjengelig for eierne av disse"
+msgstr "Gjør hjemmeområdene tilgjengelig for eierne av disse"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Du har valgt å tillate brukere tilgang til disses hjemmeområder via samba, "
-"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord."
+"Du har valgt å tillate brukere tilgang til disses hjemmeområder via samba, "
+"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Shared directory:"
-msgstr "Delt område:"
+msgstr "Delt område:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal deles."
+msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal deles."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgid ""
"like this :\n"
"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
msgstr ""
-"Skriv brukere eller grupper separert med et komma (grupper må være anført av "
+"Skriv brukere eller grupper separert med et komma (grupper må være anført av "
"en'@) som dette :\n"
"root, fred, @users, @wheel for hver type av tillatelse."
@@ -2220,11 +2220,11 @@ msgstr "skriv liste:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
msgstr ""
-"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
+"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
msgid "Enable all printers"
-msgstr "Slå på alle skrivere"
+msgstr "Slå på alle skrivere"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "Configuring Samba"
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "Konfigurerer Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å konfigurere Samba."
+msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å konfigurere Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Server Banner:"
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "Tid hjelper"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:60
msgid "Try again"
-msgstr "Prøv igjen"
+msgstr "Prøv igjen"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:61
msgid "Save config without test"
@@ -2279,17 +2279,17 @@ msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg å sette tiden til tjeneren din synkronisert "
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg å sette tiden til tjeneren din synkronisert "
"med en ekstern tid-tjener."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr ""
-"Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt."
+"Derfor vil tjeneren din være den lokale tid-tjeneren for nettverket ditt."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne hjelperen"
+msgstr "Trykk neste for å starte, eller Avbryt for å avslutte denne hjelperen"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr "Velg en primær eller sekundær tjener fra listen."
+msgstr "Velg en primær eller sekundær tjener fra listen."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Time Servers"
@@ -2309,11 +2309,11 @@ msgstr "Tid-tjenere"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130
msgid "Primary Time Server:"
-msgstr "Primær tid-tjener:"
+msgstr "Primær tid-tjener:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131
msgid "Secondary Time Server:"
-msgstr "Sekundær tid-tjener:"
+msgstr "Sekundær tid-tjener:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114
msgid "Choose a timezone"
@@ -2332,12 +2332,12 @@ msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Hvis tid-tjeneren ikke er øyeblikkelig tilgjengelig (nettverk eller annen "
+"Hvis tid-tjeneren ikke er øyeblikkelig tilgjengelig (nettverk eller annen "
"grunn), vil du vente ca. 30 sekunder."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Trykke Neste for å starte test av tid-tjenere."
+msgstr "Trykke Neste for å starte test av tid-tjenere."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "Tidsone:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:145
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Tid-tjenerene svarer ikke. Mulige grunner kan være:"
+msgstr "Tid-tjenerene svarer ikke. Mulige grunner kan være:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:146
msgid "- non existent time servers"
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "- ikke eksisterende tid-tjenere"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:147
msgid "- no outside network"
-msgstr "- ingen nettverk på utsiden"
+msgstr "- ingen nettverk på utsiden"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:148
msgid "- other reasons..."
@@ -2368,8 +2368,8 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"- Du kan prøve igjen å kontakte tids-tjenere eller lagre konfigurasjonen "
-"uten faktisk å sette tid."
+"- Du kan prøve igjen å kontakte tids-tjenere eller lagre konfigurasjonen "
+"uten faktisk å sette tid."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Time server configuration saved"
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Tid-tjener konfigurasjon lagret"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
-"Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. "
+"Tjeneren din kan nå opptre som en tid-tjener for ditt lokale nettverk. "
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "Web-hjelper"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr ""
-"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere web-tjeneren for nettverket "
+"Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere web-tjeneren for nettverket "
"ditt."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
@@ -2397,11 +2397,11 @@ msgstr "Konfigureringshjelper for web-tjener"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr ""
-"Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din."
