summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2008-09-07 20:44:33 +0000
committerAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2008-09-07 20:44:33 +0000
commit989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e (patch)
tree6ac81638a6764ddf7fdd4603ca0766ab45e66dfb /po
parent1ecb8ea5a2e4ff474c38c11527eda3b1662efd24 (diff)
downloaddrakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.tar
drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.tar.gz
drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.tar.bz2
drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.tar.xz
drakwizard-989d399a497199ad79d161fad6a77ddced40dd5e.zip
update translation for Italian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po2030
1 files changed, 67 insertions, 1963 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7d5d2c59..0c59b93a 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,24 +1,23 @@
-# translation of drakwizard.po to Italian
-# translation of drakwizard-it.po to Italiano
-# translation of drakwizard-it.po to Italian
+# translation of it.po to Italian
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005, 2006.
# Donatella Candelo <donatellacandelo@libero.it>, 19 Luglio 2005.
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005, 2006.
+# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-it\n"
+"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-07 11:21+0200\n"
-"Last-Translator: Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>\n"
-"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:43+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -51,8 +50,7 @@ msgstr "Configurazione client DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr ""
-"Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"
+msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -210,8 +208,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
+msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -305,8 +302,7 @@ msgstr "Interfaccia:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."
+msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
@@ -411,12 +407,12 @@ msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
-"La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è "
+"La ridirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è "
"competente e non ha la risposta nella sua cache."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "Indirizzo IP per la redirezione"
+msgstr "Indirizzo IP per la ridirezione"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:177
msgid ""
@@ -459,10 +455,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr ""
-"Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\""
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -503,8 +497,7 @@ msgstr ""
"configurazione del DNS: Server DNS primario."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo "
"non è possibile aggiungere o rimuovere host."
@@ -534,8 +527,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -556,8 +548,7 @@ msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."
+msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -842,8 +833,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" "
"per correggere."
@@ -861,8 +851,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i "
"dati su disco."
@@ -987,8 +976,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurazione del proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
"proxy."
@@ -1012,18 +1000,17 @@ msgstr "Controllo dell'accesso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
+msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia il server %s all'accensione"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Desideri attivare automaticamente il servizio %s ad ogni accensione?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1148,8 +1135,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr ""
-"Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
+msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1163,8 +1149,7 @@ msgstr ""
"quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1173,8 +1158,7 @@ msgstr "Rimuovi un'immagine di boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."
+msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1194,10 +1178,8 @@ msgstr ""
"parametri comuni."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1208,10 +1190,9 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
-"Directory d'installazione: persorso completo per la directory di "
+"Directory d'installazione: percorso completo per la directory di "
"installazione del server Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
@@ -1336,8 +1317,7 @@ msgid ""
msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, "
"rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE."
@@ -1352,8 +1332,7 @@ msgstr "Per favore inseriscine un'altra."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
-"Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"
+msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1401,8 +1380,7 @@ msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."
+msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
@@ -1429,7 +1407,6 @@ msgid "SSH server, classical options"
msgstr "Server SSH, opzioni tipiche"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185
-#, fuzzy
msgid "Listen address:"
msgstr "Indirizzo d'ascolto:"
@@ -1448,33 +1425,28 @@ msgstr ""
"ascolta sulla porta 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
-#, fuzzy
msgid "Port should be a number"
-msgstr "la porta dovrebbe essere un numero"
+msgstr "Per la porta serve un numero"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104
msgid "Authentication Method"
msgstr "Metodo di autenticazione"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114
-#, fuzzy
msgid "RSA auth:"
-msgstr "RSA auth:"
+msgstr "Con RSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115
-#, fuzzy
msgid "PubKey auth:"
-msgstr "PubKey auth:"
+msgstr "Con pubKey:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116
-#, fuzzy
msgid "Auth key file:"
-msgstr "Auth key file:"
+msgstr "File contenente la chiave:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
-#, fuzzy
msgid "Password auth:"
-msgstr "Password:"
+msgstr "Con password:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "Ignore rhosts file:"
@@ -1505,14 +1477,12 @@ msgstr ""
"registrazione dei messaggi di sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130
-#, fuzzy
msgid "Syslog facility:"
-msgstr "Servizio di syslog:"
+msgstr "Servizio syslog:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131
-#, fuzzy
msgid "Log level:"
-msgstr "Livello di accesso:"
+msgstr "Livello di log:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136
msgid "Login options"
@@ -1522,34 +1492,26 @@ msgstr "Opzioni di login"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr ""
-"Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora di "
-"quandol'ultimo utente si è loggato"
+msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
-#, fuzzy
msgid "Login Grace time:"
-msgstr "Tempo necessario per loggarsi:"
+msgstr "Ritardo ammesso nella connessione:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr ""
-"Il server trascorso questo tempo si disconnette se l'utente non si è loggato "
-"con successo. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il "
-"default è 120 secondi."
+msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
-#, fuzzy
msgid "Keep alive:"
msgstr "Mantieni connesso:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146
-#, fuzzy
msgid "Print motd:"
-msgstr "Stampanti:"
+msgstr "Mostra messaggio del giorno:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147
msgid "Print last log:"
@@ -1560,28 +1522,22 @@ msgid "Login grace time should be a number"
msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-#, fuzzy
msgid ""
"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership "
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr ""
-"Metodi rigorosi: specifica se sshd dovrà accettare ... Questa scelta è "
-"generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano le loro "
-"directory o file scrivibili a tutti"
+msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
-#, fuzzy
msgid "User Login options"
-msgstr "Opzioni per il login dell'utente:"
+msgstr "Opzioni per il login dell'utente"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163
msgid "Strict modes:"
msgstr "Metodi rigorosi:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Allow users:"
msgstr "Utenti abilitati:"
@@ -1591,12 +1547,11 @@ msgid ""
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
"Se specificato, il login è permesso soltanto agli utenti il cui nome "
-"corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. guido pincopallino antonio"
+"corrisponde a uno di quelli abilitati. Ad es. tizio, caio, sempronio"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
-#, fuzzy
msgid "Deny users:"
-msgstr "Utenti rifiutati:"
+msgstr "Utenti non ammessi:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165
msgid ""
@@ -1611,18 +1566,16 @@ msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed."
msgstr "Compressione: specifica se la compressione è permessa."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that "
"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, "
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
-"X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Notare che "
+"X11 forwarding: specifica se è permesso \"X11 forwarding \". Si noti che "
"disabilitando \"X11 forwarding \" non impedisci agli utenti di inoltrare "
-"traffico X11, come utenti possono sempre installare le proprie forwarder."
+"traffico X11, come utenti possono sempre installare i propri forwarder."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176
-#, fuzzy
msgid "Compression:"
msgstr "Compressione:"
@@ -1631,18 +1584,16 @@ msgid "X11 forwarding:"
msgstr "X11 forwarding:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182
-#, fuzzy
msgid "Summary of OpenSSH configuration."
-msgstr "Sommario della configurazione OpenSSH"
+msgstr "Sintesi della configurazione OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"
+msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
-msgstr "Configurando il tuo server OpenSSH..."
+msgstr "Configurazione del server OpenSSH in corso..."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "OpenSSH server"
@@ -1670,12 +1621,11 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "In questo modo il tuo server farà da time server per la rete locale."
+msgstr "In questo modo questo server farà da time server per la rete locale."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
+msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
@@ -1686,9 +1636,8 @@ msgstr ""
"un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
-#, fuzzy
msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list."
-msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e uno secondario."
+msgstr "Scegli dall'elenco un server primario e due di riserva."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
@@ -1700,12 +1649,11 @@ msgstr "Time server primario:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Secondary time server:"
-msgstr "Time server secondario:"
+msgstr "Time server n° 2:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125
-#, fuzzy
msgid "Third time server:"
-msgstr "Time server primario:"
+msgstr "Time server n° 3:"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107
msgid "Choose a timezone"
@@ -1769,8 +1717,7 @@ msgstr "Configurazione del time server salvata."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
+msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1806,7 +1753,7 @@ msgid ""
"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web server for the Internet."
msgstr ""
-"Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per "
+"Questo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per "
"Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:84
@@ -1833,13 +1780,12 @@ msgid "Modules:"
msgstr "Moduli:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories available on your "
"http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory \n"
-"accessibile via web da \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"."
