diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-10-14 08:40:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2002-10-14 08:40:21 +0000 |
commit | 35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b (patch) | |
tree | f9f0fb7c69e8f415f9f1b95ee65e159114030859 /po | |
parent | 4eacfc09f56e821f1da8405f479ca4076fba7cca (diff) | |
download | drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.tar drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.tar.gz drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.tar.bz2 drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.tar.xz drakwizard-35c4437d9c6f876b416915cccac8c0f7b5cf988b.zip |
Added Catalan file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2010 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 148 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 74 |
4 files changed, 2154 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..cd2e5fe2 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,2010 @@ +# DRAKWIZARD CATALAN TRANSLATION. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Raül Cambeiro <rulet@menta.net>, 2002. +# (c) Softcatalà 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-11 16:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-23 03:25+0200\n" +"Last-Translator: Raül Cambeiro <rulet@menta.net>\n" +"Language-Team: CATALAN <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP number." +msgstr "" +"Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té el " +"seu propi nom i adreça IP." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 +msgid "" +"Press next if you want to change the already existing value, or back to " +"correct your choice." +msgstr "" +"Premeu Següent si voleu canviar el valor actual, o Anterior percorregir la " +"vostra elecció." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 +msgid "Congratulations" +msgstr "Felicitats" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Auxiliar del client DNS" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per afegir un " +"client a la vostra xarxa:" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "S'ha produït un error de sistema. No s'ha fet cap configuració" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 +msgid "Client name" +msgstr "Nom del client" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "S'està afegint un client nou a la vostra xarxa" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 +msgid "Configure" +msgstr "Configura" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 +msgid "Client identification:" +msgstr "Identificació del client:" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(no cal que escrigueu el domini després del nom)" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 +msgid "" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"Client configuration" +msgstr "" +"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració " +"del client" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 +msgid "" +"The server will use the informations you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"El servidor emprarà la informació que introduïu aquí perquè el nom del " +"client estigui disponible per a les altres màquines de la xarxa." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 +msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." +msgstr "Heu introduït un nom de màquina o una adreça IP que ja està en ús." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Nom de la màquina:" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"El client s'identificarà a la xarxa amb un nom, com en nomdelclient.empresa." +"netCadascuna de les màquines de la xarxa ha de tenir una adreça IP (única), " +"amb la sintaxi habitual de punts (x.x.x.x)." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 +msgid "" +"Note that the given IP number and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únicsa la " +"xarxa." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 +#, fuzzy +msgid "DNS Wizard (add client)" +msgstr "Auxiliar del DNS" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 +msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Avís\\nEsteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta " +"configuració." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 +msgid "IP number of the machine:" +msgstr "Adreça IP de la màquina:" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 +msgid "Network not configured yet" +msgstr "Encara no s'ha configurat la xarxa" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un client nou al DNS local." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o " +"premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 +msgid "" +"Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." +msgstr "" +"Premeu Següent per configurar aquests paràmetres ara, o Cancel·la per sortir " +"de l'auxiliar." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 +msgid "You need to be root to run this wizard" +msgstr "Cal que sigueu root per executar aquest auxiliar" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP del client:" + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 +msgid "" +"You have to configure the basic network parameters before launching this " +"wizard." +msgstr "" +"Heu de configurar els paràmetres bàsics de la xarxa abans d'executar aquest " +"auxiliar." + +#: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 +msgid "Warning:" +msgstr "Avís:" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 +msgid "MySQL Database Server" +msgstr "Servidor de bases de dades MySQL" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 +msgid "Please enter a username and password to add a user" +msgstr "Per afegir un usuari, introduïu un nom d'usuari i una contrasenya" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 +msgid "User addition" +msgstr "Afegiment d'un usuari" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 +msgid "" +"To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Per acceptar aquest valor i configurar el servidor feu clic a \\qConfirma" +"\\q, o premeu el botó Anterior per corregir-lo." + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 +msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" +msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor de bases de dades MySQL amb èxit" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de bases de dades" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 +msgid "Root Password:" +msgstr "Contrasenya de root:" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirma" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Heu de ser root per fer això..." + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 +msgid "" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"MySQL Database configuration" +msgstr "" +"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració " +"de la base de dades MySQL" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " +"network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor de bases de dades MySQL " +"per a la vostra xarxa" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 +msgid "Note: This user will have all permissions" +msgstr "Nota: Aquest usuari tindrà tots els permisos" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 +msgid "Please type a password for the root user:" +msgstr "Introduïu una contrasenya per a l'usuari root:" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 +msgid "Configuring the MySQL Database Server" +msgstr "S'està configurant el servidor de bases de dades MySQL" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 +msgid "To run your server, you first need to specify a root password" +msgstr "" +"Per executar el servidor, cal que primer especifiqueu una contrasenya de root" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 +msgid "MySQL Database wizard" +msgstr "Auxiliar de les bases de dades MySQL" + +#: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " +"Database Server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servidor de bases de dades MySQL" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 +msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." +msgstr "" +"Les adreces IP són un grup de quatre nombres menors de 256 separats per " +"punts." + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values." +msgstr "" +"Seleccioneu el rang d'adreces assignat pel servei DHCP a les estacions de " +"treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb " +"tranquil·litat els valors que es proposen." + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 +msgid "Highest IP Address:" +msgstr "Adreça IP més alta:" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 +msgid "Range of addresses used by dhcp" +msgstr "Rang d'adreces emprades pel DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó " +"Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"El DHCP és un servei que assigna automàticament adreces de xarxa a les " +"vostres estacions de treball." + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../news_wizard/news.wiz_.c:11 +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 +msgid "Fix it" +msgstr "Arregla-ho" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." +msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DHCP del servidor amb èxit." + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del servidor." + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servei DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 +msgid "Lowest IP Address:" +msgstr "Adreça IP més baixa:" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 +msgid "DHCP Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 +msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." +msgstr "" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 +msgid "The IP range specified is not correct" +msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és correcte" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Auxiliar del DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 +msgid "Configuring the DHCP Server" +msgstr "S'està configurant el servidor DHCP" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 +#, fuzzy +msgid "DNS Wizard (configuration)" +msgstr "Auxiliar de configuració del DNS" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " +"service:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servei de DNS" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 +msgid "Configuring the DNS Server" +msgstr "S'està configurant el servidor