+"Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere web-tjeneren din."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Velg hvilken type web-service du ønsker å aktivere:"
+msgstr "Velg hvilken type web-service du ønsker å aktivere:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Web Server"
@@ -2417,11 +2417,11 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:79
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranettet"
+msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranettet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:80
msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-msgstr "Slå på web-tjeneren for Internett"
+msgstr "Slå på web-tjeneren for Internett"
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid ""
@@ -2429,9 +2429,9 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Brukermodul : lar brukere ha et område i sine hjemmeområder tilgjengelig "
-"på http tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user, du vil bli spurt "
-"etter navnet på dette området etterpå."
+"* Brukermodul : lar brukere ha et område i sine hjemmeområder tilgjengelig "
+"på http tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user, du vil bli spurt "
+"etter navnet på dette området etterpå."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Modules :"
@@ -2442,24 +2442,24 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Tillater brukere å ha et område i sine hjemmeområder \n"
-"tilgjengelig på http-tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user."
+"Tillater brukere å ha et område i sine hjemmeområder \n"
+"tilgjengelig på http-tjeneren din via http://www.yourserver.com/~user."
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Skriv navnet på området brukere skal opprette i sine hjem (uten ~/) for å få "
+"Skriv navnet på området brukere skal opprette i sine hjem (uten ~/) for å få "
"det tilgjengelig via http://www.yourserver.com/~user"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr "bruker http underområde : ~/"
+msgstr "bruker http underområde : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal være dokument root."
+msgstr "Skriv stien til området du ønsker skal være dokument root."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111
msgid "Document Root:"
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
-"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere web-"
+"Veiviseren samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere web-"
"tjeneren din"
#: ../web_wizard/Apache.pm:137
@@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "Dokument root:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr "Brukerområde:"
+msgstr "Brukerområde:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
#~ msgstr ""
-#~ "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere FTP-tjeneren din."
+#~ "Ikke merk av noen bokser hvis du ikke ønsker å aktivere FTP-tjeneren din."
#~ msgid ""
#~ "Warning\n"
@@ -2531,22 +2531,22 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "domainname, not egal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
#~ "it."
#~ msgstr ""
-#~ "Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et "
-#~ "korrektdomenenavn, ikke likt localdomain eller inget. Kjør drakconnect "
-#~ "for å juster edet."
+#~ "Du trenger å omjustere ditt domenenavn. For en DNS-tjener trenger du et "
+#~ "korrektdomenenavn, ikke likt localdomain eller inget. Kjør drakconnect "
+#~ "for å juster edet."
#~ msgid ""
#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
#~ "having its own name and IP number."
#~ msgstr ""
-#~ "En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket som "
+#~ "En klient på ditt lokale nettverk er en maskin koblet til nettverket som "
#~ "har sitt eget navn og IP nummer."
#~ msgid ""
#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
-#~ "Merk at det gitte IP nummeret og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
+#~ "Merk at det gitte IP nummeret og klientnavnet bør være unikt i nettverket."
#~ msgid "IP number of the machine:"
#~ msgstr "IP nummeret til maskinen:"
@@ -2603,19 +2603,19 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
#~ "address are given by your Internet provider."
#~ msgstr ""
-#~ "DNS vil tillate nettverket ditt å kommunisere med Internett ved bruk av "
-#~ "standard internett vertsnavn. For å kunne konfigurere DNS må du oppgi IP "
-#~ "adressen til primær og sekundær DNS tjener; vanligvis blir denne adressen "
+#~ "DNS vil tillate nettverket ditt å kommunisere med Internett ved bruk av "
+#~ "standard internett vertsnavn. For å kunne konfigurere DNS må du oppgi IP "
+#~ "adressen til primær og sekundær DNS tjener; vanligvis blir denne adressen "
#~ "oppgitt av din Internett-tilbyder."
