summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/tr.po458
1 files changed, 78 insertions, 380 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 3f5e49c7..444aa3dd 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-24 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -1577,10 +1577,12 @@ msgid ""
"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: "
"pirate guillomovitch"
msgstr ""
+"Desenler ile eşleşen kullanıcı adları için giriş engellenir. Mesela: pirate "
+"guillomovitch"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Sıkıştırma: Sıkıştırmaya izin verilip verilmeyeceğini belirler."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
msgid ""
@@ -1588,196 +1590,203 @@ msgid ""
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
+"X11 yönlendirme: X11 yönlendirmeye izin verilip verilmeyeceğini belirler. "
+"X11 yönlendirmeyi devre dışı bırakmanın, kullanıcılar her zaman kendi "
+"yönlendiricilerini kurabileceklerinden, kullanıcıları X11 trafiğini "
+"yönlendirmekten alıkoymayacağını unutmayın."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
msgid "Compression:"
-msgstr ""
+msgstr "Sıkıştırma:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177
msgid "X11 forwarding:"
-msgstr ""
+msgstr "X11 yönlendirme:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSH yapılandırma özeti."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr ""
-"Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı. Şimdi PXE menü "
-"girdisini düzenleyebilirsiniz."
+msgstr "Sihirbaz, SSH sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
-#, fuzzy
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..."
+msgstr "OpenSSH sunucunuz yapılandırılıyor..."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH server"
-msgstr "Sunucu"
+msgstr "OpenSSH sunucusu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:37
-#, fuzzy
msgid "Time wizard"
-msgstr "PXE sihirbazı"
+msgstr "Zaman sihirbazı"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:51
msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrar deneyin"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:52
msgid "Save config without test"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırmayı denemeden kaydet"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
+"Bu sihirbaz, sunucunuzun zamanını bir dış saat sunucusu ile eşleşmiş şekilde "
+"ayarlamak için size yardımcı olacaktır."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Böylece sunucu ağınızın yerel saat sunucusu olacak."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
+"Başlamak için İleri' yi tıklayın veya bu sihirbazdan ayrılmak için İptal'i "
+"tıklayın."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
+"(erişilebilir zaman sunucularını rastgele işaretlediğinden pool.ntp.org "
+"sunucusunu kullanmanızı iki kez öneririz)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Listeden bir birincil, bir ikincil ve bir üçüncül sunucu seçin."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-#, fuzzy
msgid "Time servers"
-msgstr "PXE sunucusu"
+msgstr "Zaman sunucuları"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123
msgid "Primary time server:"
-msgstr ""
+msgstr "Birincil zaman sunucusu:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
-msgstr ""
+msgstr "İkincil zaman sunucusu:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
msgid "Third time server:"
-msgstr ""
+msgstr "Üçüncül zaman sunucusu:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Bir zaman dilimi seçin"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:99
msgid "Choose a region:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir bölge seçin:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:112
msgid "Choose a city:"
-msgstr ""
+msgstr "Bir şehir seçin:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"there will be about a 30 second delay."
msgstr ""
+"Zaman sunucusu hemen kullanılamıyorsa (ağ veya başka bir nedenle), 30 "
+"saniyelik bir gecikme yaşanacaktır."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr ""
+msgstr "Zaman sunucularını sınamaya başlamak için İleri'ye basın."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:117
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman sunucularının erişilebilirliği sınanıyor"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:126
msgid "Time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman dilimi:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:139
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman sunucuları yanıt vermiyor. Nedeni aşağıdakilerden biri olabilir:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:140
msgid "- non existent time servers"
-msgstr ""
+msgstr "- olmayan zaman sunucuları"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:141
msgid "- no outside network"
-msgstr ""
+msgstr "- dış ağ yok"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:142
msgid "- other reasons..."
