summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ast.po722
1 files changed, 256 insertions, 466 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 23c2e467..3d23c763 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,20 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2018,2020
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandriva.com>, 2003-2004
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003-2004
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 01:35+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"ast/)\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,18 +25,18 @@ msgstr ""
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración"
+msgstr ""
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101
#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "Warning."
-msgstr "Avisu."
+msgstr ""
#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "Error."
-msgstr "Fallu."
+msgstr ""
#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288
@@ -46,55 +46,49 @@ msgstr "Fallu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "Congratulations"
-msgstr "Felicidaes"
+msgstr "Norabona"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "Asistente de Veceru DNS"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Primero tienes qu'executar l'asistente pa sirvidor DNS"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
-"Un veceru de la to rede llocal eyeuna máquina coneutada a la rede que tien "
-"el so propiu nome y direición IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente."
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"El sirvidor usará la información introducida equí pa facer que'l nome del "
-"veceru te disponible a otres máquines na to rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Esti asistente aidaráte a amestar un veceru nuevu nel to DNS llocal."
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(nun necesites teclear el dominiu dempués del nome)"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Client identification:"
-msgstr "Identificación del veceru:"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Ten en cuenta que la direición IP y el nome del veceru daos deberíen ser "
-"únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
@@ -102,9 +96,6 @@ msgid ""
"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, "
"in the usual dotted syntax."
msgstr ""
-"El to veceru na rede será identificáu por nome, como en nome_veceru.empresa."
-"net. Cada máquina na rede tien de tener una direición IP (única), na "
-"notación corriente de puntos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
@@ -112,18 +103,17 @@ msgstr "Nome de la máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Direición IP de la máquina:"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228
msgid "Warning"
-msgstr "Avisu"
+msgstr "Alvertencia"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Tas usando dhcp, puede que'l sirvidor non furrule cola to configuración."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -137,62 +127,55 @@ msgstr "Fallu"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78
msgid "System error, no configuration done"
-msgstr "Fallu del sistema, ensin configuración fecha"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Esta nun ye una direición valida... calca siguiente pa siguir"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
-msgstr "Amestando un veceru nuevu a la rede"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
msgstr ""
-"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios p'amestar un veceru a "
-"la rede:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"P'aceutar estos valores, y amestar el to veceru, calca sobro'l botón "
-"Siguiente o usa'l botón Anterior pa correxilos."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
-msgstr "Nome del veceru"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
-msgstr "IP del veceru:"
+msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
-msgstr "L'asistente amestóse esitosamente al veceru."
+msgstr ""
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr "Aniciar el serviciu %s al arrancar"
+msgstr ""
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr "¿Quies aniciar el serviciu %s automáticamente al arrancar?"
+msgstr ""
#: ../common/Wizcommon.pm:73
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Necesites axustar el to nome d'agospiador. 'localhost' nun ye un nome "
-"d'agospiador correutu pa un sirvidor DNS. El nome del agospiador tien de ser "
-"un dominiu completu: Fully Qualified Domain Name (FQDN)"
#: ../common/Wizcommon.pm:76
msgid ""
@@ -200,30 +183,24 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Necesites axustar el to nome de dominiu. Pa un sirvidor DNS necesites un "
-"nome de dominiu correutu, distintu a 'localdomain' o baleru. Executa "
-"drakconnect p'axustalo."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr "Asistente de DHCP"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
msgstr ""
-"DHCP te un serviciu qu'automáticamente asigna direiciones de rede a les sos "
-"estaciones de trabayu."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
msgstr ""
-"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DHCP del to sirvidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
-msgstr "Interface na cual tien de escuchase'l sirvidor dhcp"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
@@ -231,13 +208,10 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Si quies activar PXE nel to sirvidor DHCP, por favor marca la caxella (Pre-"
-"boot eXecution Environment, un protocolu que permite que los ordenadores "
-"arranquen dende la rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Rangu de direiciones usaos por dhcp"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
@@ -245,49 +219,44 @@ msgid ""
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
msgstr ""
-"Escueyi'l rangu de direiciones que'l serviciu DHCP asigna a les estaciones "
-"de trabayu; a menos que tean necesidaes especiales, puedes aceutar con "
-"seguridá los valores propuestos (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Direición IP más baxa:"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Direición IP más alta:"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Direición IP de la pasarela:"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
-msgstr "Activar PXE:"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98
msgid "The IP range specified is not correct."
-msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ye correutu."
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr "El rangu d'IP especificáu nun ta nel rangu d'IP del sirvidor."
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
msgid "The IP of the server must not be in range."
-msgstr "La IP del sirvidor nun tien de tar nel rangu."
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid "Configuring the DHCP server"
-msgstr "Configurando'l sirvidor de DHCP"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
-"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
-"serviciu DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -295,7 +264,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "disabled"
-msgstr "desactiváu"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -303,56 +272,53 @@ msgstr "desactiváu"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "enabled"
-msgstr "activáu"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121
msgid "Interface:"
-msgstr "Interface:"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "L'asistente configuró dafechu los servicios DHCP."
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204
#: ../web_wizard/Apache.pm:159
msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
+msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
#: ../web_wizard/Apache.pm:160
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Sirvidor DNS mayestru"
+msgstr ""
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164
-#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
+#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Slave DNS server"
-msgstr "Sirvidor DNS esclavu"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Amestar agospiador en DNS"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Desaniciar agospiador en DNS"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Sirvidor de Nomes de Dominiu) ye'l serviciu que fai corresponder una "
-"máquina con un nome d'agospiamientu d'Internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración DNS mayestru"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
@@ -360,17 +326,14 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
-"Esti asistente aidaráte a configurar los servicios DNS del to sirvidor. Esta "
-"configuración dará un serviciu de DNS llocal pa los nomes de los ordenadores "
-"llocales, reunviando los pedíos non llocales a un DNS esternu."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid "DNS server Interface"
-msgstr "Interface de sirvidor DNS"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(nun necesita amestar el dominiu dempués del nome)"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261
msgid "Server:"
@@ -378,23 +341,23 @@ msgstr "Sirvidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "DNS Domainname:"
-msgstr "Nome dominiu DNS:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Escueyi, na llista siguiente, l'agospiador que quies desaniciar."
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Desaniciar un agospiador nuna configuración DNS esistente."
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove host:"
-msgstr "Desaniciar host:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Nome del ordenador:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
@@ -402,49 +365,40 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
-"Un sirvidor de nomes esclavu quitará dalgo de la carga del to sirvidor de "
-"nomes primariu, y tamién furrulará como un respaldu, en casu de que nun "
-"pueda accedese al sirvidor mayestru."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "Direición IP pal sirvidor DNS mayestru:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"El reunvíu namái pasa pa delles consultes pa les cuales el sirvidor nun ta "
-"autorizáu y nun tien la rempuesta na so caché."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "IP del reunviador"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
msgstr ""
-"Si necesites y conoces la IP del reunviador, introduz la mesma, si nun la "
-"conoces, déxela erma."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
-msgstr "DNS esternu:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "Add search domain"
-msgstr "Amestar dominiu de gueta"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
-"El nome de dominiu d'esti sirvidor amiestase automáticamente, y nun "
-"necesites amestalu equí."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid ""
@@ -453,39 +407,29 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Llista de gueta pa gueta de nomes d'agospiador. La llista de gueta polo "
-"xeneral determinase a partir del nome de dominiu; por defeutu, namái caltién "
-"el nome de dominiu llocal. Esto puede camudase llistando'l camín de gueta "
-"del dominiu deseyáu dempués de la pallabra clave 'search'"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr "Nome de dominiu predetermináu a guetar:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
-"Esta nun ye una direición IP válida pal reunviador... calca siguiente pa "
-"siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
msgstr ""
-"Esta nun ye una direición IP válida pal DNS Mayestru... calca siguiente pa "
-"siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Esta nun ye una direición IP válida... calca siguiente pa siguir"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parez qu'esi agospiador ya ta na to configuración DNS... calca siguiente pa "
-"siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
@@ -496,89 +440,82 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Parez qu'esti nun ta presente na to configuración DNS... calca siguiente pa "
-"siguir"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Parez que nun se configuró sirvidor DNS col asistente. Por favor, executa "