+"Consente agli utenti di avere una directory nelle loro home directory "
+"accessibile via web come http://www.tuoserver.com/~nomeutente."
#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid ""
@@ -1847,17 +1793,16 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Indica il nome della sottodirectory che gli utenti devono creare nelle "
-"proprie directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www."
+"proprie home directory (senza ~/) affinché sia accessibile come \"http://www."
"tuoserver.com/~nomeutente\"."
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#, fuzzy
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Devi specificare il nome del dominio internet locale"
+msgstr "Devi specificare una directory utente"
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
-msgstr "Sottodirectory http per gli utenti: ~/"
+msgstr "sottodirectory http per gli utenti: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
@@ -1899,8 +1844,7 @@ msgstr "Directory utente:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr ""
-"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
+msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1910,1843 +1854,3 @@ msgstr "Server web Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurazione del server Apache..."
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Server Samba"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Gestione Samba share"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Server di posta"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Mappatura autofs del server NIS "
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Server installazione Mandriva Linux"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "Server LDAP"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "Server NFS"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Configura un server di installazione Linux (via NFS e HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura facilmente una directory del server di installazione, con "
-#~ "accesso NSF e HTTP"
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Directory di destinazione: in quale directory devo copiare i file?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Configurazione del server d'installazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Percorso per i dati: specifica la tua directory sorgente, dovrebbe essere "
-#~ "la directory di base di un'installazione Linux."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per favore fornisci il percorso del disco d'installazione di Mandriva"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "I file saranno copiati qui."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "La directory di destinazione potrebbe non essere '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: la directory d'origine deve essere una directory con una "
-#~ "installazione Linux completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "La directory di destinazione è già in uso, scegline un'altra."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "Il server di installazione sarà configurato con questi parametri"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Abilita il server di installazione NFS:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Abilita il server di installazione HTTP:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Configurazione del sistema, attendere per favore ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione è pronto. Ora è possibile "
-#~ "configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In questo "
-#~ "modo sarà semplicissimo installare Mandriva Linux attraverso la rete. Usa "
-#~ "drakpxelinux per configurare il tuo server PXE, e drakwizard DHCP per "
-#~ "configurare un server DHCPD."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione di Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Server kolab primario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab è un server groupware sicuro, scalabile e affidabile. Alcune delle "
-#~ "sue  caratteristiche principali sono: un'interfaccia d'amministrazione "
-#~ "webweb, una rubrica di indirizzi condivisa, la possibilità per gli utenti "
-#~ "di avere caselle postali e gestire i contatti e un accesso ai servizi "
-#~ "postali sia tramite POP3 che tramite IMAP4(rev1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: Kolab richiede la configurazione di molti altri "
-#~ "servizi: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. L'assistente farà "
-#~ "una copia di backup di tutti i precedenti file di configurazione per "
-#~ "questi servizi."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvenuti nell'assistente di configurazione del server Kolab Groupware"
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Server kolab primario o secondario"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Scegliete un server Kolab primario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scrivete un hostname completo per il server kolab secondario ad es. "
-#~ "hishost.domain.tld (altrimenti lasciate in bianco)"
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Avete scelto di configurare un server Kolab primario."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Server kolab secondario"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Dominio kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scrivete il vostro domino mail. Se non lo conoscete usate il FQDN noto. "
-#~ "Gli indirizzi mail primari di Kolab saranno del tipo user@yourdomain."
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Dominio:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "È necessario un dominio Kolab"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Immetti una password per l'amministratore del server Kolab."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Password non coincidenti o vuote. Devi correggere."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Password:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Ripeti password:"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Scrivete il nome della vostra organizzazione e del vostro settore"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Nome Organizzazione:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Settore"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "È necessario scrivere il nome dell'organizzazione e del settore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab non può creare e gestire un certificato che possa essere usato per "
-#~ "creare certificati SSL da usare nell'ambiente Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Potete saltare questa sezione se avete già i certificati per il Kolab "
-#~ "Server ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab non può creare e gestire un certificato che possa essere usato per "
-#~ "creare certificati SSL da usare nell'ambiente Kolab. Scrivete le "
-#~ "passphrase per il CA e per la chiave RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "CA passphrase:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Ripeti CA passphrase:"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "RSA key passphrase:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente adesso effettuerà la configurazione del server Kolab con "
-#~ "questiparametri"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Nome computer:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Settore dell'organizzazione:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "Con CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fatto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora il server Kolab è stato configurato e attivato. Entra come \"manager"
-#~ "\" su https://127.0.0.1/kolab/admin/, la password è quella che hai "
-#~ "impostato."