#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
#~ msgstr "IP-adresser er en punktet liste av fire nummere mindre enn 256"
#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr "Primær DNS-adresse"
+#~ msgstr "Primær DNS-adresse"
#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Sekundær DNS adresse:"
+#~ msgstr "Sekundær DNS adresse:"
#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
#~ msgstr "Du har entret en tom adresse for DNs-tjeneren."
@@ -2629,18 +2629,18 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
#~ msgstr ""
-#~ "Trykk neste for å la disse verdiene være tomme, eller tilbake for å fylle "
+#~ "Trykk neste for å la disse verdiene være tomme, eller tilbake for å fylle "
#~ "inn en verdi."
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "DNS service:"
#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DNS "
+#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere DNS "
#~ "tjenesten din:"
#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Primær DNS adresse:"
+#~ msgstr "Primær DNS adresse:"
#~ msgid "Dns (add client)"
#~ msgstr "Dns (legg til klient)"
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "NIS+autofs-konfigurasjonsveiviser"
#~ msgid "Be a nis client"
-#~ msgstr "Vær en nis-klient"
+#~ msgstr "Vær en nis-klient"
#~ msgid "Nis Server:"
#~ msgstr "Nis-Tjener:"
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "Forrige"
#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "Filsystem Str Brukt Tilgj Brk% Montert på"
+#~ msgstr "Filsystem Str Brukt Tilgj Brk% Montert på"
#~ msgid "Where is that boot image ?"
#~ msgstr "Hvor er den oppstartsimagefilen ?"
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "Hvilken ?"
#~ msgid "on Which image ?"
-#~ msgstr "på hvilken imagefil ?"
+#~ msgstr "på hvilken imagefil ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Warming."
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
-#~ "Trykk neste for å konfigurere disse parameterene nå, eller Avbryt for å "
+#~ "Trykk neste for å konfigurere disse parameterene nå, eller Avbryt for å "
#~ "avslutte denne hjelperen."
#~ msgid "OK"
@@ -2703,17 +2703,17 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Client configuration"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Klient "
+#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Klient "
#~ "konfigureringen"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr "Du må være root for å kjøre denne hjelperen"
+#~ msgstr "Du må være root for å kjøre denne hjelperen"
#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "Nettverk er ikke konfigurert ennå"
+#~ msgstr "Nettverk er ikke konfigurert ennå"
#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
#~ msgstr ""
@@ -2726,25 +2726,25 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
#~ "correct your choice."
#~ msgstr ""
-#~ "Trykk neste hvis du ønsker å endre allerede eksisterende verdier, eller "
-#~ "tilbake for å endre valget ditt."
+#~ "Trykk neste hvis du ønsker å endre allerede eksisterende verdier, eller "
+#~ "tilbake for å endre valget ditt."
#~ msgid ""
#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
-#~ "Du må konfigurere grunnleggende nettverksparametere før du starter denne "
+#~ "Du må konfigurere grunnleggende nettverksparametere før du starter denne "
#~ "hjelperen."
#~ msgid "User addition"
-#~ msgstr "Tilføye bruker"
+#~ msgstr "Tilføye bruker"
#~ msgid ""
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
#~ "or use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
-#~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on "
-#~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette."
+#~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on "
+#~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette."
#~ msgid "Please type a password for the root user:"
#~ msgstr "Vennligst skriv et passord for root bruker:"
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "M ySQL database hjelper"
#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr "For å kjøre tjeneren din må du først spesifisere et root passord"
+#~ msgstr "For å kjøre tjeneren din må du først spesifisere et root passord"
#~ msgid "Root Password:"
#~ msgstr "Root passord:"
@@ -2780,31 +2780,31 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "MySQL Database Server"
#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din "
+#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere din "
#~ "MySQL database tjener"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
#~ "network."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere MySQL database tjeneren for "
+#~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere MySQL database tjeneren for "
#~ "nettverket ditt."