-msgstr ""
+msgstr "- diğer nedenler..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:143
msgid ""
"- You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
+"- Zaman sunucularına bağlanmayı yeniden deneyebilir veya zamanı ayarlamadan "
+"yapılandırmayı kaydedebilirsiniz."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
-#, fuzzy
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr "PXE sunucu yapılandırmasının sonu"
+msgstr "Zaman sunucu yapılandırması kaydedildi"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Sunucunuz, yerel ağda bir zaman sunucusu gibi davranabilir."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
-#, fuzzy
msgid "Web wizard"
-msgstr "PXE sihirbazı"
+msgstr "Web sihirbazı"
#: ../web_wizard/Apache.pm:64
#, perl-format
msgid "%s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%s mevcut değil."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
+msgstr "Bu sihirbaz, ağınız için bir Web sunucusu yapılandırmaya yardımcı olur."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
-#, fuzzy
msgid "Web server configuration wizard"
-msgstr "PXE sunucu yapılandırmasının sonu"
+msgstr "Web sunucusu yapılandırma sihirbazı"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
msgstr ""
+"Web sunucunuzu etkinleştirmek istemiyorsanız herhangi bir kutucuğu "
+"işaretlemeyin."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Web hizmetinin türünü seçin:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
-#, fuzzy
msgid "Web server"
-msgstr "PXE sunucusu"
+msgstr "Web sunucusu"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
+"Sunucunuz iç ağ (intranet) üzerinde ve internet üzerinde bir Web sunucusu "
+"olarak işlev görebilir."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
msgid "Enable the Web server for the intranet"
-msgstr ""
+msgstr "İntranet için Web sunucusu etkinleştir"
#: ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "Enable the Web server for the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "İnternet için Web sunucusu etkinleştir"
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid ""
@@ -1785,394 +1794,83 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
+"* Kullanıcı modülü: kullanıcıların, http sunucunuzda "
+"http://www.yourserver.com/~user yoluyla kendi ev dizinlerindeki bir dizine "
+"erişebilmelerine izin verir. Sonrasında bu dizinin ismi size sorulacaktır."
#: ../web_wizard/Apache.pm:95
msgid "Modules:"
-msgstr ""
+msgstr "Modüller:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
+"Kullanıcıların http sunucunuzdaki kendi ev dizinlerinde "
+"http://www.yourserver.com/~user yoluyla kullanılabilir bir dizin elde "
+"etmelerini sağlar."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
+"Kullanıcıların, http://www.yourserver.com/~user yoluyla erişebilecekleri ev "
+"dizinlerinde (~/ olmadan) oluşturmaları gereken dizin ismini yazın"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#, fuzzy
msgid "You must specify a user directory."
msgstr "Bir dizin belirtmelisiniz."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı http alt dizini: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
+msgstr "Belge kökü olmak istediğiniz dizinin konumunu yazın."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
-msgstr ""
+msgstr "Belge kök dizini:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:128
msgid "The path you entered does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Girdiniz konum mevcut değil."
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
-#, fuzzy
msgid "Configuring the Web server"
-msgstr "Bir faks sunucusu yapılandır"
+msgstr "Web sunucusu yapılandırılıyor"
#: ../web_wizard/Apache.pm:134
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
+"Sihirbaz, Web sunucunuzun yapılandırılması için şu parametreleri topladı"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
-msgstr ""
+msgstr "İntranet web sunucusu:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:141
msgid "Internet web server:"
-msgstr ""
+msgstr "İnternet web sunucusu:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
-#, fuzzy
msgid "User directory:"
-msgstr "Dizin Seçiniz"
+msgstr "Kullanıcı dizini:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr ""
-"Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı. Şimdi PXE menü "
-"girdisini düzenleyebilirsiniz."
+"Sihirbaz, intranet/İnternet Web sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
-#, fuzzy
msgid "Apache server"
-msgstr "PXE sunucusu"
+msgstr "Apache sunucusu"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-#~ msgstr "PXE Etiketi: PXE menüde görüntülenecek isim (bir ASCII kelime/sayı)"
-
-#~ msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-#~ msgstr "Çekirdek: memdisk veya vmlinuz"
-