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Configurazione del server Kolab sul sistema..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Server Kolab"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Configurazione Ldap"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Mostra la configurazione LDAP"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Aggiungi un utente nel server LDAP"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Cancella configurazione LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tratta di un protocollo leggero per accedere ai servizi di "
-#~ "directory, in particolare ai  directory service basati su X.500."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr "LDAP sta per Lightweight Directory Access Protocol."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione LDAP"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Devi prima configurare un server LDAP"
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "La tua scelta:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Cancella configurazione"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Registrazione in /root/ldap-sav.ldiff della base esistente"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Aggiunta di un utente LDAP"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Utente creato in: %s,·%s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Cognome:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Login utente:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Devi inserire un nome di persona valido."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Devi inserire un cognome valido."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Devi inserire un nome utente valido."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Password utente LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "le password devono coincidere"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Password (ripeti):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Devi fornire una password per LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Le password non corrispondono"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'amministratore è un super-utente con accesso privilegiato al database "
-#~ "LDAP."
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Amministratore, %s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Configurazione del server LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Nome di dominio: %s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Amministratore LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Albero delle directory LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per definire l'albero delle directory LDAP viene usata l'assegnazione dei "
-#~ "nomi di DNS"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Albero delle directory LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Amministratore LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Password LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Password LDAP (ripeti):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Devi inserire un albero delle directory LDAP valido."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Conferma creazione utente"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Nome utente:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Crea in:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Conferma le informazioni per creare un server LDAP"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Contenitore utenti:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server LDAP."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Aggiunta utente riuscita"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Errore nell'aggiungere l'utente al database LDAP"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Server già configurato"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Il server LDAP è già stato configurato"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "%s·fallito"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Errore!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Configurazione news"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio Internet dei "
-#~ "newsgroup per la rete locale."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle news."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino."
-#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il "
-#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Server news"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome da inserire è quello del server dal quale la rete locale "
-#~ "preleverà le news; in genere viene fornito dal provider Internet."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Nome del server news:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di "
-#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Intervallo di interrogazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per "
-#~ "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione "
-#~ "indica il tempo che intercorre tra due consultazioni successive."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Il nome del server news non è corretto."
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "L'intervallo fra le interrogazioni non è corretto"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Configurazione delle news da Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "servizio di news."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; "
-#~ "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Server di news:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Intervallo fra le interrogazioni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio di "
-#~ "news per il server."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Configurazione NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione del server NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete "
-#~ "locale."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "Usate draknfs per configurare la condivisione NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directory che sarà resa disponibile ai client NFS. Questa directory sarà "
-#~ "esportata in modalità di sola lettura. Verrà quindi rifiutata qualsiasi "
-#~ "richiesta di modifica del filesystem."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Directory:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Crea una directory condivisa se non esiste già"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "La directory non esiste. Creare essa manualmente"
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Controllo dell'accesso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di "
-#~ "solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il "
-#~ "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Directory esportata:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accesso:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Netmask:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS"
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Server NIS con mappatura autofs"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e "
-#~ "auto.master."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli utenti montano automaticamente le loro home directory residenti sul "
-#~ "server, quando si connettono ad un client appartenente ad una rete NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il "
-#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da "
-#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home "
-#~ "directory su di un client NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dominio NIS: nome del dominio NIS da utilizzare (coincide normalmente con "
-#~ "il nome di dominio DNS)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "Serve NIS: nome del computer."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "Server NIS"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Nome dominio NIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. "
-#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Home NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Crea una directory HOME NIS se non esiste già"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs."
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Directory NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: un nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere \"nessuno\" o "
-#~ "\"localdomain\"."