DNS" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 +msgid "Secondary DNS Address:" +msgstr "Adreça del DNS secundari:" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 +msgid "DNS Server Addresses" +msgstr "Adreces del servidor DNS" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DNS del servidor. " +"Aquesta configuració proporcionarà un servei DNS per als noms dels " +"ordinadors locals, i les peticions no locals es reenviaran a un DNS exterior." + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 +msgid "" +"DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " +"internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " +"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " +"by your Internet provider." +msgstr "" +"El DNS permetrà que la vostra xarxa es comuniqui amb Internet fent servir " +"noms de màquina estàndards d'internet. Per tal de configurar el DNS, heu " +"d'introduir les adreces IP dels servidors DNS primari i secundari; " +"generalment aquestes adreces us les dona el vostre proveïdor d'Internet." + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 +msgid "You have entered an empty address for the DNS server." +msgstr "Heu introduït una adreça buida per al servidor DNS." + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 +msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." +msgstr "" +"Premeu Següent per deixar aquests valors buits, o Anterior per introduir un " +"valor." + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 +msgid "DNS Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del DNS" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 +msgid "Primary DNS Address:" +msgstr "Adreça del DNS primari:" + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 +msgid "" +"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " +"names outside your local network." +msgstr "" +"Aquesta configuració pot ser acceptada, però no podreu identificar els noms " +"de les màquines fora de la xarxa local." + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " +"machine with an internet host name." +msgstr "" +"El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina " +"amb un nom d'ordinador d'internet." + +#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 +msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." +msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit." + +#: ../drakwizard.pl_.c:62 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Selecció d'auxiliar Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl_.c:63 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Seleccioneu un auxiliar" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 +msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" +msgstr "Alt: cap visibilitat des de l'exterior, usuaris limitats a la web" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 +msgid "Something terrible happened" +msgstr "Ha passat una cosa terrible!" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 +msgid "Firewall Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del tallafoc" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 +msgid "Internet Network Device:" +msgstr "Dispositiu de xarxa per a Internet:" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 +msgid "Fix It" +msgstr "Arregla-ho" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 +msgid "Protection Level:" +msgstr "Nivell de protecció:" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 +msgid "Firewall wizard" +msgstr "Auxiliar del tallafoc" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 +msgid "The wizard successfully configured your server firewall." +msgstr "L'auxiliar ha configurat el tallafoc del servidor amb èxit." + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 +msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" +msgstr "Mitjà: web, ftp i ssh són vistos des de l'exterior" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 +msgid "Protection Level" +msgstr "Nivell de protecció" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 +msgid "Exit" +msgstr "Surt" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 +msgid "The device name is not correct" +msgstr "El nom del dispositiu no és correcte" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 +msgid "" +"The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " +"the device you are using for the external connection." +msgstr "" +"El tallafoc necessita saber com es connecta el vostre servidor a Internet; " +"trieu el dispositiu que feu servir per a la connexió amb l'exterior." + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 +msgid "" +"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " +"the Internet." +msgstr "" +"El tallafoc protegeix la xarxa interna d'accessos no autoritzats des " +"d'Internet." + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 +msgid "Configuring the Firewall" +msgstr "S'està configurant el tallafoc" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 +msgid "None - No protection" +msgstr "Cap: sense protecció" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 +msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." +msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el tallafoc del servidor." + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 +msgid "Low - Light filtering, standard services available" +msgstr "Baix: filtrat lleuger, serveis estàndard disponibles" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 +msgid "Firewall Network Device" +msgstr "Dispositiu de xarxa del tallafoc" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"firewall:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"tallafoc:" + +#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 +msgid "" +"The firewall can be configured to offer different levels of protection; " +"choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " +"Medium level is usually the most appropriate." +msgstr "" +"El tallafoc es pot configurar de manera que ofereixi diferents nivells de " +"protecció; trieu el nivell que es correspongui amb les vostres necessitats. " +"Si no ho sabeu, el nivell mitjà és generalment el més adequat." + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Seleccioneu el tipus de servei FTP que voleu activar:" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 +msgid "Internet FTP Server:" +msgstr "Servidor FTP per a Internet:" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 +msgid "" +"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP Server for the Internet." +msgstr "" +"El servidor pot actuar com a servidor FTP per a la xarxa interna (intranet) " +"i com a servidor FTP per a Internet." + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 +msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 +msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" +msgstr "Habilita el servidor FTP per a la Intranet" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Auxiliar de l'FTP" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"Server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetes següents necessaris per configurar el " +"servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 +msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor FTP per la vostra xarxa." + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 +msgid "Enable the FTP Server for the Internet" +msgstr "Habilita el servidor FTP per a Internet" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 +msgid "FTP Server Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 +msgid "Intranet FTP Server:" +msgstr "Servidor FTP per a la Intranet:" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 +msgid "Configuring the FTP Server" +msgstr "S'està configurant el servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." +msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor FTP." + +#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 +msgid "FTP Server" +msgstr "Servidor FTP" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 +msgid "News Server Name:" +msgstr "Nom del servidor de notícies:" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 +msgid "Welcome to the News Wizard" +msgstr "Benvingut a l'auxiliar per a les notícies" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 +msgid "Polling Period (Hours):" +msgstr "Període de sondeig (en hores):" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 +msgid "News Server" +msgstr "Servidor de notícies" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 +msgid "" +"Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " +"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " +"polling." +msgstr "" +"El vostre servidor sondejarà regularment el servidor de notícies per obtenir " +"les darreres notícies d'Internet; el període de sondeig és l'interval de " +"temps entre dos sondejos consecutius." + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 +msgid "The news server name is not correct" +msgstr "El nom del servidor de notícies no és correcte" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 +msgid "Polling Interval:" +msgstr "Interval de sondeig:" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 +msgid "" +"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " +"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " +"usually \\qnews.provider.com\\q." +msgstr "" +"Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \\qmàquina.domini." +"tipusdedomini; per exemple, si el vostre proveïdor és \\qproveïdor.com\\q, " +"el servidor de notícies generalment serà \\qnews.proveïdor.com\\q." + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 +msgid "Polling Period" +msgstr "Període de sondeig" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 +msgid "" +"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " +"polling period can change between 6 and 24 hours." +msgstr "" +"Segons el tipus de connexió a internet que tingueu, un temps de sondeig " +"adequat pot trobar-se entre 6 i 24 hores." + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 +msgid "The polling period is not correct" +msgstr "El període de sondeig no és correcte" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 +msgid "News Server:" +msgstr "Servidor de notícies:" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 +msgid "" +"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " +"your network; the name is usually provided by your provider." +msgstr "" +"El nom del servidor de notícies és el nom de la màquina que ofereix les " +"notíciesd'Internet a la vostra xarxa; aquest nom l'acostuma a donar el " +"vostre proveïdor." + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet News Service:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servei de notícies d'Internet:" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +"network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de notícies d'Internet " +"per a la vostra xarxa." + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 +msgid "Configuring the Internet News" +msgstr "S'estan configurant les notícies d'Internet" + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servei de notícies d'Internet del servidor amb " +"èxit." + +#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 +msgid "News Wizard" +msgstr "Auxiliar de les notícies" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 +msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +msgstr "" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 +msgid "Authorised network:" +msgstr "Xarxa autoritzada:" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Trieu el nivell que s'adapti als vostres requeriments. Si no ho sabeu, el " +"nivellde xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que el " +"nivell Tot pot no ser segur." + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 +msgid "NFS Server Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del servidor NFS" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Garanteix l'accés per a la xarxa local" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 +msgid "NFS Server" +msgstr "Servidor NFS" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 +msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" +msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Tot: sense restriccions d'accés" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació " +"trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués." + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 +msgid "Access Control" +msgstr "Control d'accés" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 +msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor NFS per a la vostra " +"xarxa." + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Xarxa local: accés per a la xarxa local (recomanat)" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 +msgid "NFS Wizard" +msgstr "Auxiliar de l'NFS" + +#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 +msgid "Directory:" +msgstr "Directori:" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 +msgid "Do It" +msgstr "Fes-ho" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 +msgid "" +"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " +"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." +msgstr "" +"Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els camps " +"\\qDe:\\q i \\qRespon a:\\q." + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 +msgid "Configuring the Internet Mail" +msgstr "S'està configurant el correu d'Internet" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 +msgid "Postfix wizard" +msgstr "Auxiliar del postfix" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 +msgid "" +"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " +"care of the final delivery." +msgstr "" +"El vostre servidor enviarà el correu de sortida a través d'una passarel·la, " +"que s'encarregarà de lliurar-lo finalment." + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " +"network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de correu d'Internet per " +"a la vostra xarxa." + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 +msgid "Outgoing Mail Address" +msgstr "Adreça del correu de sortida" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 +msgid "" +"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +"mail." +msgstr "" +"Hauríeu de triar conseqüentment amb l'adreça que feu servir per al correu " +"d'entrada." + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 +msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" +msgstr "" +"Sembla que hi ha un problema... Aneu a preguntar-li a l'homenàs negre de la " +"porta" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 +msgid "Masquerade not good!" +msgstr "L'emmascarament no és correcte" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 +msgid "" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"POSTFIX configuration" +msgstr "" +"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració " +"del POSTFIX" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 +msgid "Form of the Address" +msgstr "Format de l'adreça" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 +msgid "" +"Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " +"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " +"usually \\qsmtp.provider.com\\q." +msgstr "" +"Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \\qmàquina.domini." +"tipusdedomini\\q;per exemple, si el vostre proveïdor és \\qproveïdor.com\\q, " +"el servidor de correu d'internet generalment serà \\qsmtp.proveïdor.com\\q." + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 +msgid "Internet Mail Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del correu d'Internet" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet Mail Service:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servei de correu d'Internet:" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 +msgid "Mail Address:" +msgstr "Adreça de correu:" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 +msgid "You entered an empty address for the mail gateway." +msgstr "Heu introduït una adreça buida per a la passarel·la de correu." + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servei de correu d'Internet del servidor amb " +"èxit." + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 +msgid "Hmmm" +msgstr "Hmmm" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 +msgid "Internet Mail Gateway" +msgstr "Passarel·la del correu d'Internet" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 +msgid "Mail Server Name:" +msgstr "Nom del servidor de correu:" + +#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 +msgid "" +"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " +"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." +msgstr "" +"Aquesta configuració pot ser acceptada, però no permetrà que envieu correu " +"fora de la xarxa local. Premeu Següent per continuar, o Anterior per " +"introduir un valor." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 +msgid "/etc/services:" +msgstr "/etc/services:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"La memòria cau és la quantitat de memòria RAM dedicada a les operacions " +"d'intercanvi (teniu en compte que l'ús de la memòria per part de tot procés " +"Squid és més gran)." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port del servidor intermediari:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 +msgid "The wizard successfully configured your proxy server." +msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor intermediari amb èxit." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Heu introduït un port que pot ser útil per a aquest servei:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Jerarquia de la memòria cau" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"L'Squid és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més " +"ràpid a la web per a la xarxa local." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Definiu un servidor intermediari de nivell superior" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Espai de disc (MB):" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Nom del servidor intermediari de nivell superior:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a " +"l'intercanvi al disc." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "S'està configurant el servidor intermediari" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"need to be greater than 1024." +msgstr "" +"El valor del port del servidor intermediari especifica quin port escoltarà " +"el servidor per a les peticions http. Per defecte és el 3128, un altre valor " +"habitual és 8080. El valor de port ha de ser més gran de 1024." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Auxiliar de l'Squid" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 +msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" +msgstr "Sistema de fitxers Mida Usat Lliure Ús% Muntat a" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 +msgid "This Wizard need to run as root" +msgstr "Aquest auxiliar s'ha d'executar com a root" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 +msgid "" +"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Podeu seleccionar \\qNo usar un servidor intermediari de nivell superior\\q " +"amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Memòria cau (MB):" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 +msgid "Access Control:" +msgstr "Control d'accés:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 +msgid "" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"Proxy configuration." +msgstr "" +"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració " +"del servidor intermediari (proxy)." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Port del servidor intermediari" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Premeu Anterior per canviar el valor." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " +"the proxy to use." +msgstr "" +"Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \\qcache.domini.net\\q) i el port " +"que farà servir el servidor intermediari." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "No usar un servidor intermediari de nivell superior (recomanat)" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Mida de la memòria cau del servidor intermediari" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la " +"vostra elecció." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Màquina local - accés permès únicament des d'aquest servidor" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " +"a text format like \\q.domain.net\\q" +msgstr "" +"Podeu emprar o bé un format numèric com \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q o bé " +"un format de text com \\q.domini.net\\q" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del servidor intermediari (proxy)" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. " +"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de " +"màquina i el port." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servidor intermediari:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." +msgstr "" +"El servidor intermediari pot configurar-se per usar diferents nivells de " +"control d'accés." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Port del servidor intermediari de nivell superior:" + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 +msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." +msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor intermediari." + +#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 +msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "" +"A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 +#, fuzzy +msgid "Enable file sharing area" +msgstr "Habilita la zona compartida /home/samba/public" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grup de treball:" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 +msgid "" +"If you choose to configure now, you will automatically continue with the " +"SAMBA configuration" +msgstr "" +"Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la configuració " +"de SAMBA" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 +msgid "The Server Banner is incorrect" +msgstr "El descriptor del servidor no és correcte" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 +msgid "Enabled Samba Services" +msgstr "Serveis Samba habilitats" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar " +"Samba." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 +msgid "Banner:" +msgstr "Descriptor:" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 +msgid "Type the path of the directory you want being shared." +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 +msgid "Workgroup" +msgstr "Grup de treball" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 +msgid "" +"The banner is the way this server will be described in the Windows " +"workstations." +msgstr "" +"El descriptor determina la manera en què aquest servidor es descriurà a les " +"estacions de treball Windows." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 +msgid "File Sharing:" +msgstr "Fitxers compartits:" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 +msgid "" +"You have selected to allow user access their home directories via samba but " +"you/they must use smbpasswd to set a password." +msgstr "" +"Heu seleccionat permetre l'accés dels usuaris al seu directori d'usuari " +"mitjançant Samba, però s'haurà d'usar smbpasswd per definir les contrasenyes." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 +#, fuzzy +msgid "Enable all printer" +msgstr "Serveis Samba habilitats" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 +msgid "" +"Samba allows your server to behave as a file and print server for " +"workstations running non-Linux systems." +msgstr "" +"Samba permet que el servidor es comporti com un servidor de fitxers i " +"d'impressió per a estacions de treball que no funcionen sobre sistemes Linux." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 +msgid "File permissions" +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 +msgid "Configuring Samba" +msgstr "S'està configurant Samba" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 +msgid "write list:" +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 +msgid "Server Banner." +msgstr "Descriptor del servidor." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 +msgid "The Workgroup is wrong" +msgstr "El grup de treball és erroni" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 +msgid "" +"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " +"and can also provide printer sharing for the printers connected to your " +"server." +msgstr "" +"Samba pot proporcionar una zona comuna de compartició de fitxers per a " +"l'estació de treball Windows, així com compartir les impressores connectades " +"a aquest servidor." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 +msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 +msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." +msgstr "Samba necessita conèixer el grup de treball Windows al qual servirà." + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 +msgid "Server Banner:" +msgstr "Descriptor del servidor:" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 +msgid "Print Server:" +msgstr "Servidor d'impressió:" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 +msgid "Samba wizard" +msgstr "Auxiliar del Samba" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 +msgid "Samba Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració de Samba" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 +#, fuzzy +msgid "Make home directories available for their owners" +msgstr "Permet l'accés dels usuaris als seus directoris d'usuari" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 +msgid "" +"Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" +"\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 +msgid "Enable Server Printer Sharing" +msgstr "Habilita el servidor d'impressió compartida" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 +msgid "Home:" +msgstr "Inici:" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 +msgid "read list:" +msgstr "" + +#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 +msgid "Shared dir:" +msgstr "" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 +msgid "" +"Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " +"to your network. It's the device for the local network, probably not the " +"same device used for internet access." +msgstr "" +"Trieu el dispositiu de xarxa (generalment una targeta) que el servidor " +"necessita per connectar-se a la vostra xarxa. Es tracta del dispositiu per a " +"la xarxa local, que probablement no sigui el mateix dispositiu que feu " +"servir per connectar-vos a internet." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 +msgid "The Server IP address is incorrect" +msgstr "L'adreça IP del servidor no és correcta" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 +msgid "Gateway device:" +msgstr "Dispositiu de passarel·la:" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 +msgid "Server Wizard" +msgstr "Auxiliar del servidor" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 +msgid "" +"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " +"dots; the last number of the list must be zero." +msgstr "" +"Les adreces de xarxa són un grup de quatre nombres menors de 256 separats " +"per punts; l'últim nombre del grup ha de ser zero." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 +msgid "net device" +msgstr "dispositiu de xarxa" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 +msgid "" +"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " +"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." +msgstr "" +"Per tant, és molt probable que el nom de domini i les adreces IP de la xarxa " +"local siguin DIFERENTS de les de la connexió \\qexterna\\q del servidor." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 +msgid "" +"You should not run any other applications while running this wizard and at " +"the end of the wizard you should exit your session and redo the login." +msgstr "" +"És recomanable que no tingueu altres aplicacions obertes mentre executeu " +"aquest auxiliar. En finalitzar, cal que tanqueu la vostra sessió i torneu a " +"entrar. " + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 +msgid "" +"Here is your current value for the external gateway (value specified during " +"the initial installation). The device (network card or modem) should be " +"different from the one used for the internal network." +msgstr "" +"Aquest és el valor actual per a la passarel·la externa (que es va " +"especificar durant la instal·lació). El dispositiu (targeta de xarxa o " +"mòdem) hauria de ser diferent de l'emprat per a la xarxa interna." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 +msgid "" +"As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " +"local network (C class network)." +msgstr "" +"Pel que respecta a aquests auxiliars, aquest ordinador representa un " +"servidor que configura la seva pròpia xarxa local (xarxa de classe C)." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 +msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" +msgstr "Aquesta pàgina calcula el nom de domini; no hauria de ser visible" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 +msgid "Server Address:" +msgstr "Adreça del servidor:" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 +msgid "Computed domain Name" +msgstr "Nom de domini calculat" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 +msgid "Host Name" +msgstr "Nom de la màquina" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 +msgid "This page compute the default server address; should be invisible." +msgstr "" +"Aquesta pàgina calcula l'adreça del servidor per defecte; no hauria de ser " +"visible" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 +msgid "Basic Network Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de la configuració bàsica de xarxa" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 +msgid "The host name is not correct" +msgstr "El nom de la màquina no és correcte" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 +msgid "" +"Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " +"will be an Internet server, the domain name should be the name registered " +"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " +"like \\qcompany.net\\q." +msgstr "" +"Els noms de màquina han de tenir la forma \\qnomdemàquina.domini." +"tipusdedomini\\q; si el servidor serà un servidor d'Internet, el nom de " +"domini ha d'estar registrat amb el vostre proveïdor. Si només serà un " +"servidor d'intranet qualsevol nom vàlid serveix, com \\qempresa.net\\q." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 +msgid "External gateway" +msgstr "Passarel·la externa" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 +msgid "" +"The network address is a number identifying your network; the proposed value " +"is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " +"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " +"default value." +msgstr "" +"L'adreça de xarxa és un nombre que identifica la vostra xarxa; el valor que " +"es proposa és adequat per a una configuració no connectada a Internet o " +"connectada mitjançant emmascarament d'IP; tret que sapigueu de què es " +"tracta, accepteu el valor per defecte." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the basic networking services of your " +"server." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis bàsics de xarxa del " +"servidor." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 +msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." +msgstr "Aquest auxiliar establirà els paràmetes bàsics de xarxa del servidor." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 +msgid "Note about networking" +msgstr "Nota quant a les xarxes" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 +msgid "" +"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " +"outside world." +msgstr "" +"Nota: l'adreça IP de la passarel·la no pot quedar buida si voleu connectar-" +"vos amb l'exterior." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 +msgid "Wizard Error." +msgstr "Error de l'auxiliar." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 +msgid "" +"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " +"description." +msgstr "" +"Els dispoditius es presenten amb el nom Linux i, si es coneix, amb la " +"descripció de la targeta." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 +msgid "Network Address:" +msgstr "Adreça de xarxa:" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 +msgid "Configuring your network" +msgstr "S'està configurant la xarxa local" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 +msgid "Gateway IP:" +msgstr "IP de la passarel·la:" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 +msgid "" +"The hostname is the name under which your server will be known from the " +"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " +"your upstream configuration)." +msgstr "" +"El nom de la màquina és el nom pel qual el vostre servidor serà conegut des " +"d'altres estacions de treball dins la vostra xarxa i potser també a Internet " +"(segons la configuració de sortida a l'exterior)." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 +msgid "Host Name:" +msgstr "Nom de la màquina:" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"network" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar la " +"xarxa" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 +msgid "" +"External connection is a network from which the computer is client (Internet " +"or upstream network), connected using another network card or a modem." +msgstr "" +"La connexió externa és una xarxa de la qual l'ordinador n'és client (xarxa " +"d'Internet o de sortida a l'exterior), i s'hi connecta amb una altra targeta " +"de xarxa o un mòdem." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 +msgid "" +"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" +msgstr "(ara podeu modificar aquests valors si sabeu exactament què feu)" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 +msgid "" +"The server IP address is a number identifing your server in your network; " +"the proposed value designed for a private network , with no internet " +"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " +"doing, accept the default value." +msgstr "" +"L'adreça IP del servidor és un nombre que identifica el servidor a la xarxa; " +"el valor proposat és adequat per a una xarxa privada, no visible des " +"d'internet o connectada mitjançant emmascarament d'IP; tret que sapigueu de " +"què es tracta, accepteu el valor per defecte." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 +msgid "Server Name:" +msgstr "Nom del servidor:" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 +msgid "The network address is wrong" +msgstr "L'adreça de xarxa és errònia" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 +msgid "Server Address" +msgstr "Adreça del servidor" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 +msgid "" +"The wizard successfully configured the basic networking services of your " +"server." +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat els serveis bàsics de xarxa del servidor amb èxit." + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 +msgid "Network Device" +msgstr "Dispositiu de xarxa" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 +msgid "IP net address:" +msgstr "Adreça IP de la xarxa:" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 +msgid "Network Address" +msgstr "Adreça de xarxa" + +#: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 +msgid "Server IP address:" +msgstr "Adreça IP del servidor:" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 +msgid "University of Adelaide, South Australia" +msgstr "Universitat d'Adelaida, Austràlia del Sud" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Premeu Següent per començar el test de servidors horaris." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 +msgid "Time Servers" +msgstr "Servidors horaris" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 +msgid "Secondary Time Server:" +msgstr "Servidor horari secundari:" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "" +"Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 +msgid "" +"You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " +"setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " +"external world." +msgstr "" +"Podeu especificar l'hora de la màquina de dues maneres: localment vol dir " +"que simplement es configurarà el rellotge de sistema sense sincronitzar-se " +"amb l'exterior." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 +msgid "" +"If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " +"time." +msgstr "" +"Si feu servir un servidor horari, la vostra màquina demanarà al servidor " +"l'hora correcta." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"El vostre servidor ja pot funcionar com a un servidor horari per a la xarxa " +"local." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 +msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" +msgstr "Centre Científic de Chernogolovka, regió de Moscou, Rússia" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 +msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" +msgstr "Col·legi Baylor de Medicina, Houston, Tx" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 +msgid "Choose a time zone:" +msgstr "Trieu un fus horari:" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 +msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" +msgstr "LAAS/CNRS, Tolossa, França" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 +msgid "SCI, Universite de Limoges, France" +msgstr "SCI, Universitat de Limotges, França" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 +msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" +msgstr "Sistemes d'informació del MIT, Cambridge, MA" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 +msgid "Select a primary and secondary server from the list." +msgstr "Seleccioneu un servidor primari i un de secundari de la llista." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 +msgid "(please, choose servers in your geographical area)" +msgstr "(trieu servidors de la vostra zona geogràfica)" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 +msgid "Loria, Nancy, France" +msgstr "Loria, Nancy, França" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 +msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" +msgstr "Centre Meteorològic Canadenc, Dorval, Quebec, Canadà" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 +msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" +msgstr "Consell Nacional de Recerca de Canadà, Ottawa, Ontario, Canadà" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 +msgid "University of Manchester, Manchester, England" +msgstr "Universitat de Manchester, Manchester, Anglaterra" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 +msgid "- no outside network" +msgstr "- cap xarxa exterior" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"you will wait about 30 seconds." +msgstr "" +"Si el servidor horari no està disponible immediatament (per la xarxa o " +"qualsevol altre motiu), haureu d'esperar uns 30 segons." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "S'està comprovant la disponibilitat dels servidors horaris" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 +msgid "Internet time setting (external time server)" +msgstr "Configuració horària d'Internet (servidor horari extern)" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 +msgid "University of Oslo, Norway" +msgstr "Universitat d'Oslo, Noruega" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 +msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" +msgstr "Universitat de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadà" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 +msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" +msgstr "" +"Departament de Ciències Informàtiques, Universitat de Wisconsin-Madison" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 +msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" +msgstr "Col·legi Trinity, Dublí, Irlanda" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Els servidors horaris no responen. Les causes possibles són:" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 +msgid "Which kind of setting would you like to do?" +msgstr "Quin tipus de configuració voleu fer?" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 +msgid "Type of setting" +msgstr "Tipus de configuració" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 +msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" +msgstr "Institut Federal Suís de Tecnologia" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 +msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" +msgstr "CRIUC, Universitat de Caen, França" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 +msgid "CISM, Lyon, France" +msgstr "CISM, Lió, França" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 +msgid "WARNING" +msgstr "AVÍS" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 +msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" +msgstr "Inet Inc., Seül, Corea" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 +msgid "Local time setting" +msgstr "Configuració de l'hora local" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 +msgid "The Chinese University of Hong Kong" +msgstr "Universitat Xinesa de Hong Kong" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 +msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" +msgstr "Universitat d'Oklahoma, Norman, Oklahoma, EEUU" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- altres motius..." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- els servidors horaris no existeixen" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fus horari:" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 +msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" +msgstr "" +"Departament de Ciències Informàtiques, Universitat d'Strathclyde, Glasgow, " +"Escòcia" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 +msgid "" +"You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"Podeu intentar de nou contactar amb els servidors horaris, o desar la " +"configuració sense realment configurar l'hora." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " +"synchronized with an external time server." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar l'hora del servidor, localment o " +"sincronitzant-lo amb un servidor horari extern." + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 +msgid "Penn State University, University Park, PA" +msgstr "Universitat de Penn State, University Park, PA" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 +msgid "Primary Time Server:" +msgstr "Servidor horari primari:" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 +msgid "Try again" +msgstr "Torneu-ho a provar" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 +msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" +msgstr "Universitat de Washington State Tri-Cities, Richland, Wa" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 +msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" +msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universitat París Sud, França" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 +msgid "Save config without test" +msgstr "Desa la configuració sense comprovar-ho" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 +msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" +msgstr "Universitat de Fukuoka, Fukuoka, Japó" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 +msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" +msgstr "UNLV Col·legi d'Enginyeria, Las Vegas, NV" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 +msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" +msgstr "Altea (Alacant, Espanya)" + +#: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 +msgid "Time wizard" +msgstr "Auxiliar horari" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 +msgid "user http sub-directory : ~/" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 +msgid "Modules :" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." +msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor Web." + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 +msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 +msgid "user dir:" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"Server" +msgstr "" +"L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " +"servidor Web" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 +msgid "Web wizard" +msgstr "Auxiliar de Web" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 +msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor Web per a la vostra " +"xarxa." + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 +#, fuzzy +msgid "Internet web server:" +msgstr "Servidor Web d'Internet:" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 +msgid "Enable the Web Server for the Intranet" +msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 +msgid "" +"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web Server for the Internet." +msgstr "" +"El servidor pot fer de servidor Web per a la xarxa interna (intranet) i per " +"a Internet." + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 +#, fuzzy +msgid "Enable the Web Server for the Internet" +msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Selecciona el tipus de servei Web que voleu activar:" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 +msgid "document root:" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 +#, fuzzy +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Servidor Web d'Intranet:" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 +msgid "Configuring the Web Server" +msgstr "S'està configurant el servidor Web" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 +msgid "" +"* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 +msgid "Web Server" +msgstr "Servidor Web" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 +msgid "Web Server Configuration Wizard" +msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Web" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 +msgid "activate user module" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 +msgid "Document Root:" +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +msgid "Next ->" +msgstr "Següent ->" + +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Anterior" + +msgid "enabled" +msgstr "habilitat" + +msgid "disabled" +msgstr "inhabilitat" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not installed\n" +#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +#~ msgstr "" +#~ "%s no està instal·lat\n" +#~ "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir" + +#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" +#~ msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet i per a Internet" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-11 16:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-30 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-13 16:47+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "" +msgstr "Sistemaren okerra, ez da konfiguratu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" @@ -140,14 +140,15 @@ msgstr "" "behar dela." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 -#, fuzzy msgid "DNS Wizard (add client)" -msgstr "DNS Morroia" +msgstr "DNS Morroia (bezeroa gehitu)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" +"Adi\\ndhcp moduan zaude, zerbitzariak ezin du lan egin zure " +"konfigurazioarekin." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" @@ -175,13 +176,12 @@ msgstr "" "Morroi honek zure bertoko DNSn bezero berri bat gehitzen lagunduko dizu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu \\qKonfiguratu\\q " -"gainean edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." +"Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu Hurrengoa botoia edo " +"erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -207,7 +207,6 @@ msgstr "Bezeroaren IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 -#, fuzzy msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." @@ -351,13 +350,12 @@ msgstr "dhcp-k erabilitako helbide tartea" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu " -"\\qKonfiguratu\\q gainean edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." +"Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa " +"botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" @@ -416,9 +414,8 @@ msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCP Zerbitzaria ezartzen" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 -#, fuzzy msgid "DNS Wizard (configuration)" -msgstr "DNS Ezarpen Morroia" +msgstr "DNS Morroia (ezarpena)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" @@ -565,12 +562,11 @@ msgid "The device name is not correct" msgstr "Gailuaren izena ez da zuzena" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 -#, fuzzy msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" -"Suhesiak jakin behar du zure zerbitzaria nola dagoen Internetera lotuta; " +"Suhesiak jakin behar du zure zerbitzaria Internetera lotuta nola dagoen; " "hautatu kanpo loturan erabiltzen duzun gailua." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 @@ -628,7 +624,6 @@ msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP Zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 -#, fuzzy msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." @@ -662,9 +657,8 @@ msgstr "" "Morroi honek FTP Zerbitzaria zure sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 -#, fuzzy msgid "Enable the FTP Server for the Internet" -msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Intraneterako" +msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Interneterako" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "FTP Server Configuration Wizard" @@ -703,7 +697,6 @@ msgid "News Server" msgstr "Berrien Zerbitzariak" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 -#, fuzzy msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " @@ -722,7 +715,6 @@ msgid "Polling Interval:" msgstr "Arakatzeko Tartea:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 -#, fuzzy msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " @@ -793,7 +785,7 @@ msgstr "Berrien Morroia" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "" +msgstr "NFS can be restricted to a certain ip class" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" @@ -805,26 +797,25 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" +"Hautatu zure beharretara egokitzen den maila. Ez badakizu, \"Bertako Sarea" +"\"maila da normalean egokiena. Kontu izan \"Guztiak\" maila segurua ez " +"izatea posible dela." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 -#, fuzzy msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "FTP Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia" +msgstr "NFS Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 -#, fuzzy msgid "Grant access on local network" msgstr "Eman bertako sarean sarbidea" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 -#, fuzzy msgid "NFS Server" -msgstr "FTP Zerbitzaria" +msgstr "NFS Zerbitzaria" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du" +msgstr "Morroiak zure NFS Zerbitzaria konfiguratu du" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" @@ -843,23 +834,21 @@ msgid "Access Control" msgstr "Sarrera Kontrola" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" -"Morroi honek FTP Zerbitzaria zure sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." +"Morroi honek NFS Zerbitzaria zure sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Bertako Sarea - sarrera bertako sarearentzat (gomendatua)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 -#, fuzzy msgid "NFS Wizard" -msgstr "DNS Morroia" +msgstr "NFS Morroia" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Direktorioa:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" @@ -870,6 +859,8 @@ msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" +"Aukeratu dezakezu kanpora zuzendutako postak \\qNork:\\q eta \\qErantzun-honi" +"\\q eremuetan erakutsiko duen helbide mota." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" @@ -897,7 +888,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" -msgstr "" +msgstr "Kanpora zuzendutako Posta Helbidea" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" @@ -908,6 +899,8 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" +"Dirudienez arazo bat dago... joan eta galdetu eskilaratan behera dagoen " +"gizon beltz handiari" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" @@ -983,13 +976,15 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" -msgstr "" +msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" +"Memoria Katxea, katxe memoria eragiketera zuzenduriko RAM kopurua da (ohartu " +"squid prozesu osoaren benetazko memoria erabilera handiagoa dela)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" @@ -1042,6 +1037,9 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" +"Proxy portu balioak ezartzen du zein portutan entzungo dituen proxy " +"zerbitzariak http eskariak. Jatorriz 3128 da, beste balio arrunta 8080 izan " +"daiteke, portu balioa 1024 baino handiagoa izan behar da." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" @@ -1097,6 +1095,8 @@ msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" +"Sartu erabili beharreko proxyaren ostalari-izen kualifikatua (\\qcache." +"domeinua.net\\q erakoa) eta portu zenbakia." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "" +msgstr "Localhost - sarbidea mugatuta zerbitzari honetara soilik" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" @@ -1167,9 +1167,8 @@ msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Jakingarri gisa, /var/spool/squid espazioa diskoan:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 -#, fuzzy msgid "Enable file sharing area" -msgstr "Aktibatu /home/samba/public Elkarbanatze Gunea" +msgstr "Fitxategi elkarbanatze gunea gaitu" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" @@ -1211,7 +1210,7 @@ msgstr "Mezua:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "" +msgstr "Idatzi elkarbanatua izan dadin nahi duzun direktorioaren bidea." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" @@ -1235,6 +1234,9 @@ msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" +"Samba bitartez erabiltzaileek beraien atariko direktoriora sartzeko aukera " +"izan dezaten hautatu duzu, baino zuk/beraiek smbpasswd erabili beharko duzu " +"pasahitza ezartzeko." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 #, fuzzy @@ -1251,7 +1253,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" -msgstr "" +msgstr "Fitxategi baimenak" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" @@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "" +msgstr "Sartu duzun bidea ez da existitzen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 #, fuzzy @@ -1280,6 +1282,9 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" +"Sambak fitxategiak elkarbanatzeko gunea hornitu dezake zure Windows " +"lanestazioentzako, eta era berean inprimagailu elkarbanatzea hornitu dezake " +"zure zerbitzarira lotutako inprimagailuentzako." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." @@ -1308,21 +1313,24 @@ msgstr "Samba Konfigurazio Morroia" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "" +msgstr "Jarri atariko direktorioak beraien jabeentzako eskuragarri" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" +"Idatzi erabiltzaileak edo taldeak koma bitartez banatuta (taldeak \\'@'\\ " +"aurrizkiarekin) honela: \\nroot, fred, @users, @wheel baimen mota " +"bakoitzarentzako." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Enable Server Printer Sharing" -msgstr "" +msgstr "Gaitu Zerbitzari Inprimagailuen Elkarbanatzea" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Home:" -msgstr "" +msgstr "Ataria:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "read list:" @@ -1330,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Shared dir:" -msgstr "" +msgstr "Elkarbanatutako dir:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" @@ -1338,6 +1346,9 @@ msgid "" "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" +"Aukeratu zerbitzariak zure sarera lotzeko erabili beharko lukeen sareko " +"gailua (normalean txartel bat). Hau da zure bertako sarerako gailua, " +"seguraski ez internet sarbiderako erabiltzen den berdina." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" @@ -1356,6 +1367,8 @@ msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" +"Sareko helbideak 256 baino txikiago eta puntuz banatutako lau zenbakiz " +"osatutako zerrendak dira; zerrendako azken zenbakia zero izan behar da." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" @@ -1393,6 +1406,8 @@ msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" +"Morroi honi dagokionez, zure konputagailua bere bertako sarea (C motako " +"sarea) kudeatzen duen zerbitzaria da." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" @@ -1400,7 +1415,7 @@ msgstr "Gailua:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Adi" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" @@ -1454,6 +1469,10 @@ msgid "" "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" +"Sareko helbidea zure sarea identifikatzen duen zenbakia da; proposatutako " +"balioa Internetera lotuta ez dagoen konfigurazio baterako diseinatuta dago, " +"edoIP maskarada erabiliz konektatzen denarentzako; zer egin ez badakizu, " +"onartu balio lehenetsiak." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" @@ -1542,6 +1561,10 @@ msgid "" "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" +"Zerbitzariaren IP helbidea zure sarean zure zerbitzaria identifikatzen duen " +"zenbakia da; proposatutako balioa sare pribatu baterako diseinatuta dago, " +"Internet ikuspegirik gabe, edo IP maskarada erabiliz konektatzen " +"denarentzako; zer egin ez badakizu, onartu balio lehenetsiak." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" @@ -1610,15 +1633,14 @@ msgstr "" "sinkronizaziorik gabe." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 -#, fuzzy msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "" -"Ordu zerbitzari bat erabiltzen baduzu, zure makinak hari galdetuko dio ordua." +"Ordu zerbitzari bat erabiltzen baduzu, zure makinak hari galdetuko dio ordu " +"zuzena." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 -#, fuzzy msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Zure zerbitzariak ordu zerbitzari bezala lanegin dezake zure bertako " @@ -1653,10 +1675,8 @@ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Informazio Sistemak, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 -#, fuzzy msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "" -"Hautatu lehenengo eta bigarren zerbitzaria zerrendatik, edo zehaztu bat:" +msgstr "Hautatu lehenengo eta bigarren zerbitzaria zerrendatik." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" @@ -1769,9 +1789,8 @@ msgid "- non existent time servers" msgstr "- existitzen ez diren ordu zerbitzariak" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 -#, fuzzy msgid "Time zone:" -msgstr "Aukeratu ordu gune bat:" +msgstr "Ordu gunea:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" @@ -1843,11 +1862,11 @@ msgstr "Ordu morroia" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "" +msgstr "erabiltzaile http azpidirektorioa : ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" -msgstr "" +msgstr "Moduluak :" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." @@ -1859,7 +1878,7 @@ msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet Web Zerbitzariak konfiguratu ditu" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" -msgstr "" +msgstr "erabiltzaile dir:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" @@ -1879,7 +1898,6 @@ msgstr "" "Morroi honek zure sarerako Web zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 -#, fuzzy msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web Zerbitzaria:" @@ -1896,9 +1914,8 @@ msgstr "" "bezela lan egin dezake eta Interneterako Web Zerbitzari bezala." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 -#, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" -msgstr "Gaitu Intraneterako Web Zerbitzaria" +msgstr "Gaitu Web Zerbitzaria Interneterako" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -1909,15 +1926,16 @@ msgid "document root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 -#, fuzzy msgid "Intranet web server:" -msgstr "Intranet Web Zerbitzaria:" +msgstr "Intranet web zerbitzaria:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" +"Idatzi erabiltzaileek beren atarikoan sortu behar luketen direktorioaren " +"izena (~/ gabe) http://www.yourserver.com/~user bitartez eskura izan dezaten" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" @@ -1944,7 +1962,7 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" -msgstr "" +msgstr "gaitu erabiltzaile modulua" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" @@ -1960,10 +1978,10 @@ msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "gaituta" msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "ezgaituta" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Gaitu Web zerbitzaria Intraneterako eta Interneterako" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2 for Mandrake 9.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-11 16:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-13 22:54+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-13 20:13+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n" "Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -143,9 +143,8 @@ msgid "" msgstr "LÆ°u ý là số IP và tên máy khách nên là duy nhất trong mạng." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 -#, fuzzy msgid "DNS Wizard (add client)" -msgstr "Äồ Thuáºt DNS" +msgstr "Äồ Thuáºt DNS (thêm máy khách)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 @@ -396,7 +395,7 @@ msgstr "Äồ Thuáºt Cấu Hình DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -msgstr "" +msgstr "Máy chủ có thẩm quyá»n phải không ? Hãy há»i ngÆ°á»i quản trị hệ thống." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" @@ -411,9 +410,8 @@ msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Cấu hình máy chủ DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 -#, fuzzy msgid "DNS Wizard (configuration)" -msgstr "Äồ Thuáºt Cấu Hình DNS" +msgstr "Äồ Thuáºt DNS (cấu hình)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" @@ -774,7 +772,7 @@ msgstr "Äồ thuáºt Tin Tức" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "" +msgstr "NFS có thể được hạn chế tá»›i má»™t IP class tin cáºy" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" @@ -1149,9 +1147,8 @@ msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Äể biết thông tin, xem trong /var/spool/squid :" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 -#, fuzzy msgid "Enable file sharing area" -msgstr "Báºt chạy vùng chia sẻ cho /home/samba/public" +msgstr "Báºt chạy vùng chia sẻ táºp tin" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" @@ -1189,7 +1186,7 @@ msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "" +msgstr "Hãy gõ Ä‘Æ°á»ng dẫn của thÆ° mục bạn muốn chia sẻ." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" @@ -1215,9 +1212,8 @@ msgstr "" "Samba nhÆ°ng bạn và há» phải sá» dụng smbpasswd để láºp máºt khẩu." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 -#, fuzzy msgid "Enable all printer" -msgstr "Các dịch vụ Samba được báºt chạy" +msgstr "Báºt chạy má»i máy in" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" @@ -1229,7 +1225,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" -msgstr "" +msgstr "Quyá»n hạn táºp tin" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" @@ -1237,11 +1233,11 @@ msgstr "Cấu hình Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "write list:" -msgstr "" +msgstr "ghi danh sách:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "" +msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn bạn nháºp không tồn tại." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "Server Banner." @@ -1286,15 +1282,16 @@ msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Äồ Thuáºt Cấu Hình Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 -#, fuzzy msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "Là m cho các thÆ° mục home sẵn có cho các chủ sở hữu của chúng" +msgstr "Tạo các thÆ° mục home sẵn dùng cho chủ sở hữu của chúng" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" +"Nháºp ngÆ°á»i dùng hay nhóm ngăn cách bằng dấu phẩy (nhó phải được bắt đầu bằng " +"\\'@\\') nhÆ° sau :\\nroot, fred, @users, @wheel cho từng loại quyá»n hạn." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Enable Server Printer Sharing" @@ -1306,11 +1303,11 @@ msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "read list:" -msgstr "" +msgstr "Ä‘á»c danh sách:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Shared dir:" -msgstr "" +msgstr "ThÆ° mục chia sẻ:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" @@ -1832,11 +1829,11 @@ msgstr "Äồ thuáºt thá»i gian" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "" +msgstr "thÆ° mục con http của ngÆ°á»i dùng : ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" -msgstr "" +msgstr "Các Module:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." @@ -1848,7 +1845,7 @@ msgstr "Äồ thuáºt đã hoà n thà nh cấu hình Máy Chủ Web Intranet/Inte #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" -msgstr "" +msgstr "thÆ° mục ngÆ°á»i dùng:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" @@ -1866,7 +1863,6 @@ msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Äồ thuáºt nà y giúp cấu hình máy chủ web cho mạng của bạn." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 -#, fuzzy msgid "Internet web server:" msgstr "Máy Chủ Web Internet:" @@ -1883,9 +1879,8 @@ msgstr "" "(intranet) và nhÆ° má»™t Máy Chủ Web cho Internet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 -#, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" -msgstr "Báºt chạy Máy Chủ Web cho Intranet" +msgstr "Báºt chạy Máy Chủ Web cho Internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -1893,18 +1888,19 @@ msgstr "Chá»n loại dịch vụ web bạn muốn kÃch hoạt:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" -msgstr "" +msgstr "tà i liệu root:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 -#, fuzzy msgid "Intranet web server:" -msgstr "Máy chủ Web intranet:" +msgstr "Máy Chủ Web Intranet:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" +"Nháºp tên thÆ° mục mà ngÆ°á»i dùng sẽ tạo trong nhà (home) của há» (không có ~/) " +"để lấy nó sẵn qua http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" @@ -1916,6 +1912,9 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" +"* Module ngÆ°á»i dùng: cho phép ngÆ°á»i dùng lấy thÆ° mục trong thÆ° mục home của " +"há» sãn có trên máy chủ http của bạn thông qua http://www.yourserver.com/" +"~user, bạn sẽ được há»i vá» tên của thÆ° mục nà y sau đó." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" @@ -1927,15 +1926,15 @@ msgstr "Äồ Thuáºt Cấu hình Máy Chủ WEB" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" +msgstr "Gõ Ä‘Æ°á»ng dẫn của thÆ° mục bạn muốn là tà i liệu root." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" -msgstr "" +msgstr "kÃch hoạt module ngÆ°á»i dùng" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" -msgstr "" +msgstr "Tà i Liệu Root:" msgid "Cancel" msgstr "Hủy" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 84e4d210..9cfbe511 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-11 16:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-03 09:50+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-13 14:47+0800\n" "Last-Translator: Mandrake Simplified Chinese <mandrake@en2china.com>\n" "Language-Team: Mandrake Simplified Chinese <mandrake@en2china.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -133,9 +133,8 @@ msgid "" msgstr "×¢ÒâÌṩµÄ IP µØÖ·ºÍ¿Í»§»úÃû×ÖÔÚÍøÂçÉÏÓ¦¸ÃÊÇΨһµÄ¡£" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 -#, fuzzy msgid "DNS Wizard (add client)" -msgstr "DNS Ïòµ¼" +msgstr "DNS Ïòµ¼(Ìí¼Ó¿Í»§)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 @@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "DHCP ÅäÖÃÏòµ¼" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -msgstr "" +msgstr "¸Ã·þÎñÆ÷ÊÇ·ñ¿ÉÐÅ£¿ÇëѯÎÊÄúµÄϵͳ¹ÜÀíÔ±¡£" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" @@ -384,9 +383,8 @@ msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "ÅäÖà DHCP ·þÎñÆ÷" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 -#, fuzzy msgid "DNS Wizard (configuration)" -msgstr "DNS ÅäÖÃÏòµ¼" +msgstr "DNS ÅäÖÃÏòµ¼(ÅäÖÃ)" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" @@ -724,7 +722,7 @@ msgstr "ÐÂÎÅÏòµ¼" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "" +msgstr "NFS ÎÞ·¨ÏÞÖƵ½Ìض¨µÄ IP ÀàÐÍ" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" @@ -1073,9 +1071,8 @@ msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "×¢Òâ, /var/spool/squid µÄ´ÅÅÌ¿Õ¼äÊÇ:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 -#, fuzzy msgid "Enable file sharing area" -msgstr "¼¤»î /home/samba/public ¹²ÏíÇø" +msgstr "¼¤»îÎļþ¹²ÏíÇøÓò" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" @@ -1111,7 +1108,7 @@ msgstr "±êÓï:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "" +msgstr "ÇëÊäÈëÄúÏëÒª¹²ÏíµÄĿ¼·¾¶¡£" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" @@ -1136,9 +1133,8 @@ msgstr "" "Ò»¸ö¿ÚÁî¡£" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 -#, fuzzy msgid "Enable all printer" -msgstr "¼¤»î SAMBA ·þÎñ" +msgstr "ÆôÓÃÈ«²¿´òÓ¡»ú" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" @@ -1149,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" -msgstr "" +msgstr "ÎļþÐí¿É" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" @@ -1157,11 +1153,11 @@ msgstr "ÅäÖà SAMBA" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "write list:" -msgstr "" +msgstr "дÈëÁбí:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "" +msgstr "ÄúÊäÈëµÄ·¾¶²»´æÔÚ¡£" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "Server Banner." @@ -1205,15 +1201,16 @@ msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "SAMBA ·þÎñÅäÖÃÏòµ¼" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 -#, fuzzy msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "ÈÃÓû§¿ÉÒÔ·ÃÎÊ×Ô¼ºµÄ¼ÒĿ¼" +msgstr "ÈÃÓû§¿ÉÒÔ·ÃÎÊ×Ô¼ºµÄÖ÷Ŀ¼" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" +"ÇëΪÿÖÖÐí¿ÉÊäÈëÒÔ¶ººÅ·Ö¸ôµÄÓû§»ò×é(×é±ØÐëÒÔ¡°@¡±¿ªÍ·)£¬Èç:\\nroot, fred, " +"@users, @wheel¡£" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Enable Server Printer Sharing" @@ -1221,15 +1218,15 @@ msgstr "¼¤»î¹²Ïí´òÓ¡»ú·þÎñ" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Home:" -msgstr "פĿ¼:" +msgstr "Ö÷Ŀ¼:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "read list:" -msgstr "" +msgstr "¶ÁÈ¡Áбí:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Shared dir:" -msgstr "" +msgstr "¹²ÏíĿ¼:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" @@ -1716,11 +1713,11 @@ msgstr "ʱ¼äÏòµ¼" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "" +msgstr "ʹÓà http ×ÓĿ¼: ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" -msgstr "" +msgstr "Ä£¿é:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." @@ -1732,7 +1729,7 @@ msgstr "Ïòµ¼³É¹¦µÄÅäÖÃÁËÄúµÄÄÚ²¿Íø/»¥ÁªÍø WEB ·þÎñÆ÷" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" -msgstr "" +msgstr "Óû§Ä¿Â¼:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" @@ -1749,9 +1746,8 @@ msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Õâ¸öÏòµ¼°ïÖúÄúÅäÖÃÄúµÄÄÚ²¿Íø/»¥ÁªÍø WEB ·þÎñÆ÷" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 -#, fuzzy msgid "Internet web server:" -msgstr "»¥ÁªÍø WEB ·þÎñÆ÷:" +msgstr "Internet Web ·þÎñÆ÷:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" @@ -1766,9 +1762,8 @@ msgstr "" "Îñ¡£" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 -#, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" -msgstr "¼¤»îÄÚ²¿ÍøÓÃµÄ WEB ·þÎñÆ÷" +msgstr "ÆôÓà Intranet ÓÃµÄ Web ·þÎñÆ÷" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -1776,18 +1771,19 @@ msgstr "Ñ¡ÔñÄúÏ뼤»îµÄ WEB ·þÎñ:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" -msgstr "" +msgstr "Îĵµ¸ù:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 -#, fuzzy msgid "Intranet web server:" -msgstr "ÄÚ²¿Íø WEB ·þÎñÆ÷:" +msgstr "Intranet Web ·þÎñÆ÷:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" +"ÇëÊäÈëÓû§Ó¦¸ÃÔÚÆäÖ÷Ŀ¼Öд´½¨µÄĿ¼Ãû(²»°üÀ¨~/)£¬ÕâÑù¾Í¿ÉÒÔͨ¹ý http://www." +"yourserver.com/~user ·ÃÎÊ" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" @@ -1799,6 +1795,8 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" +"* Óû§Ä£¿é: ÔÊÐíÓû§ÔÚÆäÖ÷Ŀ¼ÖлñµÃÒ»¸öĿ¼£¬Í¨¹ýÄú·þÎñÆ÷É쵀 http://www." +"yourserver.com/~user ½øÐзÃÎÊ¡£ÄúÉÔºò½«»á±»Îʵ½´ËĿ¼µÄÃû³Æ¡£" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" @@ -1810,15 +1808,15 @@ msgstr "WEB ·þÎñÆ÷ÅäÖÃÏòµ¼" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" +msgstr "ÊäÈëÄúÏëÒª×öΪÎĵµ¸ùµÄĿ¼·¾¶¡£" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" -msgstr "" +msgstr "¼¤»îÓû§Ä£¿é" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" -msgstr "" +msgstr "Îĵµ¸ù:" msgid "Cancel" msgstr "È¡Ïû" @@ -1834,13 +1832,3 @@ msgstr "ÆôÓÃ" msgid "disabled" msgstr "½ûÓÃ" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s ûÓа²×°\n" -#~ "Çëµ¥»÷¡°È·¶¨¡±°²×°»ò¡°È¡Ïû¡±Í˳ö" - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" -#~ msgstr "¼¤»îWEB ·þÎñÆ÷, ¿ÉÒÔ´ÓÄÚ²¿ÍøºÍ»¥ÁªÍø·ÃÎÊ" |