summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pl.po489
1 files changed, 104 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d9d380b9..6adf918e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,20 +6,21 @@
# quotation marks for your language.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004, 2005.
+# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-pl\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:30+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 19:45+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>\n"
-"Language-Team: polski\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:46+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -97,8 +98,7 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
+msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
@@ -174,8 +174,7 @@ msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
@@ -218,8 +217,7 @@ msgstr ""
"Uruchom polecenie drakconnect, aby ją ustawić."
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "Polecenie nadal działa. Czy chcesz je zatrzymać i opuścić Druida?"
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112
@@ -292,8 +290,7 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr ""
-"Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
+msgstr "Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -301,14 +298,13 @@ msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid "Configuring the DHCP server"
-msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP"
+msgstr "Konfiguracja serwera DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
@@ -350,8 +346,7 @@ msgstr "Niepowodzenie"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Master DNS server"
@@ -492,8 +487,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dale, aby "
"kontynuować"
@@ -537,8 +531,7 @@ msgstr ""
"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
@@ -568,8 +561,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -598,11 +590,11 @@ msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako podstawowy serwer DNS ..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowy serwer DNS ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako pomocniczy serwer DNS ..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczy serwer DNS ..."
#: ../drakwizard.pl:41
msgid "Apache2 web server"
@@ -614,14 +606,12 @@ msgid "Samba server"
msgstr "Serwer samby"
#: ../drakwizard.pl:43
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Włączone usługi Samba"
+msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba"
#: ../drakwizard.pl:44
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba print"
-msgstr "Włączone usługi Samba"
+msgstr "Zarządzanie drukowaniem przez serwer Samba"
#: ../drakwizard.pl:45
msgid "Mail server"
@@ -632,9 +622,8 @@ msgid "NIS server autofs map"
msgstr "Mapa autofs serwera NIS"
#: ../drakwizard.pl:52
-#, fuzzy
msgid "Linux Install server"
-msgstr "Serwer instalacyjny Mandriva"
+msgstr "Serwer instalacyjny Linuksa"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "ldap server"
@@ -645,9 +634,8 @@ msgid "Proxy"
msgstr "Pośrednik"
#: ../drakwizard.pl:55
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Wyświetl konfigurację Ldap"
+msgstr "Konfiguracja demona OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:56
msgid "Time server"
@@ -739,17 +727,14 @@ msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
-#, fuzzy
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd"
+msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
+msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104
-#, fuzzy
msgid "Server name:"
msgstr "Nazwa serwera:"
@@ -771,9 +756,8 @@ msgstr ""
"poprawić to ręcznie! Zrób to."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113
-#, fuzzy
msgid "Need a server name"
-msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:"
+msgstr "Wprowadź nazwę serwera"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -790,14 +774,12 @@ msgstr ""
"katalog domowy."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
-#, fuzzy
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd"
+msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
-#, fuzzy
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Port FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
msgid "Chroot home user:"
@@ -812,9 +794,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "Zezwalanie na FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
-#, fuzzy
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Błąd powinien być katalogiem"
+msgstr "Port FTP powinien być liczbą."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -826,7 +807,7 @@ msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid "Configuring the FTP server"
-msgstr "Konfigurowanie serwera FTP"
+msgstr "Konfiguracja serwera FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145
msgid ""
@@ -880,43 +861,36 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-#, fuzzy
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego Mandriva Linux (przez NFS i http)"
+msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
-msgstr ""
-"Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego Mandriva Linux, przy użyciu "
-"dostępu NFS i HTTP."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgstr "Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-#, fuzzy
msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Katalog docelowy: skopiować plik do katalogu?"
+msgstr "Katalog docelowy: do którego katalogu skopiować plik?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
msgid "Install server configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
"installation."
msgstr ""
"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą "
-"instalacji Mandriva Linux."
+"instalacji."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź ścieżkę do dysku instalacyjnego Mandrivy"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66
msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr ""
+msgstr "Pliki zostaną skopiowane do tej lokalizacji."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -927,13 +901,12 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
msgstr ""
"Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym "
-"Mandriva Linux."
+"Linuksa."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -953,19 +926,15 @@ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102
msgid "Configuring your system, please wait..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu, proszę czekać..."
+msgstr "Konfiguracja systemu, proszę czekać..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-msgstr ""
-" Gratulacje, serwer instalacyjny Mandriva Linux jest gotowy. Możesz teraz "
-"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu "
-"sieciowa instalacja Mandriva Linux będzie bardzo łatwa."
+msgstr "Gratulacje, serwer instalacyjny jest gotowy. Możesz teraz skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu sieciowa instalacja Linuksa będzie bardzo łatwa. Do konfiguracji serwera PXE użyj programu drakpxelinux oraz druida do konfiguracji serwera DHCP."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -1043,7 +1012,7 @@ msgstr "Instalowanie serwera Kolab w systemie..."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "Konfigurowanie serwera Kolab w systemie..."
+msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128
msgid "Kolab server"
@@ -1075,8 +1044,7 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr ""
-"LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
+msgstr "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103
msgid "Ldap configuration wizard"
@@ -1164,7 +1132,7 @@ msgstr "Administrator,%s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "Konfigurowanie serwera LDAP"
+msgstr "Konfiguracja serwera LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
#, perl-format
@@ -1266,8 +1234,7 @@ msgstr "Druid grup dyskusyjnych"
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
-msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1332,7 +1299,7 @@ msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych"
+msgstr "Konfiguracja internetowych grup dyskusyjnych"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid ""
@@ -1359,8 +1326,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Okres odpytywania:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1513,13 +1479,12 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "Nazwa domeny NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80
-#, fuzzy
msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Stwórz współdzielony katalog, jeżeli taki nie istnieje"
+msgstr "Utwórz katalog NIS jeżeli taki nie istnieje"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Katalog nie istnieje. Należy go utworzyć ręcznie."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
@@ -1545,7 +1510,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer NIS z mapą autofs..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako serwer NIS z mapą autofs..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "NIS with Autofs map"
@@ -1564,34 +1529,31 @@ msgstr ""
"Uruchom program drakconnect lub wybierz statyczny adres IP."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
-#, fuzzy
msgid "Main mail server"
-msgstr "Serwer poczty"
+msgstr "Główny serwer poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104
-#, fuzzy
msgid "Relay mail server"
-msgstr "Zewnętrzny serwer poczty"
+msgstr "Przekaźnik poczty"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Początkujący - opcje standardowe"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
msgid "Expert - advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspert - opcje zaawansowane"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
"relay."
-msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer pocztowy lub przekaźnik pocztowy Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:98
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92
@@ -1603,7 +1565,7 @@ msgstr "Informacje"
msgid ""
"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-"
"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose"
-msgstr ""
+msgstr "Postfix prawdopodobnie był już konfigurowany. Druid odczyta starą konfigurację i pozwoli wybrać typ instalacji serwera"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
@@ -1611,97 +1573,85 @@ msgstr "Co chcesz zrobić:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Jaka jest twoja wiedza na temat konfiguracji serwera Postfix?"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119
msgid "What kind of user are you:"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom zaawansowania użytkownika:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142
-#, fuzzy
msgid "Global postfix configuration"
-msgstr "Usuń konfigurację"
+msgstr "Globalna konfiguracja Postfiksa"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
-#, fuzzy
msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Baner serwera:"
+msgstr "Baner serwera smtpd:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
msgid ""
"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
"system. ie: myhostname = myhostname"
-msgstr ""
+msgstr "Parametr myhostname określa internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego. Np. myhostname = mojanazwa"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-#, fuzzy
msgid "Domain:"
-msgstr "Nazwa domeny:"
+msgstr "Domena:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-#, fuzzy
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
-msgstr ""
-"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
-"wiadomości e-mail."
+msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny. Np. mydomain = mojadomena"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-#, fuzzy
msgid "Origin:"
-msgstr "myorigin:"
+msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
-#, fuzzy
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from. ie: myorigin = $myhostname"
msgstr ""
"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
-"wiadomości e-mail."
+"wiadomości e-mail. Np. myorigin = $mojanazwa"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Podaj inną."
+msgstr "Wprowadź baner serwera smtpd."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid "You must specifies the local internet domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź internetową nazwę domeny."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-#, fuzzy
msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Serwer Postfix"
+msgstr "Główny serwer Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
-msgstr ""
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgstr "Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do harvest adresów e-mail."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-msgstr ""
+msgstr "helo_required: wymaga, aby zdalny klient SMTP na początku sesji SMTP przedstawił się poleceniem HELO lub EHLO."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
msgid "helo required:"
-msgstr ""
+msgstr "helo required:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180
msgid "Disable verify command:"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz instrukcję verify:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
-#, fuzzy
msgid "Masquerade domains"
-msgstr "Nazwa domeny maskarady:"
+msgstr "Domeny maskarady"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181
#, fuzzy
@@ -1717,8 +1667,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
-"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
+msgstr "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
msgid ""
@@ -1727,19 +1676,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Relay server"
-msgstr "Serwer LDAP"
+msgstr "Przekaźnik"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
#, fuzzy
msgid "Relay host:"
-msgstr "Zabronione komputery:"
+msgstr "Nazwa przekaźnika:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252
#, fuzzy
msgid "Relay domains:"
-msgstr "Domena pocztowa:"
+msgstr "Domeny przekaźnikowe:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199
msgid ""
@@ -1749,11 +1697,11 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201
msgid "Need a relayhost."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana jest nazwa komputera - przekaźnika."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205
msgid "Network config"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja sieci"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
msgid ""
@@ -1762,9 +1710,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
-#, fuzzy
msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Interfejs:"
+msgstr "Interfejsy inet:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
msgid ""
@@ -1815,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238
msgid "Delay warning time:"
@@ -1836,9 +1783,8 @@ msgstr ""
"serwera Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
-#, fuzzy
msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Konfigurowanie serwera Samba..."
+msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249
#, fuzzy
@@ -1870,7 +1816,7 @@ msgstr "Usuwanie sendmaila w celu uniknięcia kolizji..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "Konfigurowanie serwera Postfix..."
+msgstr "Konfiguracja serwera Postfix..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
@@ -1923,8 +1869,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić "
"ustawienia."
@@ -1942,8 +1887,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu "
"plików."
@@ -2050,11 +1994,10 @@ msgstr "Górny poziom portu pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "Konfigurowanie pośrednika"
+msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego "
"pośrednika:"
@@ -2082,7 +2025,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera pośredniczącego ..."
+msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera pośredniczącego Proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
@@ -2167,8 +2110,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
-"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
+msgstr "Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -2211,8 +2153,7 @@ msgstr ""
"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -2221,8 +2162,7 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
+msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2242,8 +2182,7 @@ msgstr ""
"rozruchowego."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -2255,8 +2194,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
"Mandriva Linux"
@@ -2288,8 +2226,7 @@ msgstr "Metoda instalacji:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
-"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
+msgstr "Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2382,8 +2319,7 @@ msgid ""
msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić "
"najpierw polecenie 'Set PXE server'."
@@ -2450,7 +2386,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Konfigurowanie serwera PXE w systemie ..."
+msgstr "Konfiguracja serwera PXE w systemie ..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"
@@ -2501,8 +2437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
@@ -2800,7 +2735,7 @@ msgstr "Poziom dostępu:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid "Configuring Samba"
-msgstr "Konfigurowanie Samby"
+msgstr "Konfiguracja serwera Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid ""
@@ -2830,7 +2765,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:608 ../samba_wizard/Sambashare.pm:625
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 ../samba_wizard/Sambashare.pm:666
msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "Konfigurowanie serwera Samba..."
+msgstr "Konfiguracja serwera Samba..."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57
msgid "Printers - configure your printers"
@@ -2892,9 +2827,8 @@ msgid "Guest ok:"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
-#, fuzzy
msgid "Configuring Samba printers"
-msgstr "Konfigurowanie Samby"
+msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387
#, fuzzy
@@ -3598,9 +3532,8 @@ msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248
-#, fuzzy
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Konfigurowanie serwera Samba..."
+msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH..."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248
#, fuzzy
@@ -3721,8 +3654,7 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:153
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
+msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -3821,8 +3753,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:132
msgid "Intranet web server:"
@@ -3846,217 +3777,5 @@ msgstr "Serwer Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:245
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba printers Wizard"
-#~ msgstr "Druid Samby"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create mask"
-#~ msgstr "Maska sieci:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
-#~ "take a while, so be patient please..."
-#~ msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..."
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "E-mail administratora"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "Klient NIS"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Konfigurowanie komputera jako serwera NIS"
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis."
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "Domena NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "Nazwa domeny NIS: nazwa domeny NIS."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "Serwer NIS: nazwa komputera z serwerem nis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem "
-#~ "informacji o dowiązaniach NIS."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował komputer jako klient NIS."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient NIS ..."
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Wewnętrzny serwer poczty"
+msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..."
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten druid pomoże ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej "
-#~ "sieci lub internetowy serwer pocztowy."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Adres poczty wychodzącej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "To powinno być wybrane spójnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie "
-#~ "przychodzącej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu "
-#~ "\"Od:\" i \"Odpowiedz do:\"."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Wprowadzono pusty adres dla bramki pocztowej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twój wybór został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na "
-#~ "zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby "
-#~ "wprowadzić wartość."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
-#~ "\"; dla przykładu, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty "
-#~ "internetowej to zazwyczaj \"smtp.dostawca.com\"."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Bramka poczty internetowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o "
-#~ "dostarczenie jej do odbiorcy."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Nazwa serwera poczty:"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślną czynnością jest dodawanie myhostname, co jest ok dla małych "
-#~ "witryn."
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Konfigurowanie zewnętrznego serwera poczty"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Bramka poczty internetowej:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Postać adresu:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zewnętrzny serwer poczty."
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n"
-#~ "host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Przykład 2: dozwolone komputery pasujące do podanej sieci/maski sieci\n"
-#~ "host allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Przykład 3: dozwolonych kilka komputerów\n"
-#~ "host allow = lapland, arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Przykład 4: zezwolenie tylko komputerom w grupie sieciowej NIS \"foonet"
-#~ "\" lecz zablokowanie dostępu z określonego komputera\n"
-#~ "host allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba może dostarczyć obszaru współdzielenia plików wspólnych dla stacji "
-#~ "roboczej Windows a także udostępnić drukarki podłączone do serwera."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Czyni katalogi domowe dostępnymi dla ich właścicieli"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Utworzenie katalogu nie powiodło się."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Uprawnienia plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj użytkowników lub grupy oddzielone przecinkami (grupy muszą być "
-#~ "poprzedzone znakiem '@') tak jak w przykładzie:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Współdzielenie plików:"