#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr "Vennligst entre et brukernavn og passord for å legge til en bruker"
+#~ msgstr "Vennligst entre et brukernavn og passord for å legge til en bruker"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "MySQL Database configuration"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med MySQL "
+#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med MySQL "
#~ "database konfigurasjonen"
#~ msgid "Fix it"
#~ msgstr "Fiks det"
#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-#~ msgstr "Er tjeneren autoritativ ? Spør systemadministratoren din."
+#~ msgstr "Er tjeneren autoritativ ? Spør systemadministratoren din."
#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
#~ msgstr "DHCP konfigureringshjelper"
@@ -2813,13 +2813,13 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "Medium - web, ftp og ssh vist til utsiden"
#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Sterk - Ikke noe synes på utsiden, brukere begrenset til web"
+#~ msgstr "Sterk - Ikke noe synes på utsiden, brukere begrenset til web"
#~ msgid ""
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "firewall:"
#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere "
+#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere "
#~ "brannmuren din:"
#~ msgid ""
@@ -2846,12 +2846,12 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
#~ "Medium level is usually the most appropriate."
#~ msgstr ""
-#~ "Brannmuren kan konfigureres til å tilby forskjellige nivåer av "
-#~ "beskyttelse; velg nivået som stemmer med dine behov. Hvis du ikke vet, "
-#~ "Medium nivå er vanligvis mest passende."
+#~ "Brannmuren kan konfigureres til å tilby forskjellige nivåer av "
+#~ "beskyttelse; velg nivået som stemmer med dine behov. Hvis du ikke vet, "
+#~ "Medium nivå er vanligvis mest passende."
#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "Navnet på enheten er feil"
+#~ msgstr "Navnet på enheten er feil"
#~ msgid "Fix It"
#~ msgstr "Fiks det"
@@ -2863,11 +2863,11 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
#~ "choose the device you are using for the external connection."
#~ msgstr ""
-#~ "Brannmuren tenger å vite hvordan tjeneren din er tilkoblet Internett; "
+#~ "Brannmuren tenger å vite hvordan tjeneren din er tilkoblet Internett; "
#~ "velg enheten du bruker for ekstern tilkobling."
#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Beskyttelsesnivå"
+#~ msgstr "Beskyttelsesnivå"
#~ msgid "Something terrible happened"
#~ msgstr "Noe forferdelig hendte"
@@ -2885,20 +2885,20 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere din tjener brannmur."
+#~ msgstr "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere din tjener brannmur."
#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
#~ msgstr "Lav - lett filtrering, standard tjenester tilgjengelig"
#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Beskyttelsesnivå:"
+#~ msgstr "Beskyttelsesnivå:"
#~ msgid ""
#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
-#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
+#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
#~ "hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren "
#~ "vanligvis \"news.provider.com\"."
@@ -2906,7 +2906,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-"
+#~ "Du kan velge adressene som utgående epost vil vise i \"From:\" og \"Reply-"
#~ "to\" feltene."
#~ msgid ""
@@ -2914,15 +2914,15 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
#~ msgstr ""
-#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
+#~ "Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., "
#~ "hvis din tilbyder er \"provider.com\", er internett epost tjeneren "
#~ "vanligvis \"smtp.provider.com\"."
#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr "Det ser ut til å være et problem..."
+#~ msgstr "Det ser ut til å være et problem..."
#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Gjør det"
+#~ msgstr "Gjør det"
#~ msgid "Hmmm"
#~ msgstr "Hmmm"
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "POSTFIX configuration"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med POSTFIX "
+#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med POSTFIX "
#~ "konfigurasjonen"
#~ msgid "Mail Address:"
@@ -2941,11 +2941,11 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "Proxy configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Proxy "
+#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med Proxy "
#~ "konfigurasjonen."
#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "Denne hjelperen må kjøres som root"
+#~ msgstr "Denne hjelperen må kjøres som root"
#~ msgid ""
#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
@@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne "
+#~ "Du kan trygt velge \"Intet øvre nivå proxy\" hvis du ikke behøver denne "
#~ "funksjonen."
