summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/eo.po453
1 files changed, 282 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index ab857340..4b7b87c5 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# gfs1989 <gfs1989@gmx.net>, 2014
+# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014
+# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2020
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-03 08:13+0000\n"
-"Last-Translator: gfs1989 <gfs1989@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-27 18:09+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "agordilo"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
@@ -51,13 +52,15 @@ msgstr "DNS-Kliento-sorĉilo"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Vi devas unue funkciigi la DNS-servilan agordilon"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
+"Kliento de via loka reto estas maŝino konektita al la reto kun propra nomo "
+"kaj IP-adreso."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
@@ -88,6 +91,8 @@ msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
+"Atentu, ke la donitaj IP-adreso kaj nomo de la kliento estu unikaj en la "
+"reto."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
@@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "Nomo de la maŝino:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adreso de la maŝino:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228
@@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "Averto"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Vi estas en dhcp, la servilo eble ne funkcias kun via agordo."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -170,18 +175,21 @@ msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton."
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Komencu servilon %s sur la ekkuro"
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi ŝatus komenci la servon %s aŭtomate sur ĉiu ekkuro?"
#: ../common/Wizcommon.pm:73
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
+"Vi bezonas reagordi vian gastigilon. 'localhost' ne estas ĝusta gastiganta "
+"nomo por DNS-servilo. Gastiganta nomo devas esti FQDN: Plene Kvalifikita "
+"Domajna Nomo"
#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
@@ -189,6 +197,9 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
+"Vi bezonas reagordi vian domajnan nomon. Por DNS-servilo vi bezonas ĝustan "
+"domajnan nomon, egala al lokaldomo aŭ neniu. Gastiganta nomo devas esti "
+"FQDN: Plene Kvalifikita Domajna Nomo. Lanĉu \"drakconnct\" por alĝustigi ĝin."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -207,7 +218,7 @@ msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DHCP-servojn de via servilo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaco la dhcp-servilo devas aŭskulti"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
@@ -215,6 +226,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
+"Se vi volas funkciigi PXE en via dhcp-servilo, bonvolu kontroli la skatolon "
+"(Antaŭ-starta eXecution Environment, protokolo, kiu permesas komputilojn "
+"ekŝovi tra la reto)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -226,6 +240,9 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
+"Elektu la gamon de adresoj atribuitaj al la labor-stacioj de la servo DHCP; "
+"krom se vi havas specialajn bezonojn, vi povas sekure akcepti la proponitajn "
+"valorojn. (t.e .: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
@@ -237,23 +254,23 @@ msgstr "Plej alta IP-adreso:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IP-adreso:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr ""
+msgstr "La IP-rango specifita ne ĝustas."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr ""
+msgstr "La IP-gamo specifita ne estas en la servila gamo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr ""
+msgstr "La IP de la servilo ne devas esti en gamo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
@@ -289,36 +306,35 @@ msgstr "Interfaco :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese agordis la DHCP-servojn."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204
#: ../web_wizard/Apache.pm:159
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../web_wizard/Apache.pm:160
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Relanĉu drakwizard, kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Master DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉefa DNS-servilo"
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Slave DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Sklavo DNS-servilo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Add host in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonu gastiganton en DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi gastiganton en DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
@@ -330,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Majstro-agordo-sorĉisto"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
@@ -344,11 +360,11 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "DNS server Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaco de servilo DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vi ne bezonas aldoni la domajnon post la nomo)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261
msgid "Server:"
@@ -356,23 +372,23 @@ msgstr "Servilo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "DNS Domainname:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Domajna Nomo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu la gastiganton, kiun vi volas forigi en la sekva listo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Forigas gastiganton en ekzistanta DNS-agordo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove host:"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi gastiganton:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid "Computer Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Komputila Nomo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
@@ -380,40 +396,49 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
+"Sklavo-servilo forprenos iom de la ŝarĝo for de via ĉefa nomo-servilo kaj "