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Si prega di correggere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NIS "
-#~ "con mappatura autofs."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Configurazione del server NIS con mappatura autofs..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS con mappatura Autofs"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Configurazione Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco.Dovresti "
-#~ "lanciare drakconnect e assegnare un indirizzo IP statico."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Server di posta principale"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Server di posta esterno"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Esperto - opzioni avanzate"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di posta Postfix "
-#~ "interno o esterno"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informazioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che precedentemente hai messo su una configurazione Postfix. "
-#~ "Questo assistente riconoscerà la tua vecchia configurazione, e ti "
-#~ "mostrerà il tipo di server che hai scelto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario conoscere la vostra esperienza nella configurazione del "
-#~ "server Postfix"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Che tipo di utente sei:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Configurazione generale di postfix"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Banner Smtpd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il parametro \"myhostname \" specifica il nome dell'host in internet di "
-#~ "questo sistema di posta. Ad es. : myhostname = mionomehost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il parametro \"mydomain\" specifica il nome del dominio internet locale. "
-#~ "ad es.: mydomain = miodominio"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Myorigin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere "
-#~ "generata la posta locale. cioè: myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Fornite un banner Smtpd."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "Devi fornire un nome dell'host di questo sistema di posta."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Devi specificare il nome del dominio internet locale"
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Server Postfix principale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando di conferma: questo ferma alcune tecniche usate per raccogliere "
-#~ "indirizzi email."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: richiede che un client remoto SMTP introduca se stesso "
-#~ "all'inizio di una sessione SMTP con il comando HELO o EHLO."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "helo required:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Disabilitare il comando di conferma:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Domini in uscita (masquerade):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo deve esse scelto consistentemente con l'indirizzo usato per la "
-#~ "posta in entrata.Il mascheramento degli indirizzi è un metodo per "
-#~ "nascondere tutte le macchine della rete dietro il loro gateway di posta "
-#~ "elettronica. Tutti i messaggi sembreranno inviati dal gateway, invece che "
-#~ "dalle singole macchine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La maschera dovrebbe rappresentare un nome di dominio valido come "
-#~ "\"miodominio.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domini esterni: a quali domini di destinazione (e sottodomini) questo "
-#~ "sistema trasmetterà la posta "
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Server esterni"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "host esterni:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Domini esterni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "A quali domini di destinazione (e sottodomini) questo sistema trasmetterà "
-#~ "la posta. cioè: miodominio.com"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Serve un host esterno"
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Configurazione della rete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli indirizzi delle interfacce di rete usata da questo sistema di posta "
-#~ "per la ricezionePer default, il software richiede sulla macchina tutte le "
-#~ "interfacce attive. cioè: all"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "Interfacce inet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "La lista dei domini sono comunicati attraverso il trasporto della "
-#~ "consegna della posta $local_transport. cioè: $myhostname, localhost."
-#~ "$mydomain, /etc/postfix/destinations"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "La mia destinazione:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista di client SMTP di fiducia. Ad es.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "Le mie reti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa è la lista di client SMTP di fiducia. Per ragioni di sicurezza, "
-#~ "per favore forniscine uno. Ad es.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Opzioni per i messaggi"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni diverse per configurare la coda dei messaggi, attesa dimensione..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina quanto un messaggio resterà nella coda prima che sia "
-#~ "considerato non trasmesso. Il default è di cinque giorni (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Massima duratadella coda"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Dimensione massima di un messaggio in Kb"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Limite della dimensione del messaggio"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Avviso del tempo di attesa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il delay_warning_time specifica dopo quante ore è mandato un avviso che "
-#~ "la posta non è stata ancora consegnata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di "
-#~ "disinstallarlo prima di installare e configurare Postfix"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Configurazione del server di posta esterna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
-#~ "servizio di posta esterno:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ora configurerà il tuo server di posta elettronica Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di "
-#~ "posta Postfix."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Server Postfix"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "rimozione di Sendmail per evitare conflitti..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Configurazione del server Postfix....."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "Controllore di dominio PCD primario"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Standalone- server standalone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba permette al server di agire come server di file e di stampa per "
-#~ "macchine che non utilizzano un sistema Linux."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente di configurazione del server Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domain master = yes, fa sì che il server registri il nome NetBIOS<pdc "