#~ msgid ""
@@ -2975,7 +2975,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "SAMBA configuration"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med SAMBA "
+#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med SAMBA "
#~ "konfigurasjonen"
#~ msgid ""
@@ -3006,19 +3006,19 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
#~ msgstr ""
-#~ "Du bør ikke kjøre noen andre applikasjoner mens du kjører denne hjelperen "
-#~ "og når hjelperen er ferdig bør du avslutte og logge inn på nytt."
+#~ "Du bør ikke kjøre noen andre applikasjoner mens du kjører denne hjelperen "
+#~ "og når hjelperen er ferdig bør du avslutte og logge inn på nytt."
#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen konfigurerte vellykket basis nettverkstjenestene på tjeneren "
+#~ "Hjelperen konfigurerte vellykket basis nettverkstjenestene på tjeneren "
#~ "din."
#~ msgid ""
#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr "(Du kan endre her disse verdiene hvis du vet eksakt hva du gjør)"
+#~ msgstr "(Du kan endre her disse verdiene hvis du vet eksakt hva du gjør)"
#~ msgid ""
#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
@@ -3027,9 +3027,9 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Nettverksadressen er et nummer som identifiserer nettverket ditt; "
-#~ "foreslått verdi er designet for en konfigurasjon ikke tilkoblet "
+#~ "foreslått verdi er designet for en konfigurasjon ikke tilkoblet "
#~ "Internett, eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke vet hva "
-#~ "du gjør, godta standard verdi."
+#~ "du gjør, godta standard verdi."
#~ msgid "Note about networking"
#~ msgstr "Kommentar om nettverk"
@@ -3042,13 +3042,13 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
#~ msgstr ""
#~ "Nettverksadressene er en liste med fire nummere mindre enn 256, skilt med "
-#~ "punktum; det siste nummeret i listen må være null."
+#~ "punktum; det siste nummeret i listen må være null."
#~ msgid ""
#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
#~ "outside world."
#~ msgstr ""
-#~ "Merk: gateway IP adressen bør ikke være tom hvis du ønsker tilgang til "
+#~ "Merk: gateway IP adressen bør ikke være tom hvis du ønsker tilgang til "
#~ "verdenen utenfor."
#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
@@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgid ""
#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr "Denne siden beregner standard tjener adresse; bør være usynlig."
+#~ msgstr "Denne siden beregner standard tjener adresse; bør være usynlig."
#~ msgid "IP net address:"
#~ msgstr "IP Badresse nett:"
@@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
#~ "not the same device used for internet access."
#~ msgstr ""
-#~ "Velg nettverksenheten (vanligvis et kort) som tjeneren bør bruke for å "
+#~ "Velg nettverksenheten (vanligvis et kort) som tjeneren bør bruke for å "
#~ "koble til nettverket ditt. Det er enheten for det lokale nettverket, "
#~ "antageligvis ikke den samme enheten brukt til internett-tilgang."
@@ -3095,15 +3095,15 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
#~ "should be different from the one used for the internal network."
#~ msgstr ""
-#~ "Her er din nåværende verdi for ekstern gateway (verdi spesifisert under "
-#~ "initiell installasjon). Enheten (nettverkskort eller modem) bør være "
+#~ "Her er din nåværende verdi for ekstern gateway (verdi spesifisert under "
+#~ "initiell installasjon). Enheten (nettverkskort eller modem) bør være "
#~ "forskjellig fra den som blir brukt for det interne nettverket."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
#~ "your server."
#~ msgstr ""
-#~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere basis nettverkstjenester for "
+#~ "Denne hjelperen vil hjelpe deg å konfigurere basis nettverkstjenester for "
#~ "tjeneren din."