-"l'asistente DNS: Sirvidor DNS mayestru."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Parez que nun ye un sirvidor DNS mayestru, sinon un esclavu. Polo tanto, nun "
-"puedo amestar/desaniciar agospiadores."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Agora l'Asistente xenerará la configuración del DNS esclavu"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "with this configuration:"
-msgstr "con esta configuración:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:259
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr "El veceru con esta identificación amestaráse al DNS"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271
msgid "Computer name:"
-msgstr "Nome del ordenador:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Direición IP del ordenador:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr "El veceru con esta identificación desaniciaráse del DNS"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:277
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "El sirvidor DNS ta acabante de ser configuráu de la manera siguiente"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:279
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Nome d'agospiador del sirvidor:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:280
msgid "Domainname:"
-msgstr "Nome de dominiu:"
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr "L'asistente amestó esitosamente al agospiador nel DNS."
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:295
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "L'asistente desanició esitosamente al agospiador nel DNS."
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:301
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l serviciu DNS del to sirvidor."
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:307
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS mayestru ..."
+msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Configurando sistema como un sirvidor DNS esclavu ..."
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
-msgstr "Sirvidor web Apache2"
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:51
msgid "Proxy"
@@ -586,250 +523,233 @@ msgstr "Proxy"
#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Configuración del degorriu OpenSSH"
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
-msgstr "Sirvidor de la hora"
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
-msgstr "Sirvidor DHCP"
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:55
msgid "DNS server"
-msgstr "Sirvidor DNS"
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "FTP server"
-msgstr "Sirvidor FTP"
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:71
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr "Escoyeta del asistente de Drakwizard"
+msgstr ""
#: ../drakwizard.pl:72
msgid "Please select a wizard"
-msgstr "Por favor, escueyi un asistente"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40
msgid "FTP wizard"
-msgstr "Asistente de FTP"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración del sirvidor FTP"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar un sirvidor FTP pa la to rede."
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr "Escueyi que clas de serviciu FTP quies activar:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"El sirvidor puede actuar como sirvidor FTP haza la red interna (Intranet) y "
-"como un sirvidor FTP pa Internet."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Intranet"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Activar el sirvidor FTP pa Internet"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Por favor, escueyi permitir conexón al sirvidor FTP dende les máquines "
-"internes o esternes."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "Corréu admin: direición de corréu electrónicu del alministrador FTP."
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "Opciones del sirvidor FTP Proftpd, pasu 1"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permitir accesu de root: permitir que root conecte al sirvidor FTP."
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
-msgstr "Nome del sirvidor:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
-msgstr "Corréu alministrador:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Permitir conexón de root:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Nun puedo atopar a bash na llista de shells ¡Parez que lo camudastes a man! "
-"Por favor, igüalo."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "Need a server name"
-msgstr "Fai falta un nome de sirvidor"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"Permitir resume de FTP: permitir resumir la xubida o baxada sobro'l sirvidor "
-"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Permitir FXP: permitir tresferencia de ficheros por mediu d'otru FTP."
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Chroot home usuariu: los usuarios namái verán los sos direutorios personales."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "Opciones del sirvidor FTP, pasu 2"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Puertu FTP:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "Chroot home usuariu:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Permitir resumir FTP:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FXP:"
-msgstr "Permitir FXP:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "El puertu FTP tien de ser un númberu."
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
msgstr ""
-"Tas usando DHCP, puede que'l sirvidor nun furrule cola to configuración."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
-msgstr "Lo siento, tienes de ser l'superusuariu (root) pa facer esto..."