-#~ "name>1B. Questo nome sarà riconosciuto da altri servizi"
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "Server PDC: controller di dominio primario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un server configurato come un PDC è responsabile dell'autenticazione "
-#~ "Windows attraverso il dominio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le installazioni di server singoli possono usare smbpasswd o tdbsam "
-#~ "password backends"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Domain logons:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Domain master:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Sicurezza:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Supporto Wins:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "Utenti amministratori:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Livello Os:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "L' opzione generale del livello os dice al sistema operativo il livello "
-#~ "a cui Samba si maschererà durante la scelta di un browser. Se vuoi avere "
-#~ "Samba con una scelta e diventare il browser principale, puoi porre il "
-#~ "livello suddetto del sistema operativo sulla tua rete con il valore "
-#~ "corrente più alto. cioè: os level = 34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Il dominio non è corretto"
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "Server BDC:domain controller di backup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo abilita i BDCs a sovraccaricare il processo di logon della rete. "
-#~ "Un BDC su un segmento locale controlla le richieste di logon e autentica "
-#~ "gli utenti quando il PDC è occupato sulla rete locale. Quando un segmento "
-#~ "diventa pesantemente caricato, la responsabilità è scaricata al BDC di un "
-#~ "altro segmento o al PDC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo specifica l'indirizzo IP ( o il nome del DNS:indirizzo IP di "
-#~ "preferenza) del server WINS che nmbd(8) registrerà. Se hai un server WINS "
-#~ "sulla tua rete allora dovresti mettere questo all'IP del server WINS."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Server Wins:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Ordine di risoluzione dei nomi Wins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tuo server non supporta WIns. Per favore fornisci un server Wins, o "
-#~ "lascia uno spazio vuoto alla voce Wins Support."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "Server BDC: sono necessarie delle opzioni statiche"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Master locale:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Domain master"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Master preferito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Domain logons"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Membro di un dominio"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Per favore digita il dominio a cui vuoi unirti"
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr "Condivide date cartelle o stampanti."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Password server"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Usa LDAP Passdb backend"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Per favore inserisci il nome del password server."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Configurazione LDAP per il controllo di Dominio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'account (dn) che samba utilizza per accedere al server LDAP. Questo "
-#~ "account serve avere l'accesso di scrittura all'albero LDAP. Ti servirà "
-#~ "dare a samba la password per questo dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Passdb backend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'amministratore del dn ldap definisce il nome Distinguished Name (DN) "
-#~ "usato da Samba per contattare il server ldap quando recupera le "
-#~ "informazioni dell'account dell'utente. cioè: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Amministratore LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "Suffisso LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica dove gli account dell'utente e della macchina sono aggiunti "
-#~ "all'albero. Si può passare sopra con il suffisso dell'utente ldap e il "
-#~ "suffisso della macchina ldap. E' pure usato come la base dn per tutte le "
-#~ "ricerche ldap. Ad esempio: dc==$DOMAINNAME,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Password LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Controllo della password LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Essa specifica dove le macchine sarebbero aggiunte all'albero ldap. cioè: "
-#~ "ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "Suffisso della macchina LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "Suffisso dell'utente LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo parametro specifica dove gli utenti sono aggiunti all'albero. Se "
-#~ "questo parametro non è specificato, il valore dal suffisso ldap."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "Suffisso del gruppo LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo parametro specifica il suffisso che è usto per i gruppi quando "
-#~ "questi sono aggiunti alla directory LDAP. cioè ou=Groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Per favore inserisci un suffisso LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Per favore digita un amministratore LDAP"
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Per favore digita una password LDAP"
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "La password non corrisponde"
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario indicare il gruppo di lavoro Windows nel quale Samba sarà "
-#~ "utilizzato."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Gruppo di lavoro"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Gruppo di lavoro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Nome sezione"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Il gruppo di lavoro non è corretto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Banner del server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il banner è il modo in cui il server sarà reso noto alle postazioni "
-#~ "Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Descrizione:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "File di Log: utilizza file.%m per usare un file di log distinto per ogni "
-#~ "macchina che si connette"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Livello del log: poni il livello log (verbosità) (0 <= livello log <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dimensione massima dei Log: metti un valore massimo sulla dimensione dei "
-#~ "file di log (in Kb)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Log di Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "File di Log:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Dimensione massima del file di log"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se hai creato precedentemente delle condivisioni, esse appariranno in "
-#~ "questa configurazione. Lancia \"drakwizard sambashare\" per gestire la "
-#~ "tua condivisione."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione di "