+"funkcios ankaŭ kiel sekurkopia servilo, se via servilo ne atingeblas."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adreso de la majstra DNS-servilo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
+"La plusendado okazas nur en tiuj demandoj, por kiuj la servilo ne estas "
+"aŭtoritata kaj ne havas la respondon en sia kaŝmemoro."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "IP de via sendanto"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
+"Se vi bezonas ĝin kaj konas vian IP-sendilon, enigu IP-adreson, se vi ne "
+"scias lasu ĝin malplenaSe vi bezonas ĝin kaj konas vian IP-sendilon, enigu "
+"IP-adreson, se vi ne scias lasu ĝin malplena"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "Eksteraj DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "Add search domain"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni serĉan domajnon"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
+"Domajna nomo de ĉi tiu servilo aŭtomate aldoniĝas, kaj vi ne bezonas aldoni "
+"ĝin ĉi tie."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
@@ -422,115 +447,126 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
+"Serĉlisto por serĉado de gastigantnomoj. La serĉlisto estas normale "
+"determinita de la loka domajna nomo; implicite ĝi enhavas nur la lokan "
+"domajnan nomon. Ĉi tio eble estos ŝanĝita listigante la deziratan serĉan "
+"vojon sekvante la serĉvorton"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr ""
+msgstr "Defaŭlta domajna nomo por serĉi:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
+"Ĉi tio ne validas IP-adreson por via sendanto ... premu apud daŭrigiĈi tio "
+"ne validas IP-adreson por via sendanto ... premu apud daŭrigi"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu ne estas valida Majstro DNS-IP-adreso ... premu apud daŭrigi"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tio ne validas IP-adreson ... alklaku por daŭrigi"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
+"Ŝajnas, ke gastiganto jam estas en via DNS-agordo ... premu apud daŭrigi"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝajnas, ke ĉi tio ne ĉeestas en via DNS-agordo ... premu apud daŭrigi"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
+"Ŝajnas, ke neniu DNS-servilo estis agordita per la sorĉisto. Bonvolu "
+"ekzekuti DNS-sorĉiston: Majstro DNS-servilo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
+"Ŝajnas, ke vi ne estas majstra DNS-servilo, do mi ne povas aldoni / forigi "
+"gastiganton."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sorĉisto Nun konstruos vian sklavan agordon DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "with this configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "kun ĉi tiu agordo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:259
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Kliento kun ĉi tiu identigo aldoniĝos al via DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271
msgid "Computer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Komputila nomo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Computer IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Komputila IP-adreso:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Kliento kun ĉi tiu identigo estos forigita de via DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
+msgstr "La DNS-servilo estas ronde esti agordita kun la sekva agordo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:279
msgid "Server Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Servila Nomo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:280
msgid "Domainname:"
-msgstr ""
+msgstr "Domajna nomo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese aldonis la gastiganton en via DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:295
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese forigis la gastiganton de via DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:301
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese agordis la DNS-servon de via servilo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:307
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu Relanĉi drakviĉilon, kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr ""
+msgstr "Agordi vian sistemon kiel Majstro DNS-servilo ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr ""
+msgstr "Agordante vian sistemon kiel sklavan DNS-servilon ..."
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
-msgstr ""
+msgstr "Reteja servilo Apache2"
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
@@ -546,11 +582,11 @@ msgstr "Tempo-servilo"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo DHCP"
#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo DNS"
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
@@ -601,77 +637,83 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
+"Bonvolu elekti ĉu permesi rilaton al FTP-servilo de internaj aŭ eksteraj "
+"gastigantoj."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Admin retpoŝto: retadreso de la FTP-administranto."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr ""
+msgstr "FTP Proftpd-servaj elektoj, paŝo 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
+msgstr "Permesi radikan ensaluton: permesi al radiko ensaluti FTP-servilon."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
-msgstr ""
+msgstr "Servila nomo:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
-msgstr ""
+msgstr "Admin retpoŝto:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191
msgid "Permit root login:"
-msgstr ""
+msgstr "Permesu radikan ensaluton:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
+"Mi ne povas trovi bash en listo de ŝeloj! Ŝajnas, ke vi modifis ĝin mane! "
+"Bonvolu korekti."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "Need a server name"
-msgstr ""
+msgstr "Bezonas servilan nomon"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
+"Permesu rekomenci FTP: permesi rekomenci alŝutadon aŭ elŝutadon sur FTP-"
+"servilo."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr ""