-#~ msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-#~ msgstr "Initrd: ağ önyükleme imajı (network.imf) veya all.rdz"
-
-#~ msgid "Network: DHCP or an IP address"
-#~ msgstr "Ağ: DHCP veya bir IP adresi"
-
-#~ msgid "Installation method: NFS or HTTP"
-#~ msgstr "Kurulum yöntemi: NFS veya HTTP"
-
-#~ msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-#~ msgstr "Ekran: ekranı bir başka bilgisayara (örn: 10.0.1.33:0)aktar"
-
-#~ msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-#~ msgstr "ağ önyükleme imajı (network.imf) veya all.rdz"
-
-#~ msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-#~ msgstr "network.img veya vmlinuz olduğunda memdisk"
-
-#~ msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-#~ msgstr "VGA ile herhangi bir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın"
-
-#~ msgid "network interface used for the installation process"
-#~ msgstr "kurulum işlemi için kullanılan ağ arayüzü"
-
-#~ msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
-#~ msgstr "PXE yardımında (F1 tuşu) bilgi görüntülendi"
-
-#~ msgid "full path to Mageia install server directory"
-#~ msgstr "Mageia kurulum sunucusu dizininin tam yolu"
-
-#~ msgid "ramsize parameter on boot image"
-#~ msgstr "önyükleme imajındaki bellek boyutu parametresi"
-
-#~ msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-#~ msgstr "ekranı bir başka bilgisayarda (örn: 10.0.1.33:0) aktar"
-
-#~ msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-#~ msgstr "Sunucunun kurulum dizinini barındıran IP adresi"
-
-#~ msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-#~ msgstr "tam PXE girdilerini listele, seçili olan ön tanımlı önyüklemedir"
-
-#~ msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-#~ msgstr "bir PXE sunucusu kurmak için bir sihirbaz çalıştırır"
-
-#~ msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-#~ msgstr "seçilen PXE girdisini bir dialog kutucuğu ile düzenler"
-
-#~ msgid "removes the selected PXE entry"
-#~ msgstr "seçili PXE girdilerini kaldırır"
-
-#~ msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-#~ msgstr "bir PXE girdisi eklemek için bir sihirbaz çalıştırır "
-
-#~ msgid "get help from online documentation"
-#~ msgstr "çevrimiçi belgelerden yardım alın"
-
-#~ msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-#~ msgstr "PXE sunucusu sihirbazı beklenemeyen biçimde başarısız oldu:"
-
-#~ msgid "Restarting PXE server..."
-#~ msgstr "PXE sunucusu yeniden başlatılıyor..."
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Hata!"
-
-#~ msgid "Error Restarting PXE server"
-#~ msgstr "PXE sunucusu Yeniden Başlatılırken Hata Oluştu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "missing %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the pxe package."
-#~ msgstr ""
-#~ "eksik %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen pxe paketini kurun."
-
-#~ msgid "Add a PXE entry"
-#~ msgstr "Yeni bir PXE girdisi ekle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will "
-#~ "be copied into \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The PXE menu list will be updated with this new entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu sihirbaz bittiğinde, all.rdz imajı ve çekirek vmlinuz\n"
-#~ "%s içine kopyalanacak.\n"
-#~ "\n"
-#~ "PXE menü listesi bu yeni girdi ile güncelenecek."
-
-#~ msgid "PXE label:"
-#~ msgstr "PXE etiketi:"
-
-#~ msgid "PXE information:"
-#~ msgstr "PXE hakkında bilgi:"
-
-#~ msgid "Full path to all.rdz image source:"
-#~ msgstr "all.rdz imaj kaynağının tam konumu:"
-
-#~ msgid "Full path to vmlinuz source:"
-#~ msgstr "vmlinu kaynağının tam konumu:"
-
-#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-#~ msgstr "vmlinuz çekirdeği kaynağının tam konumunu verin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE etiketi boşluk içermeyen bir ASCII kelime/sayı olmalıdır. Yeniden "
-#~ "ayarlayın"
-
-#~ msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
-#~ msgstr "Lütfen all.rdz için doğru konumu girin"
-
-#~ msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
-#~ msgstr "Lütfen vmlinuz için doğru konumu girin"
-
-#~ msgid "add a PXE entry"
-#~ msgstr "bir PXE girdisi ekle"
-
-#~ msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-#~ msgstr "PXE sunucusu yapılandırmanıza bir PXE girdisi ekleyin..."
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Yerel"
-
-#~ msgid "You can't remove local entry."
-#~ msgstr "Yerel girdiyi kaldıramazsınız"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
-#~ "Choose another label please"
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE listesinde şu etiketli benzer bir girdi bulundu: %s\n"
-#~ "Lütfen bir başka etiket seçin"
-
-#~ msgid "Clone %s entry"
-#~ msgstr "%s girdisinin kopyasını oluştur"
-
-#~ msgid "You can't modify local entry."
-#~ msgstr "Yerel girdiyi değiştiremezsiniz."