#~ msgid ""
@@ -3113,9 +3113,9 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "are doing, accept the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Tjener IP-adressen er et nummer som identifiserer tjeneren din i "
-#~ "nettverket ditt; foreslått verdi designet for et privat nettverk , uten å "
-#~ "synes på internett eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke "
-#~ "vet hva du gjør, godta standardverdien."
+#~ "nettverket ditt; foreslått verdi designet for et privat nettverk , uten å "
+#~ "synes på internett eller tilkoblet ved bruk av IP maskering; hvis du ikke "
+#~ "vet hva du gjør, godta standardverdien."
#~ msgid "The host name is not correct"
#~ msgstr "Vertsnavnet er ikke korrekt"
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "of your upstream configuration)."
#~ msgstr ""
#~ "Vertsnavnet er et navn som tjeneren din vil bli kjent som fra andre "
-#~ "arbeids- stasjoner i nettverket ditt og kanskje på Internett (avhengig av "
+#~ "arbeids- stasjoner i nettverket ditt og kanskje på Internett (avhengig av "
#~ "din upstream konfigurasjon)."
#~ msgid "Wizard Error."
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "enhet nett"
#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr "Denne siden beregner domenenavnet; det bør være usynlig"
+#~ msgstr "Denne siden beregner domenenavnet; det bør være usynlig"
#~ msgid "Gateway device:"
#~ msgstr "Enhet gateway:"
@@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
#~ "network"
#~ msgstr ""
-#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere "
+#~ "Hjelperen samlet følgende parametere som trengs for å konfigurere "
#~ "nettverket ditt"
#~ msgid "Device:"
@@ -3155,8 +3155,8 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
#~ "his own local network (C class network)."
#~ msgstr ""
-#~ "Som det vedgår av disse hjelperene, maskinen din blir sett som en tjener "
-#~ "som håndterer sitt eget lokale nettverk (klasse c nettverk)."
+#~ "Som det vedgår av disse hjelperene, maskinen din blir sett som en tjener "
+#~ "som håndterer sitt eget lokale nettverk (klasse c nettverk)."
#~ msgid "Server Address:"
#~ msgstr "Tjener adresse:"
@@ -3176,8 +3176,8 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
#~ msgstr ""
-#~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din "
-#~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert "
+#~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din "
+#~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert "
#~ "hos din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst "
#~ "gyldig navn OK, som \"company.net\"."
@@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(vær vennlig og velg tjenere i ditt geografiske område)"
+#~ msgstr "(vær vennlig og velg tjenere i ditt geografiske område)"
#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
#~ msgstr "Universitet i Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
@@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "Universitet i Adelaide, Sør Australia"
+#~ msgstr "Universitet i Adelaide, Sør Australia"
#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
#~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrike"
@@ -3284,8 +3284,8 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
#~ "use the Back button to correct them."
#~ msgstr ""
-#~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on "
-#~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette."
+#~ "For å godta denne verdien og konfigurere tjeneren din klikk på on "
+#~ "\"Bekreft\" eller bruke Tilbake knappen for å endre dette."
#~ msgid ""
#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
@@ -3300,35 +3300,35 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
#~ "like \"company.net\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din "
-#~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert "
+#~ "Vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; hvis tjeneren din "
+#~ "skal være en Internett tjener, domenenavnet bør være navnet registrert "
#~ "hos din tilbyder. Hvis du bare skal ha intranett er hvilket som helst "
#~ "gyldig navn OK, som \"company.net\"."
#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr "Allment område:"
+#~ msgstr "Allment område:"
#~ msgid ""
#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
#~ "external world."
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sette tiden for maskinen din på to måter: Lokalt betyr at "
-#~ "instillingen kun vil stille systemklokken uten å synkronisere med verden "
+#~ "Du kan sette tiden for maskinen din på to måter: Lokalt betyr at "
+#~ "instillingen kun vil stille systemklokken uten å synkronisere med verden "
#~ "utenfor."