+msgstr "Permesu FXP: permesi translokigon de dosieroj per alia FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Chroot hejm-uzanto: uzantoj nur vidos sian hejman adresaron."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-servilaj opcioj, paŝo 2"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163
msgid "FTP Port:"
-msgstr ""
+msgstr "FTP Haveno:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Chroot home user:"
-msgstr ""
+msgstr "Hejma uzanto de Chroot:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr ""
+msgstr "Permesu resumon de FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FXP:"
-msgstr ""
+msgstr "Permesu FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr ""
+msgstr "FTP-Haveno estu nombro."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -707,19 +749,19 @@ msgstr "Interreta FTP-servilo:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166
msgid "Permit root Login"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi radikan Ensaluton"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "Chroot Home user"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot Hejma uzanto"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr ""
+msgstr "Permesu resumon de FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "Allow FXP"
-msgstr ""
+msgstr "Permesu FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
@@ -728,7 +770,7 @@ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan FTP-servilon"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu relanĉi \"drakwizard\", kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -959,7 +1001,7 @@ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr ""
+msgstr "Agordi vian sistemon kiel Proxy-servilon ..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
@@ -974,22 +1016,24 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
+"Vi bezonas reagordi vian domajnan nomon, egala al lokaldomo aŭ neniu. "
+"Bonvolu lanĉi drakconnect por ĝustigi ĝin."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "Agordu PXE-servilon."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Forviŝu bildon en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Modifu ekprospektan bildon en PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonu bildon all.rdz (liberigo de Mageia)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
@@ -997,7 +1041,7 @@ msgstr "PWE-sorĉilo"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "Set a PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "Agordu PXE-servilon."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid ""
@@ -1008,14 +1052,21 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"Ĉi tiu sorĉisto helpos vin agordi la servilon PXE kaj la administradan "
+"bildon de ekkuro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) estas protokolo "
+"desegnita de Intel, kiu ebligas al komputiloj ekŝovi tra la reto. PXE estas "
+"stokita en la ROM de novaj generaciaj retkartoj. Kiam la komputilo "
+"ekbruliĝas, la BIOS ŝarĝas la PXE-ROM en la memoro kaj ekzekutas ĝin. Oni "
+"montras menuon, permesante al la komputilo ekfunkciigi operaciumon ŝarĝitan "
+"tra la reto."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
-msgstr ""
+msgstr "Kion vi volas fari:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonu all.rdz ekkuran bildon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1023,22 +1074,29 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Pro teknikaj kialoj, se temas pri multoblaj ekfluaj bildoj, estas pli simple "
+"ekŝovi la retan komputilon per kerno (vmlinuz) kaj disponigi unu dosieron "
+"kun ĉiuj bezonataj peliloj (en nia kazo all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
+"PXE-priskribo estas uzata por klarigi la rolon de la ekfigura bildo, ekz.: "
+"Bildo de Mageia 1, bildo de kareno de Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
+"Nomo PXE: la nomo montrata en PXE-menuo (bonvolu doni ASCII-vorton aŭ "
+"numeron, sen spacoj)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr ""
+msgstr "Vojo al all.rdz: havigu la plenan vojon al bildo de all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1046,120 +1104,132 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Por ekkuri tra reto, retaj komputiloj bezonas ekkrion. Plie, ni bezonas nomi "
+"ĉi tiun bildon, do ĉiu ekkuro estas rilata al nomo en PXE-menuo. Do uzanto "
+"povas elekti, kian bildon li volas ŝovi per PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
+"Bonvolu elekti la lanĉan bildon, kiun vi volas forigi de la servilo PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Forigu ekprosperon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "La ekkuro de PXE, kaj la rilata eniro en PXE-menuo estos forigita."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkura bildo por forigi:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Add options to boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni eblojn por ekkuri bildon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
+"En iuj kazoj, vi volas aldoni iujn eblojn al la ekkuro de PXE. Ĉi tiu "
+"sorĉisto provizas facilan manieron agordi botan bildon kun oftaj parametroj."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
+"Bonvolu elekti, el la suba listo, la ekŝanĝon de PXE, kiun vi volas modifi"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkura bildo por modifi:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Aldonu opcion al la ekkuro de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
+msgstr "Instali dosierujon: la plena vojo al Mageia instala servila dosierujo"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Instala metodo: elektu NFS aŭ HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
+"Servilo IP: IP-adreso de la servilo, kiu enhavas instalan adresaron. Vi "
+"povas krei unu per Mageia instalila servila sorĉisto."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo IP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244
msgid "Install directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Instali dosierujon:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245
msgid "Installation method:"
-msgstr ""