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"L'asistente apañó los parámetros siguientes necesarios pa configurar el "
-"sirvidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
-"P'aceptar dichos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón "
-"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr "Sirvidor FTP Intranet:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr "Sirvidor de FTP Internet:"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Permitir conexón de root"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "Chroot Home user"
-msgstr "Chroot home usuariu"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr "Permitir resumir FTP"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "Allow FXP"
-msgstr "Permitir FXP"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-"Por favor, vuelve a llanzar drakwizard, ya intenta camudar dellos parámetros."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Too - Ensin restricción d'accesu"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Rede llocal - accesu a la rede llocal (recomendáu)"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Localhost - accesu restrinxíu namái a esti sirvidor"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr "Ensin proxy de nivel superior (recomendáu)"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr "Definir un proxy de nivel superior"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52
msgid "Squid wizard"
-msgstr "Asistente de Squid"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr "Asistente de configuración del proxy"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
-"Squid ye un sirvidor proxy web de caché, permite que la to rede llocal "
-"acceda más rápido a la web."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor proxy."
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "Proxy Port"
-msgstr "Puertu del proxy"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid ""
@@ -837,70 +757,60 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"needs to be greater than 1024."
msgstr ""
-"El valor del puertu del proxy configura'l puertu nel cual el sirvidor proxy "
-"escuchará pedíos HTTP. El predetermináu ye 3128, otru valor común puede ser "
-"8080; el valor del puertu tien de ser superior a 1024."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Puertu del proxy:"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
-"Calca Siguiente si quies caltener esti valor, o Atrás pa correxir la to "
-"eleición."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Introducistes un puertu que puede ser útil pa esti serviciu:"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Calca Atrás pa camudar el valor."
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr "Tienes d'escoyer un puertu mayor que 1024 y menor que 65535"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
-"Caché de discu ye la cantidá d'espaciu en discu que puede usase p'almacenar "
-"la caché nel discu."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
msgstr ""
-"Pa la to información, equí tienes el tamañu de /var/spool/squid en discu:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Memoria caché ye la cantidá de RAM dedicada a operaciones de memoria caché "
-"(ten en cuenta que l'usu real de memoria de tol procesu squid ye mayor)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Tamañu de caché del proxy"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr "Memoria caché (MB):"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "Espaciu en discu (MB):"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
-msgstr "Control d'accesu"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
@@ -908,94 +818,75 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Escueyi'l nivel que s'axuste a les tos necesidaes. Si nun sabes qué escoyer, "
-"xeneralemente'l nivel Rede Llocal ye'l más afayaizu. Remembra que'l nivel "
-"Too puede nun ser seguru."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
msgstr ""
-"El proxy puede configurase pa usar niveles de control d'accesu estremaos"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Permitiráse l'accesu a los agospiadores na rede. Equí ta la información "
-"atopada tocante a la red llocal corriente, si lo necesites puedes camudala."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "Garantizar accesu sobro la rede llocal"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
msgid ""
"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a "
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
-"Puedes usar un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un "
-"formatu de testu como \".dominiu.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid "Authorized network:"
-msgstr "Rede autorizada:"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Usa un formatu numbéricu como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formatu de "
-"testu como \".dominiu.net\""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Como opción, Squid puede configurase como proxy en cascada. Puedes amestar "
-"un nuevu proxy de nivel superior especificando'l nome del agospiador y "
-"puertu del mesmu."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr "Xerarquía de la caché"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140
msgid ""
"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
-"Puedes escoyer ensin problemes \"Ensin proxy de nivel superior\" si nun "
-"necesites esta carauterística."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Introduz el nome del agospiador calificáu (como \"cache.dominiu.net\") y el "
-"puertu a usar pal proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Nome del agospiador del proxy de nivel superior:"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr "Puertu del proxy de nivel superior:"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "Configurando'l Proxy"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
-"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
-"proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
@@ -1003,8 +894,6 @@ msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"P'aceptar estos valores, y configurar el sirvidor, calca sobro'l botón "
-"Siguiente o usa'l botón Atrás pa correxilos."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176
msgid "Port:"
@@ -1012,55 +901,53 @@ msgstr "Puertu:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
-msgstr "Control d'accesu:"
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr "L'asistente configuró esitosamente'l sirvidor proxy."