#~ msgid ""
#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
#~ "correct time."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bruker en tid-tjener vil maskinen din spørre denne tjeneren om "
+#~ "Hvis du bruker en tid-tjener vil maskinen din spørre denne tjeneren om "
#~ "korrekt tid."
#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
#~ msgstr "Internett instillinger tid (ekstern tid.tjener)"
#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
-#~ msgstr "Hva slags type instilling ønsker du å gjøre?"
+#~ msgstr "Hva slags type instilling ønsker du å gjøre?"
#~ msgid "Type of setting"
#~ msgstr "Type instilling"
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "Lokal tid instilling"
#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranett og for Internett"
+#~ msgstr "Slå på web-tjeneren for Intranett og for Internett"
#~ msgid "Client wizard"
#~ msgstr "Klienthjelper"
@@ -3346,28 +3346,28 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "DHCP configuration"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DHCP "
+#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DHCP "
#~ "konfigureringen"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "DNS configuration"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DNS "
+#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med DNS "
#~ "konfigureringen"
#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Slå på FTP-tjeneren for Intranett og for Internett"
+#~ msgstr "Slå på FTP-tjeneren for Intranett og for Internett"
#~ msgid ""
#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
#~ "NEWS configuration"
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med NEWS "
+#~ "Hvis du velger å konfigurere nå vil du automatisk fortsette med NEWS "
#~ "konfigureringen"
#~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..."
-#~ msgstr "Beklager, men du må være root for å kjøre denne hjelperen..."
+#~ msgstr "Beklager, men du må være root for å kjøre denne hjelperen..."
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Slutt"
@@ -3376,7 +3376,7 @@ msgstr "Konfigurerer ditt system som en Apache-tjener ..."
#~ msgstr "Ser deg snart!"
#~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice"
-#~ msgstr "Trykk Avslutt for å avslutte og Tilbake for å endre valget ditt"
+#~ msgstr "Trykk Avslutt for å avslutte og Tilbake for å endre valget ditt"
#~ msgid "No Samba service has been requested"
-#~ msgstr "Ingen Samba tjenester har blitt ønsket"
+#~ msgstr "Ingen Samba tjenester har blitt ønsket"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index aea92d1d..60fb721c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-10 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Zwróæ uwagê, aby podany numer IP i nazwa klienta by³y unikalne w "
-"sieci."
+msgstr ""
+"Zwróæ uwagê, aby podany numer IP i nazwa klienta by³y unikalne w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126
msgid ""
@@ -373,9 +373,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera "
-"nazw oraz mo¿e pracowaæ jako serwer zapasowy gdy z jakiego¶ powodu "
-"serwer podstawowy bêdzie niedostêpny."
+"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw "
+"oraz mo¿e pracowaæ jako serwer zapasowy gdy z jakiego¶ powodu serwer "
+"podstawowy bêdzie niedostêpny."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -386,8 +386,8 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"Przekierowywanie wystêpuje tylko dla tych zapytañ, dla których "
-"serwer nie jest autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamiêci podrêcznej."