-#~ "Samba."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Server Samba"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Descrizione server:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server "
-#~ "Samba."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Configurazione del server Samba..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Printers - configura le tue stampanti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server "
-#~ "Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembra che sia installato un server Samba. Per favore installa un server "
-#~ "Samba con l'assistente samba prima di usare le tue condivisioni."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Abilita tutte le stampanti"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Le stampanti sono disponibili."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona le stampanti da rendere accessibili agli utenti autorizzati"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Abilita tutte le stampanti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ora puoi configurare i servizi di stampa. Cambia il valore solo se sai "
-#~ "cosa stai facendo."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Commento:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Navigabile:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Ospite ok:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Configurazione delle stampanti con Samba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Crea in:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Abilita tutte le stampanti"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server "
-#~ "Samba come server di stampa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Personalizzato - seleziona host autorizzati e rifiutati"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "aggiungi/rimuovi/modifica una condivisione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Condivisione speciale (CDrom, Homes, Profiles)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Pubblica:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Nome utente:"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CDrom - condivide un CDrom"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Homes - condivide la directory home dell'utente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Profili - Directory profili istantanea"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Aggiungi - aggiunge una condivisione"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Rimuovi - rimuove una condivisione"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Modifica - modifica una condivisione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amministra. Creazione condivisione speciale. Crea condivisione public/user"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Cosa vuoi fare?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Che cosa intendi fare con la tua condivisione?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "aggiungi/rimuovi/modifica una condivisione"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Crea condivisione speciale. Specificare il tipo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "E' necessario sapere la tua conoscenza nella configurazione del server "
-#~ "Samba"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Quale condivisione vuoi eliminare?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Scegli la condivisione che vuoi rimuovere."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Quale condivisione vuoi modificare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Scegli la condivisione che vuoi modificare."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Modificare una condivisione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è un campo testo che sarà visto in seguito in una "
-#~ "condivisionequando un client porrà una domanda al server"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Lista di scrittura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Crea la mask:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Directory:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr "la porta dovrebbe essere un numero"
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Modificare una condivisione"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non c'è alcuna condivisione da modificare, per favore aggiungine una."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Digita un commento per la condivisione"
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Nome della condivisione:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Percorso:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permette che la condivisione sia visualizzata nella lista delle "
-#~ "condivisioni."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Pubblica:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate, passo 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Opzioni avanzate, usale solo se sai quello che stai facendo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se scegli \"Write list\" l'assistente creerà un utente samba senza "
-#~ "password. Usa: smbpasswd [username] per ridefinire la password "
-#~ "dell'utente samba."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "Lista di lettura:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica una lista di utenti che hanno solo accesso di lettura in una "
-#~ "condivisione scrivibile. Ad es.: anna"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica un utente che ha accesso di lettura-scrittura in una "
-#~ "condivisione. Ad es.: paolo"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "Lista di scrittura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Directory utente:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restringere la condivisione a un particolare utente. Se questo è vuoto "
-#~ "(il default) allora qualunque utente può loggarsi. Ad es: guido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "utente valido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa è una lista di utenti a cui saranno accordati privilegi "
-#~ "amministrativi sulla condivisione. Questo vuol dire che possono fare "
-#~ "tutte le operazioni sui file come il super-user (root). Usa questa "
-#~ "opzione con molta attenzione, dato che ogni utente in questa lista sarà "
-#~ "in grado di fare qualunque cosa voglia sulla condivisione, senza "
-#~ "preoccuparsi dei permessi dei file."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "utenti amministratori"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "File nascosti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opzione \" hide files\" (file nascosti) fornisce uno o più tipi di "
-#~ "directory o filename a Samba. Qualunque file corrispondente a questo "
-#~ "modello sarà trattato come un file nascosto dalla configurazione del "
-#~ "client. Ad es.: /.icewm/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "File nascosti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opzione \"hide dot files\" nasconde qualunque file sul server che "
-#~ "inizia con un punto (.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Per favore inserisci un utente di sistema, %s non presente."