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor proxy..."
+msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
-msgstr "Proxy Squid"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "Asistente PXE"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Tienes de volver a axustar el nome de dominiu. non igual a 'localdomain' o "
-"'none'. Por favor, llanza drakconnect p'axustalu."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid "Set PXE server"
-msgstr "Configurar un sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Desaniciar imaxe d'arranque de PXE"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Camudar imaxe d'arranque en PXE"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
-msgstr "Amestar imaxe all.rdz (llanzamientu Mageia)"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
-msgstr "Asistente PXE"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Configurar un sirvidor PXE."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid ""
@@ -1071,21 +958,14 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor PXE, y l'alministración "
-"d'imáxenes d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un "
-"protocolu diseñáu por Intel que permite que los ordenadores arranquen dende "
-"la rede. PXE almacenase na ROM de les tarxetes de rede de nueva xeneración. "
-"Cuando arranca l'ordenador, la BIOS carga la ROM PXE en memoria y la "
-"executa. Amuesase un menú que permite arrancar l'ordenador con un sistema "
-"operativu cargáu dende la rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130
msgid "What do you want to do:"
-msgstr "Qué quies facer:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "Amestar la imaxe d'arranque all.rdz"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1093,29 +973,22 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Por motivos técnicos, en casu d'imáxenes d'arranque múltiples, ye más simple "
-"arrancar l'ordenador de rede por medio d'un kernel (vmlinuz), y dar un "
-"ficheru con tolos controladores necesarios (all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"La descripción PXE úsase pa desplicar el papel d'una imaxe d'arranque, "
-"exem.: imaxe mageia 1, imaxe cauldron Mageia..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
msgstr ""
-"Nome PXE: el nome amosáu nel menú PXE (por favor, apurre una pallabra o "
-"númberu, ensin espacios)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Camín a all.rdz: da'l camín completu a la imaxe all.rdz"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1123,141 +996,120 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"P'arrancar pola rede, l'ordenador necesita una imaxe d'arranque. Ye más, "
-"necesitase'l nome d'esta imaxe, pa que cada imaxe d'arranque te asociada a "
-"un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu puede escoyer qué imaxe arrancar por "
-"mediu de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
-"Por favor, escueyi la imaxe d'arranque PXE que quies desaniciar del sirvidor "
-"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
-msgstr "Desaniciar una imaxe d'arranque"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
-"Desaniciaráse la imaxe d'arranque PXE, y la entrada relacionada nel menú PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr "Imaxe d'arranque a desaniciar:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Amestar opciones a imaxe d'arranque"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"En dellos casos, quedrás amestar dalguna opción a la imaxe d'arranque PXE. "
-"Esti asistente apurre una forma simple de personalizar la imaxe d'arranque "
-"con parámetros comunes."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
-"Por favor, escueyi na llista d'embaxo, la imaxe d'arranque PXE que quies "
-"camudar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr "Imaxe d'arranque a camudar:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Amestar opción a la imaxe d'arranque PXE"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
-"Direutoriu d'instalación: el camín completu al direutoriu del sirvidor "
-"d'instalación Mageia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-"IP del sirvidor: la IP del sirvidor que contien el direutoriu "
-"d'instalación.\n"
-"Pues crear una col encontu del sirvidor d'instalación Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
-msgstr "IP del sirvidor:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244
msgid "Install directory:"
-msgstr "Directoriu d'instalación:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245
msgid "Installation method:"
-msgstr "Métodu d'instalación:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr "Opción ACPI: Interface avanzada d'enerxía y configuración"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interface del veceru de rede: la interface a usar el veceru pal procesu "