+msgstr "Instala metodo:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI-opcio: Altnivela Agordo kaj Potenco-Interfaco"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
+"Interreta klienta interfaco: la reta interfaco uzata por la instala procezo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr ""
+msgstr "Ramsize: ĝustigu la ramsize-parametron sur ekprospero."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr ""
+msgstr "VGA opcio: se vi renkontas iun problemon kun VGA, bonvolu ĝustigi."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246
msgid "Network client interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Interreta klienta interfaco:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247
msgid "Ramsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Ramsize:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "VGA option:"
-msgstr ""
+msgstr "VGA opcio:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "ACPI option:"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI-opcio:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "APIC option:"
-msgstr ""
+msgstr "APIC-opcio:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Custom option:"
-msgstr ""
+msgstr "Propra eblo:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
+"Nun la sorĉisto agordos ĉiujn bezonatajn defaŭltajn agordajn dosierojn por "
+"permesi al komputiloj ekŝovi tra la reto."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
@@ -1167,16 +1237,21 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Ni devas uzi specialan dosieron dhcpd.conf kun PXE-parametro. Por agordi "
+"tian DHCP-servilon, lanĉu la DHCP-sorĉilon kaj marku la keston 'Ebligi PXE'. "
+"Se vi ne faras tion, PXE-konsulto ne respondos per ĉi tiu servilo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
+"Bonvolu provizi lanĉeblan bildon. Por lanĉi reton, retaj komputiloj bezonas "
+"ekkrion."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Ni bezonas bildon de all.rdz aŭ network.img. Bonvolu aldoni unu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid ""
@@ -1184,163 +1259,172 @@ msgid ""
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr ""
+"Bonvolu provizi bildon all.rdz, kiu enhavas ĉiujn ŝoforojn. Vi povas trovi "
+"unu sur Mageia klasika instalilo DVD, en la dosierujoj/isolinux /i586/ aŭ /"
+"isolinux/x86_64/, aŭ en iu spegulo de Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elekti bildon el malsama dosierujo ol %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
+"Bonvolu doni ĝustan nomon PXE: unu ASCII-vorto aŭ unu numero sen spacoj."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
+"Por aldoni/forigi/modifi ekŝanĝon de PXE, vi devas ruli \"Agordi PXE-servilon"
+"\" antaŭe."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr ""
+msgstr "Simila nomo estas jam uzata en PXE-menuo"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "Please provide another one."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu provizi alian."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
+"La sorĉisto nun pretigos ĉiujn defaŭltajn dosierojn por agordi vian PXE-"
+"servilon"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231
msgid "TFTP directory:"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP dosierujo:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232
msgid "Boot image path:"
-msgstr ""
+msgstr "Boot bildo vojo:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr ""
+msgstr "PXE 'defaŭlta' dosiero:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr ""
+msgstr "PXE 'helpo' dosiero:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto nun modifos funkciigilojn per tiuj parametroj:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto nun forigos ĉi tiun eksteran bildon de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "PXE-eniro por forigi:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto nun aldonos ĉi tiun ekŝanĝon de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese aldonis la ekprosperon de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese forigis la bildon de ekkuro PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese modifis la funkciigilon."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese agordis vian PXE-servilon."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr ""
+msgstr "Agordi PXE-servilon en via sistemo ..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "PXE servilo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%sne ekzistas."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Novulo - klasikaj opcioj"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperto - altnivelaj ssh-opcioj"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiun tipon de agordo vi volas fari:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79
msgid "SSH server, classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo SSH, klasikaj opcioj"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "Listen address:"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭskultadreso:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr ""
+msgstr "Specifas la lokajn adresojn sshd devus aŭskulti."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193
msgid "Port number:"
-msgstr ""
+msgstr "Haveno numero:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr ""
+"Specifas la havenon-numeron, kiun sshd aŭskultas. La defaŭlto estas 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92
msgid "Port should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Haveno estu nombro"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106
msgid "Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo de Aŭtentigo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "DSA auth:"
-msgstr ""
+msgstr "DSA aŭtoro:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
-msgstr ""
+msgstr "RSA Aŭtoro:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "PubKey auth:"
-msgstr ""
+msgstr "PubKey aŭtoro:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid "Auth key file:"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtŝlosila dosiero:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