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Opzioni avanzate, passo 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Opzioni avanzate, usale soltanto se sai quello che stai facendo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo parametro specifica una serie di permessi che saranno sempre posti "
-#~ "su un file creato da Samba. ... . Il default per questo parametro è (in "
-#~ "ottale) 000. Ad es.: crea forzatamente mode=0700"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "crea forzatamente mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo parametro specifica un insieme di bit di permessi Unix che saranno "
-#~ "sempre impostati per una directory Samba. Questo è fatto tramite un OR "
-#~ "bit per bit sui bit di permesso della directory che viene creata. Il "
-#~ "valore normale di questo parametro è 0000 (ottale) che non aggiunge "
-#~ "nessun nuovo permesso. ad es force directory mode = 0755"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "force directory mode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo specifica il nome di un gruppo UNIX che sarà assegnato come "
-#~ "default al gruppo primario a cui appartengono tutti gli utenti che si "
-#~ "connettono a questo servizio. Questo è utile per la condivisione dei file "
-#~ "dato che assicura che tutti gli accessi ai file sul servizio useranno il "
-#~ "gruppo suddetto per i loro permessi di controllo. Ad es. force group "
-#~ "(gruppo di lavoro)= agruppo"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "imponi gruppo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "caso di default"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "inferiore o superiore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo controlla se i nuovi filename sono creati con il carattere (maiusc/"
-#~ "minusc) che il client passa, o se essi sono forzati ad essere il "
-#~ "carattere di default."
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "Conserva maiusc./minusc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea la maschera. Le modalità \"force directory\" e \"force create\" "
-#~ "devono essere numeriche. ad es.: 0755"
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Aggiunge una condivisione"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Browseable: vedi condivisione"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "commento: descrizione della condivisione"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "Scrivibile: l'utente può scrivere nella condivisione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esiste già una condivisione con lo stesso nome o la condivisione ha un "
-#~ "nome vuoto, per favore scegli un altro nome."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile creare la directory, per favore digita un percorso "
-#~ "corretto. "
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Digita un commento per questa condivisione."
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Condivide un CDROM"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "Percorso CDrom:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Root preexec:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Root postexec:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Aggiunge una condivisione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Aggiunge una condivisione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione. Condivisione pubblica scrivibile. Questo assistente assegnerà "
-#~ "i permessi all'utente nobody. Non usate questa possibilità per la vostra "
-#~ "home directory.!"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ATTENZIONE"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr "Se non vuoi usare una di queste opzioni, lasciale vuote"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica una lista \\di utenti che hanno solo accesso di lettura in "
-#~ "condivisione scrivibile. Ad es. . angela"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifica un utente che ha accesso di lettura-scrittura in una "
-#~ "condivisione. Ad es. : guido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "la porta dovrebbe essere un numero"
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "commento: descrizione della home directory degli utenti"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "Crea mode: per maggiori informazioni \"man chmod \" "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Opzioni personalizzate:"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "Scrivibile: un utente può scrivere nella loro home"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "È necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd per "
-#~ "poter accedere alla propria directory home tramite Samba."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Il tempo \" Login grace \" deve essere un numero"
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Profilo di condivisione variabile. Si usa la directory home dell'utente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Ospite ok:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vuoi realmente aggiungere questa condivisione premi \"Avanti\"; "
-#~ "altrimenti premi \"Indietro\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Lista delle home condivise aggiunte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vuoi realmente modificare questa condivisione, premi \"Avanti\"; "
-#~ "altrimenti premi \"Indietro\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Lista delle condivisioni modificate"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vuoi realmente condividere un CDROM premi \"Avanti\"; altrimenti premi "
-#~ "\"Indietro\"."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Percorso CDrom:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Lista delle condivisioni aggiunte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vuoi realmente eliminare questa condivisione premi \"Avanti\"; "
-#~ "altrimenti premi \"Indietro\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Lista delle condivisioni eliminate"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Elimina questa condivisione:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Commento per questa condivisione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Lista delle condivisioni modificate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Lista delle home condivise aggiunte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Lista delle condivisioni aggiunte"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server "
-#~ "Samba."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "L'assistente ha modificato con successo la tua condivisione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la tua condivisione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "L'assistente ha rimosso con successo la tua condivisione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Condivisione Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile creare %s. Per favore controlla perché l'assistente non "
-#~ "può creare questa directory."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Condivisione Samba"