-"d'instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr "Ramsize: axustar el parámetru ramsize na imaxe d'arranque."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Opción VGA: si atopes dalgún problema con VGA, por favor axustalu. "
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246
msgid "Network client interface:"
-msgstr "Interface del veceru de rede:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247
msgid "Ramsize:"
-msgstr "Ramsize:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "VGA option:"
-msgstr "Opción VGA:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Opción ACPI:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "APIC option:"
-msgstr "Opción APIC:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Custom option:"
-msgstr "Opción personalizada:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Agora l'asistente configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos "
-"necesarios pa permitir que los ordenadores arranquen por medio de la rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
@@ -1265,21 +1117,16 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Tien d'usase un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa "
-"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'asistente DHCP, y marca la caxella "
-"'permitir PXE'. Si nun lo faes, esti sirvidor nun retrucará la consulta PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
-"Por favor, apurre una imaxe d'arranque. P'arrancar pola rede, l'ordenador de "
-"rede necesites una imaxe d'arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Necesites una imaxe all.rdz o network.img. Por favor, amesta una."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid ""
@@ -1287,100 +1134,90 @@ msgid ""
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr ""
-"Por favor apurri una imaxe all.rdz, que contien tolos controladores. Pues "
-"alcontrar una nos DVDs clásicos d'instalación Mageia, nos direutorios /"
-"isolinux/i586/ o /isolinux/x86_64/, o en cualaquier espeyu Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr "Por favor, escueyi una imaxe d'un direutoriu distintu a %s."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
-"Por favor, apurre un nome PXE correutu: una pallabra o númberu ensin "
-"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
-"P'amestar/desaniciar/camudar la imaxe d'arranque PXE, enantes tienes "
-"d'executar 'Configurar sirvidor PXE'."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "Yá ta usándose un nome similar nel menú PXE"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Por favor, apurre otru."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
-"L'asistente preparará agora tolos ficheros predeterminaos pa configurar el "
-"sirvidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Directoriu TFTP:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232
msgid "Boot image path:"
-msgstr "Camín d'imaxe del arranque:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "Ficheru 'default' PXE:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr "Ficheru 'help' PXE:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
msgstr ""
-"L'asistente camudará agora les opciones d'arranque con estos parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "L'asistente desaniciará agora esta imaxe d'arranque PXE"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr "Entrada PXE a desaniciar:"
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "L'asistente amestará agora esta imaxe d'arranque PXE."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "L'asistente amestó dafechu la imaxe d'arranque PXE."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "L'asistente desanició dafechu la imaxe d'arranque PXE."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "L'asistente camudó dafechu la opción d'arranque."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor PXE."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Configurando sirvidor PXE nel sistema..."
+msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604
msgid "PXE server"
-msgstr "Sirvidor PXE"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
@@ -1389,115 +1226,109 @@ msgstr "%s nun esiste."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr "Novatu - opciones clásiques"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66
msgid "Expert - advanced ssh options"
-msgstr "Espertu - opciones ssh avanzaes"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71
msgid "Which type of configuration do you want to do:"
-msgstr "Qué triba de configuración quies facer:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79
msgid "SSH server, classical options"
-msgstr "Sirvidor SSH, opciones clásiques"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "Listen address:"
-msgstr "Direición d'escucha"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87
msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on."
-msgstr "Especifica les direiciones llocales pa escuchar sshd."