msgid "Password auth:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto aŭth:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ignori rhosts-dosieron:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123
msgid "Permit empty password:"
-msgstr ""
+msgstr "Permesu malplenan pasvorton:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid "Log"
@@ -1351,34 +1435,40 @@ msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
+"Loga nivelo: donas la nivelon de varmeco, kiu estas uzata por registri "
+"mesaĝojn de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
+"Syslog-instalaĵo: donas la facilan kodon, kiu estas uzata por registri "
+"mesaĝojn de sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
msgid "Syslog facility:"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog-instalaĵo:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135
msgid "Log level:"
-msgstr ""
+msgstr "Loga nivelo:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid "Login options"
-msgstr ""
+msgstr "Ensalutaj elektoj"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
+"Presi lastan protokolon: ĉu sshd devas presi la daton kaj horon kiam la "
+"uzanto lastatempe ensalutis"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ensaluta tempo de graco:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid ""
@@ -1386,22 +1476,24 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
+"La servilo malkonektas post ĉi tiu tempo se la uzanto ne sukcese ensalutis. "
+"Se la valoro estas 0, ne ekzistas tempo limo. La defaŭlto estas 120 sekundoj."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid "Keep alive:"
-msgstr ""
+msgstr "Restu viva:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Print motd:"
-msgstr ""
+msgstr "Presi motd:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151
msgid "Print last log:"
-msgstr ""
+msgstr "Presi lastan protokolon:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Ensaluta gracia tempo devas esti nombro"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid ""
@@ -1410,38 +1502,47 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
+"Striktaj reĝimoj: specifas ĉu sshd devas kontroli dosierreĝimojn kaj posedon "
+"de la dosieroj kaj hejma dosierujo de la uzanto antaŭ ol akcepti ensaluton. "
+"Ĉi tio kutime estas dezirinda, ĉar novuloj kelkfoje hazarde lasas siajn "
+"dosierujojn aŭ dosierojn mondskaleblajn"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "User Login options"
-msgstr ""
+msgstr "Uzantaj Ensalutaj opcioj"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Strict modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Striktaj modoj:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid "Allow users:"
-msgstr ""
+msgstr "Permesu uzantojn:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
+"Se specifita, ensaluto estas permesata nur por uzantnomoj kiuj kongruas kun "
+"unu el la ŝablonoj. ie: erwan aginies guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
-msgstr ""
+msgstr "Malkonfesi al uzantoj:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
+"Ensaluto estas malpermesita por uzantnomoj kiuj kongruas kun unu el la "
+"ŝablonoj. te: pirata guillomovitchEnsaluto estas malpermesita por uzantnomoj "
+"kiuj kongruas kun unu el la ŝablonoj. te: pirata guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Kunpremo: Specifas ĉu kunpremo estas permesita."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
@@ -1449,30 +1550,33 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
+"X11 plusendado: specifas ĉu X11-plusendado estas permesita. Notu, ke "
+"malebligi X11-plusendon ne malhelpas uzantojn plusendi X11-trafikon, ĉar "
+"uzantoj ĉiam povas instali siajn proprajn sendilojn."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
-msgstr ""
+msgstr "Kunpremo:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr ""
+msgstr "X11 plusendado:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de OpenSSH-agordo."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr ""
+msgstr "La sorĉisto sukcese agordis vian SSH-servilon."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr ""
+msgstr "Agordo de via servilo OpenSSH ..."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256
msgid "OpenSSH server"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo OpenSSH"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
@@ -1507,10 +1611,12 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
+"(Ni rekomendas uzi la servilon pool.ntp.org dufoje, ĉar ĉi tiu servilo "
+"hazarde notas disponeblajn servilojn de tempo)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu unua, dua kaj tria servilo el la listo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1526,19 +1632,19 @@ msgstr "Sekundara Tempo-servilo:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr ""
+msgstr "Tria tempa servilo:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu horzonon"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu regionon:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu urbon:Elektu urbon:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
@@ -1581,6 +1687,9 @@ msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
+"- Vi povas provi denove kontakti tempajn servilojn, aŭ konservi agordon sen "
+"efektive agordi tempon.- Vi povas provi denove kontakti tempajn servilojn, "
+"aŭ konservi agordon sen efektive agordi tempon."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
@@ -1649,6 +1758,8 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
+"Permesas al uzantoj akiri dosierujon en siaj hejmaj adresaroj haveblaj en "
+"via http-servilo per http://www.yourserver.com/~user."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid ""
@@ -1660,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr ""
+msgstr "Vi devas specifi uzantan dosierujon."
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "user http sub-directory: ~/"
@@ -1710,8 +1821,8 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Apache server"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr ""
+msgstr "Agordo de via sistemo kiel Apache-servilo ..."