+"Przekierowywanie wystêpuje tylko dla tych zapytañ, dla których serwer nie "
+"jest autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamiêci podrêcznej."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid "IP of your forwarder"
@@ -424,11 +424,11 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerów. "
-"Lista wyszukiwania jest zazwyczaj okre¶lana na podstawie nazwy lokalnej "
-"domeny; domy¶lnie, zawiera tylko nazwê lokalnej domeny. To mo¿e "
-"byæ zmienione poprzez wypisanie ¶cie¿ki ¿±danej domeny wyszukiwania "
-"poprzedzonej s³owem kluczowym wyszukiwania"
+"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerów. Lista "
+"wyszukiwania jest zazwyczaj okre¶lana na podstawie nazwy lokalnej domeny; "
+"domy¶lnie, zawiera tylko nazwê lokalnej domeny. To mo¿e byæ zmienione "
+"poprzez wypisanie ¶cie¿ki ¿±danej domeny wyszukiwania poprzedzonej s³owem "
+"kluczowym wyszukiwania"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Default domain name to search:"
@@ -438,11 +438,14 @@ msgstr "Domy¶lna nazwa domeny do przeszukiwania:"
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowuj±cego... naci¶nij dalej aby kontynuowaæ"
+"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowuj±cego... naci¶nij dalej aby "
+"kontynuowaæ"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:173
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naci¶nij dalej aby kontynuowaæ"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naci¶nij dalej aby "
+"kontynuowaæ"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:178
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
@@ -453,8 +456,8 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Wygl±da na to, ¿e komputer jest ju¿ w konfiguracji DNS... naci¶nij "
-"dalej aby kontynuowaæ"
+"Wygl±da na to, ¿e komputer jest ju¿ w konfiguracji DNS... naci¶nij dalej aby "
+"kontynuowaæ"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid "Error:"
@@ -465,8 +468,8 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Wygl±da na to, ¿e wpis nie jest obecny w konfiguracji DNS... naci¶nij "
-"dalej aby kontynuowaæ"
+"Wygl±da na to, ¿e wpis nie jest obecny w konfiguracji DNS... naci¶nij dalej "
+"aby kontynuowaæ"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:198
msgid ""
@@ -481,8 +484,8 @@ msgid ""
"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
"can't add/remove host."
msgstr ""
-"Wygl±da na to, ¿e komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz "
-"serwerem zapasowym. Tak wiêc nie mo¿na dodaæ/usun±æ komputera."
+"Wygl±da na to, ¿e komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
+"zapasowym. Tak wiêc nie mo¿na dodaæ/usun±æ komputera."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
@@ -511,8 +514,7 @@ msgstr "Klient z t± to¿samo¶ci± zostanie usuniêty z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"Serwer DNS za chwilê skonfiguruje komputer z poni¿sz± konfiguracj±"
+msgstr "Serwer DNS za chwilê skonfiguruje komputer z poni¿sz± konfiguracj±"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Server Hostname:"
@@ -669,7 +671,9 @@ msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
-msgstr "Funkcja chroot katalogu domowego: u¿ytkownicy bêd± widzieli tylko swój katalog domowy."
+msgstr ""
+"Funkcja chroot katalogu domowego: u¿ytkownicy bêd± widzieli tylko swój "
+"katalog domowy."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -677,7 +681,8 @@ msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
+msgstr ""
+"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
@@ -704,8 +709,8 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Wybierz czy nale¿y zezwoliæ na po³±czenia do serwera FTP z wewnêtrznych "
-"lub zewnêtrznych komputerów."
+"Wybierz czy nale¿y zezwoliæ na po³±czenia do serwera FTP z wewnêtrznych lub "
+"zewnêtrznych komputerów."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
@@ -776,8 +781,8 @@ msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""
-"£atwa konfiguracja katalogu instalacyjnego serwera Mandrake, przy "
-"u¿yciu dostêpu NFS i HTTP."
+"£atwa konfiguracja katalogu instalacyjnego serwera Mandrake, przy u¿yciu "
+"dostêpu NFS i HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
@@ -808,8 +813,8 @@ msgid ""
"Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
-"B³±d, katalog ¼ród³owy musi byæ katalogiem z pe³nym katalogiem "
-"instalacyjnym Mandrake."
+"B³±d, katalog ¼ród³owy musi byæ katalogiem z pe³nym katalogiem instalacyjnym "
+"Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
@@ -1414,7 +1419,8 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr "Maskarada powinna byæ poprawn± nazw± domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
+msgstr ""
+"Maskarada powinna byæ poprawn± nazw± domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1516,7 +1522,8 @@ msgstr "Druid pomy¶lnie skonfigurowa³ internetow± us³ugê pocztow± serwera."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-msgstr "Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu unikniêcia kolizji..."
+msgstr ""
+"Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu unikniêcia kolizji..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259