diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-09-15 10:55:11 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2005-09-15 10:55:11 +0000 |
commit | f246e2a6366d24fdce3d5feca1e6c083f7d8cea2 (patch) | |
tree | cfb8a4915a30c637f474cf6c0facbc429bdcc448 /po | |
parent | b8c8952bac39f52a98a4dc9f97d68b3e8c1cef23 (diff) | |
download | drakwizard-f246e2a6366d24fdce3d5feca1e6c083f7d8cea2.tar drakwizard-f246e2a6366d24fdce3d5feca1e6c083f7d8cea2.tar.gz drakwizard-f246e2a6366d24fdce3d5feca1e6c083f7d8cea2.tar.bz2 drakwizard-f246e2a6366d24fdce3d5feca1e6c083f7d8cea2.tar.xz drakwizard-f246e2a6366d24fdce3d5feca1e6c083f7d8cea2.zip |
melo
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 116 |
1 files changed, 40 insertions, 76 deletions
@@ -19,10 +19,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" +"Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-08 23:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-15 03:42+0100\n" "Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -94,8 +94,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -251,8 +250,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -503,8 +501,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte " "para continuar" @@ -549,8 +546,7 @@ msgstr "" "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/" "remover o endereço." @@ -580,10 +576,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" @@ -718,8 +712,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -798,8 +791,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." +msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "FTP server options, step 2" @@ -879,8 +871,7 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 @@ -894,8 +885,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS " "e HTTP." @@ -942,8 +932,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "" -"O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" @@ -1097,13 +1086,12 @@ msgstr "" "para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 -#, fuzzy msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "" "Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o servidor " -"Kolab. CA e certificado" +"Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "" @@ -1128,8 +1116,7 @@ msgstr "Palavra chave RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" +msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 @@ -1470,8 +1457,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no " "seu servidor." @@ -1495,8 +1481,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1791,8 +1776,7 @@ msgid "Main Postfix server" msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email " "harvest." @@ -1922,8 +1906,7 @@ msgstr "Opções das mensagens" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" -"Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." +msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" @@ -2049,8 +2032,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua " "escolha." @@ -2068,8 +2050,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " "disco." @@ -2177,8 +2158,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy:" @@ -2339,8 +2319,7 @@ msgstr "" "utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " "servidor PXE." @@ -2351,8 +2330,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." +msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2372,8 +2350,7 @@ msgstr "" "imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " "modificar" @@ -2387,8 +2364,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directório de Instalação: a localização completa para o directório do " "servidor de instalação Mandriva Linux" @@ -2490,8 +2466,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2517,8 +2492,7 @@ msgstr "" "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " "préviamente 'Configurar servidor PXE'." @@ -2640,10 +2614,8 @@ msgstr "" "através do domínio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 -msgid "" -"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "" -"As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" +msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Domain logons:" @@ -2906,8 +2878,7 @@ msgstr "Mensagem do Servidor." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" @@ -2996,8 +2967,7 @@ msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "" -"Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba." +msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 msgid "" @@ -3141,8 +3111,7 @@ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -msgstr "" -"Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" +msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" @@ -3191,8 +3160,7 @@ msgid "Directory mask:" msgstr "Máscara do directório:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "A máscara de criação, o modo criar e a máscara do directório deve ser " "numérico. ex: 0755." @@ -3266,8 +3234,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "" -"Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro" +msgstr "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 @@ -3462,8 +3429,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "" -"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." +msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 @@ -4028,8 +3994,7 @@ msgstr "%s não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -4104,8 +4069,7 @@ msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" -"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." +msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -4137,8 +4101,7 @@ msgstr "Directório do utilizador:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "" -"O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet" +msgstr "O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" @@ -4147,3 +4110,4 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..." + |