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193
msgid "Port number:"
-msgstr "Númberu de puertu:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
msgstr ""
-"Especifica'l númberu de puertu nel qu'escuchar sshd. El valor predetermináu "
-"ye 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92
msgid "Port should be a number"
-msgstr "El puertu debería ser un númberu"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106
msgid "Authentication Method"
-msgstr "Métodu d'autenticación"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
msgid "DSA auth:"
-msgstr "Autenticación DSA:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
-msgstr "Aut. RSA:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119
msgid "PubKey auth:"
-msgstr "Aut. Contraseña pública:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120
msgid "Auth key file:"
-msgstr "Ficheru contraseña autentificación:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
msgid "Password auth:"
-msgstr "Contraseña autentificación:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122
msgid "Ignore rhosts file:"
-msgstr "Inorar ficheru rhosts:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123
msgid "Permit empty password:"
-msgstr "Permitir contraseña erma:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid "Log"
-msgstr "Rexistru"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
msgstr ""
-"Nivel de rexistru: el nivel de rexistru usáu al rexistrar mensaxes de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages "
"from sshd"
msgstr ""
-"Facility Syslog: apurre'l códigu fácil usáu al rexistrar mensaxes sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
msgid "Syslog facility:"
-msgstr "Falicidá Syslog:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135
msgid "Log level:"
-msgstr "Nivel de rexistru:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid "Login options"
-msgstr "Opciones de conexón"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
msgstr ""
-"Imprentar cabera conexón: si sshd tendría d'imprentar la data y hora de la "
-"cabera vegada que se coneutó l'usuariu"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid "Login Grace time:"
-msgstr "Demora de conexón:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148
msgid ""
@@ -1505,25 +1336,22 @@ msgid ""
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
msgstr ""
-"El sirvidor desconectase pasáu esti tiempu si l'usuariu nun pudo coneutase "
-"dafechu. Si'l valor ye 0, nun hai llímite de tiempu. El valor predetermináu "
-"ye 120 segundos."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149
msgid "Keep alive:"
-msgstr "Caltener la conexón:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150
msgid "Print motd:"
-msgstr "Imprentar mensax del día:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151
msgid "Print last log:"
-msgstr "Amosar la cabera conexón:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "Login grace time should be a number"
-msgstr "El tiempu de demora tendría ser un númberu"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid ""
@@ -1532,47 +1360,38 @@ msgid ""
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
msgstr ""
-"Drechos estrictos: especifica si sshd tendría de verificar la pertenencia y "
-"los permisos de los ficheros del usuariu y del direutoriu personal enantes "
-"d'aceutar la conexón. Normalmente, esto ye deseyable ya que los novatos a "
-"vegaes dexen, por descuidu, los sos direutorios o ficheros de manera tal que "
-"tol mundiu puede escribilos"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "User Login options"
-msgstr "Opciones de conexón del usuariu"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Strict modes:"
-msgstr "Drechos estrictos:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid "Allow users:"
-msgstr "Permitir a los usuarios:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171
msgid ""
"If specified, login is allowed only for user names that match one of the "
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
-"Si ta especificao, namái se permite la conexón a los usuarios cuyo nome "
-"concase con un de los patrones. Por ex: xuan costales amandi"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid "Deny users:"
-msgstr "Torgar usuarios:"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172
msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
-"Conexón nun permitida a los usuarios cuyos nomes concasen con un de los "
-"patrones. Por exemplu: xuan costales"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr "Compresión: especifica permitir la compresión."
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid ""
@@ -1580,10 +1399,6 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
-"Reunvío de X11: especifica si permitir el reunvío de X11. Ten en cuenta que "
-"desactivar esti reunvíu nun evita que los usuarios reunvíen tráficu X11, ya "
-"que los usuarios siempre pueden instalar los sos propios programes pa "
-"reunviar."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
@@ -1591,165 +1406,155 @@ msgstr "Compresión:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr "Reunvío de X11"
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Resume de la configuración d'OpenSSH."
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor SSH."
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Configurando'l sirvidor OpenSSH..."
+msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256
msgid "OpenSSH server"
-msgstr "Sirvidor OpenSSH"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
msgid "Time wizard"
-msgstr "Asistente de la hora"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
-msgstr "Prebar de nueves"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
-msgstr "Guardar la configuración ensin prebar"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Esti asistente aidaráte p'axustar la hora del sirvidor sincronizada con un "
-"sirvidor de hora esternu."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Entós, el sirvidor será'l sirvidor llocal de la hora pa la rede."