-
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Seçim"
-
-#~ msgid "Should be a boot sector file"
-#~ msgstr "Bir önyükleme sektörü dosyası belirtmelisiniz"
-
-#~ msgid "Should be an initrd file"
-#~ msgstr "Bir initrd dosyası belirtmelisiniz"
-
-#~ msgid "Should be a perl script"
-#~ msgstr "Bir perl betiği belirtmelisiniz"
-
-#~ msgid "Select kernel to boot"
-#~ msgstr "Önyükleme için çekirdeği seçin"
-
-#~ msgid "Select associated initrd"
-#~ msgstr "İlişkili intird imajını seçin"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiket"
-
-#~ msgid "Entry description"
-#~ msgstr "Girdi açıklaması"
-
-#~ msgid "Kernel image: "
-#~ msgstr "Çekirdek imajı: "
-
-#~ msgid "Initrd image: "
-#~ msgstr "Initrd imajı: "
-
-#~ msgid "Mageia installer options"
-#~ msgstr "Mageia kurulum aracı seçenekleri"
-
-#~ msgid "Frame buffer resolution"
-#~ msgstr "Çerçeve arabelleği çözünürlüğü"
-
-#~ msgid "Remote IP of X server"
-#~ msgstr "X sunucusunun uzak IP'si"
-
-#~ msgid "Automatic Options"
-#~ msgstr "Otomatik Seçenekler"
-
-#~ msgid "Please enter a valid IP address."
-#~ msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."
-
-#~ msgid "online PXE documentation"
-#~ msgstr "çevrimiçi PXE belgeleri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching "
-#~ "the PXE server wizard to readjust it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s geçerli IP adresi yapılandırmanızla uyuşmuyor. Yeniden ayarlamak için "
-#~ "PXE sunucu sihirbazı yeniden başlatılıyor."
-
-#~ msgid "PXE config file: %s"
-#~ msgstr "PXE yapılandırma dosyası: %s"
-
-#~ msgid "Kernel image"
-#~ msgstr "Çekirdek imajı"
-
-#~ msgid "Initrd image"
-#~ msgstr "Initrd imajı"
-
-#~ msgid "Installation profile"
-#~ msgstr "Kurulum profili"
-
-#~ msgid "Boot profile"
-#~ msgstr "Önyükleme profili"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
-
-#~ msgid "Add profile"
-#~ msgstr "Profil ekle"
-
-#~ msgid "The %s profile already exists!"
-#~ msgstr "%s profili zaten var!"
-
-#~ msgid "Please configure a PXE server"
-#~ msgstr "Lütfen bir PXE sunucusu yapılandırın"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems this is the first time you run this tool.\n"
-#~ "A wizard will appear to configure your PXE server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Görünüşe bakılırsa bu aracı ilk kez kullanıyorsunuz.\n"
-#~ "PXE sunucunuzu yapılandırmak için bir sihirbaz çalıştırılacak."
-
-#~ msgid "Drakpxelinux"
-#~ msgstr "Drakpxelinux"
-
-#~ msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
-#~ msgstr "Drakpxelinux, PXE sunucunuzu yönetin"
-
-#~ msgid "Profiles list"
-#~ msgstr "Profil listesi"
-
-#~ msgid "Clone profile"
-#~ msgstr "Profilin kopyasını oluştur"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Bilgi"
-
-#~ msgid "No need to clone local profile."
-#~ msgstr "Yerel profilin kopyasının oluşturulmasına gerek yok."
-
-#~ msgid "Can't remove local profile."
-#~ msgstr "Yerel profil kaldırılamıyor."
-
-#~ msgid "Default boot:"
-#~ msgstr "Ön tanımlı önyükleme:"
-
-#~ msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-#~ msgstr "Yerel profil özeldir ve yeni bir girdiye ihtiyaç duymaz."
-
-#~ msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-#~ msgstr "PXE girdi sihirbazı beklenemeyen biçimde başarısız oldu:"
-
-#~ msgid "Remove PXE entry"
-#~ msgstr "PXE girdisini kaldır"
-
-#~ msgid "Edit PXE entry"
-#~ msgstr "PXE girdisini düzenle"
-
-#~ msgid "Clone PXE entry"
-#~ msgstr "PXE girdisinin kopyasını oluştur"
-
-#~ msgid "Systems"
-#~ msgstr "Sistemler"
-
-#~ msgid "Set installation profile"
-#~ msgstr "Kurulum profili ayarlayın"
-
-#~ msgid "Set boot profile"
-#~ msgstr "Önyükleme profili ayarlayın"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Yardım"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "boot:"
-#~ msgstr "Yeniden Başlat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE adı: PXE menüdeki isim (tek kelime/numara, boşluk kabul edilmez)"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Otomatik"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Ağ"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Dizin"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Görüntü"
+msgstr "Sisteminiz Apache sunucusu olarak ayarlanıyor ..." \ No newline at end of file