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "calca Siguiente pa entamar, o Encaboxar pa colar d'esti asistente"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(recomendamoste usar pool.ntp.org dos vegaes ya qu'esti sirvidor apunta al "
-"debalu a los sirvidores de la hora disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
msgstr ""
-"Escueyi un sirvidor primariu, un secundariu, y un terciariu de la llista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
-msgstr "Sirvidores de la hora"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
-msgstr "Sirvidor de la hora primariu:"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Sirvidor de la hora secundariu:"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr "Sirvidor de la hora terciariu:"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
-msgstr "Escueyi una estaya horaria"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
-msgstr "Escueyi una rexón:"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
-msgstr "Escueyi un país:"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
-"Si'l sirvidor de la hora nun ta disponible de secute (rede o otra razón), "
-"esperará sobre 30 segundos."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Calca Siguiente pa entamar cola preba de sirvidores de la hora."
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr "Prebando la disponibilidá de los sirvidores de la hora"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
-msgstr "Estaya horaria:"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr "Los sirvidores de la hora nun retruquen. Les causes pueden ser:"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
-msgstr "- nun existen sirvidores de la hora"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
-msgstr "- ensin rede al esterior"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
-msgstr "- otres razones..."
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
-"Puedes volver a intentar contautar colos sirvidores de la hora, o guardar la "
-"configuración ensin axustar la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "Configuración del sirvidor de la hora guardada"
+msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
-"Agora'l sirvidor puede facer como un sirvidor de la hora pa la rede llocal."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
-msgstr "Asistente web"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Esti asistente aidaráte a configurar el sirvidor Web pa la rede."
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr "Asistente de configuración del sirvidor web"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Nun marques caxella dalguna si nun quies activar el sirvidor web."
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr "Escueyi la triba de serviciu web que quies activar:"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Web server"
@@ -1760,16 +1565,14 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"El sirvidor puede facer como un sirvidor web haza la rede interna (Intranet) "
-"y como un sirvidor web pa Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr "Activar el sirvidor web pa Intranet"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr "Activar el sirvidor web pa Internet"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
@@ -1777,9 +1580,6 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Módulu d'usuariu: permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos "
-"direutorios personales disponible nel sirvidor http a traviés de http://www."
-"eltosirvidor.com/~usuariu, dempués pediráse-y el nome d'esti direutoriu."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
@@ -1790,73 +1590,63 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permite que los usuarios tengan un direutoriu nos sos direutorios personales "
-"disponible nel sirvidor http a traviés de http://www.eltosirvidor.com/"
-"~usuariu."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Introduz el nome del direutoriu que los usuarios deberíen criar nos sos "
-"direutorios personales (ensin ~/) pa que tean disponibles por mediu de "
-"http://www.eltosirvidor.com/~usuariu"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Tienes d'especificar un direutoriu d'usuariu."
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:119
msgid "user http sub-directory: ~/"
-msgstr "subdireutoriu http d'usuariu: ~/"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:124
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
msgstr ""
-"Intrduz el camín del direutoriu que quies que seya'l raigañu de los "
-"documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148
msgid "Document root:"
-msgstr "Raigañu de los documentos:"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr "El camín qu'introducistes nun esiste."
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr "Configurando'l sirvidor web"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"L'asistente apañó los siguientes parámetros necesarios pa configurar el "
-"sirvidor web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:146
msgid "Intranet web server:"
-msgstr "Sirvidor web Intranet:"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "Internet web server:"
-msgstr "Sirvidor web d'Internet:"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "User directory:"
-msgstr "Directoriu d'usuariu:"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:155
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "L'asistente configuró dafechu'l sirvidor web Intranet/Internet"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Apache server"
-msgstr "Sirvidor Apache"
+msgstr ""
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Configurando'l sistema como un sirvidor Apache ..."
+msgstr ""