diff options
author | Sergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com> | 2008-06-10 10:37:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com> | 2008-06-10 10:37:56 +0000 |
commit | 3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e (patch) | |
tree | b2a564f9cab07d270cc3224e19528f2e2e6c2258 /po | |
parent | 880c08d4a5173a0f521aab1023499db88cf1db37 (diff) | |
download | drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.tar drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.tar.gz drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.tar.bz2 drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.tar.xz drakwizard-3acb693964dea354727b156a7f1a1639ba56be4e.zip |
uk translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2136 |
1 files changed, 126 insertions, 2010 deletions
@@ -1,27 +1,28 @@ -# translation of drakwizard-uk.po to -# translation of drakwizard-uk.po to ukrainian -# $Id: uk.po,v 1.124 2007-01-22 17:21:15 pablo Exp $ +# translation of drakwizard.po to ukrainian +# translation of drakwizard-uk.po to +# $Id$ # Ukrainian translation of drakwizard -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Gladky Dima <gladimdim@mail.ru>, 2002. # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. +# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-uk\n" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-15 10:09+0300\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-04 01:57+0300\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" +"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -73,8 +74,8 @@ msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити ім'я клієнта " -"відомим для інших машин з Вашої мережі." +"Сервер використає інформацію, яку Ви ввели тут, щоб зробити назву клієнта " +"відомою для інших машин з Вашої мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." @@ -93,7 +94,7 @@ msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Зауважте, що задані IP-адреса та ім'я клієнта мають бути унікальними в " +"Зауважте, що задані IP-адреса та назва клієнта мають бути унікальними в " "мережі." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 @@ -102,7 +103,7 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за ім'ям, наприклад clientname." +"Ваш клієнт в мережі буде ідентифікованим за назвою, наприклад clientname." "company.net. Кожна машина в мережі повинна мати свою (унікальну) IP-адресу в " "звичайному синтаксисі з крапками." @@ -179,8 +180,8 @@ msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Вам потрібно виправити назву домена. 'localhost' не є коректною назвою для " -"сервера DNS. Назві комп'ютера в мережі має бути FQDN: Fully Qualified Domain " +"Вам потрібно виправити назву домену. 'localhost' не є коректною назвою для " +"сервера DNS. Назва комп'ютера в мережі має бути FQDN: Fully Qualified Domain " "Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 @@ -189,8 +190,8 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Вам потрібно виправити назву домена. Для сервера DNS потрібно вказати " -"правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домена, і не " +"Вам потрібно виправити назву домену. Для сервера DNS потрібно вказати " +"правильну назву домену, не таку саму, як назва локального домену, і не " "порожню. Виконайте drakconnect, щоб виправити." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 @@ -336,8 +337,7 @@ msgstr "Вилучити машину з DNS" msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." -msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті." +msgstr "DNS (Domain Name Server) - це сервіс, який надає машині назву в Інтернеті." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -349,9 +349,8 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Цей Помічник допоможе сконфігурувати сервіси DNS на Вашому сервері. Ця " -"конфігурація надасть локальний сервіс DNS для локальних назв комп'ютерів, а " -"нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS." +"Цей Помічник допоможе налаштувати служби DNS на Вашому сервері. Це " +"налаштування надасть змогу користуватися локальною службою DNS для локальних назв комп'ютерів, а нелокальні запити відішле до зовнішнього DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" @@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Сервер:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" -msgstr "Назва домена DNS:" +msgstr "Назва домену DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." @@ -416,7 +415,7 @@ msgid "" "dont know leave it blank" msgstr "" "Якщо це Вам потрібно і Ви знаєте IP-адресу передавача даних, введіть її, в " -"інакшому випадку залишіть її порожньою" +"інакшому випадку залиште її порожньою" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" @@ -431,7 +430,7 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"Назву домена цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це " +"Назву домену цього сервера додано автоматично і не потрібно знову робити це " "тут." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 @@ -442,19 +441,17 @@ msgid "" "following the search keyword" msgstr "" "Список для пошуку назв комп'ютера. Цей список звичайно встановлюється із " -"назви місцевого домена, типово він містить тільки назву місцевого домена. " -"Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домена з допомогою " +"назви місцевого домену, типово він містить тільки назву місцевого домену. " +"Цей спосіб може бути змінено шляхом вводу бажаного шляху домену з допомогою " "пошуку по ключовому полі" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Типова назва домена для пошуку:" +msgstr "Типова назва домену для пошуку:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "" -"Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "Це неправильна адреса для передавача... натисніть \"Далі\", щоб продовжити" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" @@ -495,8 +492,7 @@ msgstr "" "запустіть Помічника DNS: Головний сервер DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Здається, Ви є не головним DNS сервером, а підлеглим. Тому я не можу " "додавати/вилучати машини." @@ -526,8 +522,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Клієнта з цим кодом буде вилучено з DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-сервер буде налаштовано з наступною конфігурацією" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 @@ -536,7 +531,7 @@ msgstr "Назва сервера:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" -msgstr "Назва домена:" +msgstr "Назва домену:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." @@ -552,8 +547,7 @@ msgstr "Помічник успішно налаштував служби DNS н #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" -"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." +msgstr "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -649,8 +643,7 @@ msgstr "Параметри сервера FTP Proftpd, крок 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор." +msgstr "Permit root login: дозволяти реєструватися на сервері FTP як адміністратор." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -749,11 +742,11 @@ msgstr "Інтернет FTP-сервер:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" -msgstr "Permit root Login" +msgstr "Дозволити реєстрацію root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Chroot Home user" +msgstr "Chroot в теку користувача" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" @@ -770,8 +763,7 @@ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш інтран #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" -"Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. " +msgstr "Будь ласка, перезапустіть drakwizard і спробуйте змінити деякі параметри. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" @@ -823,17 +815,16 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Значення порта проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде " +"Значення порту проксі встановлює, через який порт проксі-сервер буде " "прослуховувати http-запити. Типове значення 3128, іншим розповсюдженим " -"значенням є 8080, значення порта має бути більшим за 1024." +"значенням є 8080, значення порту має бути більшим за 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Натисніть Далі, якщо хочете зберегти це значення, або Назад, щоб виправити " "його." @@ -851,8 +842,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Вам потрібно вибрати порт, більший за 1024 і менший за 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Диск-кеш - це певна кількість простору, який може бути використаний для " "кешування диску." @@ -939,7 +929,7 @@ msgid "" "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Як параметр, Squid може бути налаштованим в каскаді проксі. Ви можете додати " -"новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порта." +"новий вищий рівень проксі шляхом вказання його назви і порту." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -957,8 +947,7 @@ msgstr "" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." -msgstr "" -"Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." +msgstr "Введіть повну назву машини (наприклад \"cache.domain.net\") і порт проксі." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -973,10 +962,8 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Налаштування проксі" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування проксі:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 @@ -1002,12 +989,12 @@ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш проксі #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "Запускати сервер %s під час завантаження" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "" +msgstr "Чи бажаєте ви автоматично запускати службу %s під час кожного завантаження системи?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -1026,7 +1013,7 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Вам потрібно виправити назву домена, вона не повинна бути така сама, як " +"Вам потрібно виправити назву домену, вона не повинна бути така сама, як " "локальний домен, і не порожньою. Будь ласка, запустіть drakconnect, щоб " "зробити виправлення." @@ -1040,7 +1027,7 @@ msgstr "Додати образ завантаження (поширення М #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Видалити образ завантаження з PXE" +msgstr "Вилучити образ завантаження з PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" @@ -1071,7 +1058,7 @@ msgstr "" "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати " "комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового " "покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і " -"виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити " +"виконує його. Буде показано меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити " "операційну систему по мережі." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 @@ -1144,15 +1131,14 @@ msgstr "" "хоче завантажуватися через PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть образ завантаження PXE, який Ви хочете вилучити з " "сервера PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Видалити образ завантаження" +msgstr "Вилучити образ завантаження" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." @@ -1176,8 +1162,7 @@ msgstr "" "загальними параметрами." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Будь ласка, виберіть із списку нижче образ завантаження PXE, який Ви хочете " "змінити" @@ -1191,10 +1176,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Додати параметр до диску завантаження PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "" -"Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандріва лінакса" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgstr "Тека встановлення: повний шлях до сервера встановлення Мандріва лінакса" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1234,8 +1217,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "" -"Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження." +msgstr "Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -1280,8 +1262,8 @@ msgid "" "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. " -"Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і " -"видеріть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " +"Щоб встановити таким способом сервер DHCP, запустіть Помічника DHCP і " +"виберіть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " "сервері з'являтися не буде." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 @@ -1294,8 +1276,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий." +msgstr "Нам потрібний all.rdz або образ network.img. Будь ласка, вкажіть такий." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -1321,8 +1302,7 @@ msgstr "" "пробілів." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Щоб додавати/вилучати/змінювати образ завантаження, Вам потрібно спочатку " "виконати 'Встановити сервер PXE'." @@ -1377,7 +1357,7 @@ msgstr "Помічник успішно додав образ завантаже #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "Помічник успішно видалив образ завантаження PXE." +msgstr "Помічник успішно вилучив образ завантаження PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." @@ -1397,73 +1377,67 @@ msgstr "Сервер PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "Новак - класичні параметри" +msgstr "Початківець - класичні параметри" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" -msgstr "" +msgstr "Експерт - додаткові параметри ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 -#, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Що Ви хочете зробити:" +msgstr "Який тип налаштування Ви бажаєте здійснити:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" -msgstr "" +msgstr "Сервер SSH, класичні параметри" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 -#, fuzzy msgid "Listen address:" -msgstr "Найнижча IP-адреса:" +msgstr "Очікувати з адреси:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "" +msgstr "Визначає локальні адреси, з’єднання з якими має очікувати sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 -#, fuzzy msgid "Port number:" -msgstr "Ім'я:" +msgstr "Номер порту:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" +msgstr "Визначає номер порту, на якому має очікувати на з’єднання sshd. Типове значення — 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 -#, fuzzy msgid "Port should be a number" -msgstr "Помилка: повинна бути тека." +msgstr "Значення величини порту має бути числом" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 -#, fuzzy msgid "Authentication Method" -msgstr "Метод встановлення:" +msgstr "Метод розпізнавання" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" -msgstr "" +msgstr "RSA-розп.:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" -msgstr "" +msgstr "Розпізн. за від. ключем:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" -msgstr "" +msgstr "Файл ключа:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 -#, fuzzy msgid "Password auth:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "Розпізн. за паролем:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" -msgstr "" +msgstr "Файл ігнор. відд. вузлів:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" -msgstr "" +msgstr "Дозволити порожній пароль:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" @@ -1473,17 +1447,17 @@ msgstr "Журнал" msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." -msgstr "" +msgstr "Рівень ведення журналу: визначає рівень докладності записів повідомлень від sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" -msgstr "" +msgstr "Засіб syslog: надає код, що використовується під час запису до журналу повідомлень від sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" -msgstr "" +msgstr "Засіб обслуговування syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" @@ -1491,42 +1465,40 @@ msgstr "Рівень журналювання:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" -msgstr "" +msgstr "Параметри реєстрації" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" -msgstr "" +msgstr "Записувати останню реєстрацію: визначає чи слід sshd показувати дату і час останньої реєстрації користувача в системі" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" -msgstr "" +msgstr "Час на спробу реєстрації:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." -msgstr "" +msgstr "Після того, як спливе цей час, сервер здійснить роз’єднання, якщо користувач не зможе увійти до системи. Якщо обрати значення 0, часового обмеження не накладатиметься. Типовим значенням є 120 секунд." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" -msgstr "" +msgstr "Підтримувати:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 -#, fuzzy msgid "Print motd:" -msgstr "Друкарки:" +msgstr "Записувати motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 -#, fuzzy msgid "Print last log:" -msgstr "Дозволяти реєстрацію root:" +msgstr "Записувати останню реєстрацію:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" -msgstr "" +msgstr "Час на реєстрацію в системі слід вказувати у вигляді числа" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" @@ -1534,42 +1506,39 @@ msgid "" "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" -msgstr "" +msgstr "Строгі режими: визначає, чи слід sshd перевіряти режими файлів і належність файлів користувача і домашньої теки власнику до видання дозволу на реєстрацію в системі. Зазвичай, така поведінка є бажаною, оскільки початківці іноді випадково залишають свої теки і файли доступними на запис для всіх" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 -#, fuzzy msgid "User Login options" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "Параметри реєстрації користувача" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" -msgstr "" +msgstr "Вимогливі режими:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 -#, fuzzy msgid "Allow users:" -msgstr "Дозволити машини:" +msgstr "Дозволити користувачів:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" -msgstr "" +msgstr "Якщо вказано, вхід буде дозволено користувачам, імена яких відповідають одному з шаблонів, наприклад, yuri taras serhiy" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 -#, fuzzy msgid "Deny users:" -msgstr "Заборонити машини:" +msgstr "Заборонити користувачів:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" -msgstr "" +msgstr "Вхід буде заборонено користувачам, імена яких відповідають одному з шаблонів, наприклад, pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." -msgstr "" +msgstr "Стискання: визначає, чи буде використано стискання." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" @@ -1577,35 +1546,32 @@ msgid "" "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" +"Переспрямування X11: визначає, чи буде дозволено переспрямування X11. Зауважте, що вимикання переспрямування X11 не зможе заборонити користувачам переспрямовувати інформацію з X11, оскільки користувачі" +"завжди можуть встановити власні ретранслятори." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 -#, fuzzy msgid "Compression:" -msgstr "Типовий параметр:" +msgstr "Стискання:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" -msgstr "" +msgstr "Переспрямування X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 -#, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." -msgstr "Показати налаштування Ldap" +msgstr "Підсумок налаштування OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." -msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" +msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш SSH-сервер" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 -#, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Налаштування сервера Samba..." +msgstr "Налаштування Вашого сервера OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 -#, fuzzy msgid "OpenSSH server" -msgstr "Сервер Апачі" +msgstr "Сервер OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" @@ -1625,11 +1591,11 @@ msgid "" "an external time server." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам встановити час на Вашому сервері, синхронізований " -"з зовнішнім часовим сервером." +"з зовнішнім сервером часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним часовим сервером Вашої мережі." +msgstr "Таким чином, Ваш сервер став локальним сервером часу Вашої мережі." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -1644,26 +1610,24 @@ msgstr "" "звіряється з діючими серверами часу методом випадкового вибору)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -#, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "Виберіть первинний і вторинний сервери зі списку." +msgstr "Виберіть первинний, вторинний і третинний сервери зі списку." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" -msgstr "Часові сервери" +msgstr "Сервери часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" -msgstr "Первинний часовий сервер:" +msgstr "Первинний сервер часу:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" -msgstr "Вторинний часовий сервер:" +msgstr "Вторинний сервер часу:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 -#, fuzzy msgid "Third time server:" -msgstr "Первинний часовий сервер:" +msgstr "Третинний сервер часу:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" @@ -1682,7 +1646,7 @@ msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Якщо часовий сервер одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), " +"Якщо сервер часу одразу недоступний (через мережу або з іншої причини), " "то буде затримка на 30 секунд." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 @@ -1691,7 +1655,7 @@ msgstr "Натисніть далі, щоб запустити тест серв #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Тестую на наявність часових серверів" +msgstr "Тестую на наявність серверів часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" @@ -1699,11 +1663,11 @@ msgstr "Часова зона:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Часові сервери не відповідають. Причиною цього може бути:" +msgstr "Сервери часу не відповідають. Причиною цього може бути:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" -msgstr "- неіснуючі часові сервери" +msgstr "- неіснуючі сервери часу" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" @@ -1718,20 +1682,20 @@ msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"Ви можете спробувати з'єднатися з часовими серверами ще раз, або зберегти " +"Ви можете спробувати з'єднатися з серверами часу ще раз, або зберегти " "конфігурацію без встановлення часу." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Конфігурацію часового сервера збережено" +msgstr "Конфігурацію сервера часу збережено" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "Ваш сервер зараз може бути часовим сервером для локальної мережі." +msgstr "Ваш сервер зараз може бути сервером часу для локальної мережі." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" -msgstr "Помічник Веба" +msgstr "Помічник Веб" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format @@ -1768,7 +1732,7 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранет" +msgstr "Увімкнути веб-сервер для інтранету" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" @@ -1789,13 +1753,12 @@ msgid "Modules:" msgstr "Модулі:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"* Модуль користувача: дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на " -"Вашому http-сервері через http://www.yourserver.com/~user." +"Дозволяє користувачам мати теку в домівці, доступну на " +"Вашому http-сервері за адресою http://www.ваш_сервер.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" @@ -1806,9 +1769,8 @@ msgstr "" "~/), щоб зробити їх доступними через http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 -#, fuzzy msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Спочатку потрібно встановити сервер Ldap." +msgstr "Вам слід вказати теку користувача." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" @@ -1862,1849 +1824,3 @@ msgstr "Сервер Апачі" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..." -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Сервер самба" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Налаштувати доступ по Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Поштовий сервер" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Сервер NIS autofs map" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Сервер встановлення лінакса" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Сервер ldap" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Сервер NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Налаштувати сервер встановлення (через NFS і http)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "Легко налаштуйте теку серверавстановлення через NFS і HTTP." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Тека призначення: куди копіювати файли?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Налаштування сервера встановлення" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Шлях до даних: вкажіть теку з даними, повинна бути базою для встановлення " -#~ "лінакса." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть шлях до диску встановлення Мандріва" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Файли буде скопійовано у це місце." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Тека призначення не може бути '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "тобто використовуйте: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка, шляхом призначення повинна бути тека з повним встановленням " -#~ "лінакса." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "Тека призначення вже використовується, будь ласка, виберіть іншу." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Ваш сервер встановлення буде сконфігуровано з тими параметрами" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Увімкнути сервер встановлення NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Увімкнути сервер встановлення HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Налаштовується Ваша система, зачекайте, будь ласка..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Поздоровляємо, Сервер встановлення готовий. Зараз Ви можете налаштувати " -#~ "сервер DHCP з підтримкою PXE і сервер PXE. Після цього стане дуже легко " -#~ "встановлювати лінакс по мережі. Використовуєте drakpxelinux для " -#~ "налаштування сервера і drakwizard DHCP, щоб налаштувати сервер DHCPD." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Головний сервер kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab - це безпечний, розширюваний і надійний сервер групової розробки. " -#~ "Деякі з його основних функцій: інтерфейс керування вебом, спільна книга " -#~ "адрес з доступом і контактами для користувачів mailbox, з доступом до " -#~ "пошти по POP3 і IMAP4 (rev1)" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Попередження: Kolab потребує, щоб було налаштовано багато інших сервісів: " -#~ "Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Помічник зробить резервну " -#~ "копію попередніх конфігураційних файлів для цих сервісів." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Ласкаво просимо до помічника налаштування сервера групової розробки Kolab." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Головний або підлеглий сервер Kolab" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Ви вибрати головний сервер Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть повну назву машини із сервером kolab, напр. цямашина.домен " -#~ "(залиште порожнім, якщо немає)" - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Ви вибрали налаштування головного сервера Kolab" - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Підлеглий сервер kolab:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Домена Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, введіть поштовий домен - якщо Ви не знаєте свого поштового " -#~ "домену, використовуйте FQDN, як вказано вище. Електронні адреси " -#~ "первинного Kolab мають бути типу користувач@ваш_домен" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Домен:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Потрібно мати домен Kolab" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Введіть пароль для менеджера рахунку сервера Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Пароль не співпадає або порожній, будь ласка, виправте." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Пароль ще раз:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Введіть назву організації та її підрозділ" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Назва організації:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Підрозділ організації:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Вам потрібно ввести назву організації та її підрозділ" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab може створити довірчий сертифікат, який може бути використано для " -#~ "створення SSL-сертифікатів, які використовуються в середовищі Kolab." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете оминути цей розділ, якщо вже маєте сертифікати для сервера CA " -#~ "Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab може створити і керувати центром сертифікації (CA), який можна " -#~ "використовувати для створення SSL-сертифікатів, що застосовуються в " -#~ "середовищі Kolab. Введіть паролі для CA і для ключа RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Пароль CA:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Пароль CA ще раз:" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Пароль ключа RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "Помічник зараз налаштує сервер Kolab з цими параметрами" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Назва машини:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Підрозділ організації:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Разом з CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Зроблено" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Сервер kolab налаштовано. Зареєструйтеся з ім'ям 'manager' і паролем, " -#~ "який Ви ввели, за адресою https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Налаштовується сервер kolab на Вашій системі..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Сервер Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Помічник Ldap" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Показати налаштування Ldap" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Додати користувача в сервер Ldap" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Очистити налаштування Ldap" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Це простий протокол для доступу до утиліт роботи з теками, зокрема " -#~ "основаних на утилітах на основі X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP означає Lightweight Directory Access Protocol (простий протокол для " -#~ "доступу до тек)." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування Ldap" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Спочатку потрібно встановити сервер Ldap." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Ваш вибір:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Очистити налаштування" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Існуюча база зберігається /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Додавання користувача LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Користувача створено в: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Ім'я:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ім'я:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Ім'я користувача:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Потрібно ввести правильне ім'я." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Потрібно ввести правильну назву." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Потрібно ввести правильне ім'я користувача." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Пароль користувача LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "паролі повинні співпадати" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Пароль ще раз:" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Вам потрібно вести пароль для LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Паролі не співпадають" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "Адміністратор - це користувач із повним доступом до бази LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Адміністратор,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Налаштовується сервер LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Назва домена:%s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Адміністратор LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Дерево тек LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "Для генерування дерева тек LDAP використовується DNS" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Дерево тек LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Адміністратор LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Пароль LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Пароль LDAP ще раз:" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Потрібно ввести правильне дерево тек LDAP." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Підтвердження створення користувача" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Ім'я:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Ім'я користувача:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Створити в:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Підтвердження інформації про створення сервера LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Контейнер користувачів:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував LDAP." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Користувача додано успішно" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Помилка при додаванні користувача в базу Ldap" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Сервер вже налаштовано" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Сервер Ldap вже було налаштовано" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "Збій %s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Помилка!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Помічник новин" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Помічник допоможе Вам налаштувати сервіси інтернет-новин для Вашої мережі." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Ласкаво просимо до Помічника новин" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Назви машин в Інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" -#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " -#~ "переважно є \"news.provider.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Сервер новин" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Назва сервера новин - це назва машини, яка надсилає інтернет-новини до " -#~ "Вашої мережі; ця назва звичайно встановлюється Вашим провайдером." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Назва сервера новин:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "В залежності від якості Вашого інтернет-зв'язку період опитування може " -#~ "змінюватися між 6 і 24 годинами." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Період опитування" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер буде регулярно під'єднуватися до Сервера новин для отримання " -#~ "найостанніший новин; період опитувань встановлює інтервал між двома " -#~ "послідовними опитуваннями." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Період опитування (в годинах):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Назва сервера новин невірна" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Період опитувань невірний" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Налаштування інтернет-новин" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування сервісу " -#~ "інтернет-новин:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " -#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Сервер новин:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Інтервал опитування:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер інтернет-новин." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Помічник NFS " - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування NFS-сервера" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер NFS для Вашої мережі." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Тека, яка експортуватиметься клієнтам NFS. Вона експортуватиметься в " -#~ "режимі тільки читання. Не дозволені будь-які запити, які змінюють файлову " -#~ "систему." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Тека:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Створити теку для спільного доступу, якщо такої не існує" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Теки не існує. Будь ласка, створіть її вручну." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Контроль доступу" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть рівень, який найбільше відповідає Вашим потребам. Якщо Ви не " -#~ "знаєте, що Вам потрібно, то рівень локальної мережі буде найкращим " -#~ "вибором. Зверніть увагу на те, що рівень Все може не забезпечити належної " -#~ "безпеки." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS повинен відповідати певному ip-класу" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Помічник зібрав наступні параметри." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Тека для експорту:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Доступ:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Маска:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Сервер NIS з autofs map" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Встановити сервер NIS з autofs map, файлами auto.home і auto.master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Користувачі автоматично монтують свої домашні теки, коли реєструються в " -#~ "мережі клієнтів NIS." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Сервер NIS може використовуватися для створення бази даних користувачів і " -#~ "комп'ютерів в мережі. Помічник також створює карту autofs, таким чином, " -#~ "він надає можливість користувачу NIS автоматично монтувати свою домашню " -#~ "теку на комп'ютері NIS клієнт." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "Домен NIS: домен NIS для використання (переважно те саме, що назва домену " -#~ "DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Сервер NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Назва домена NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Домівка NIS: основна домашня тека для користувачів сервера NIS. Ця тека " -#~ "експортується через сервер NFS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Домівка NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Створити теку NIS, якщо такої не існує" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Помічник встановить сервер NIS з картою autofs" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Тека NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка: назва домена NIS не може бути порожньою або такою самою, як " -#~ "локального домена." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Будь ласка, виправте." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості сервера NIS з autofs " -#~ "map." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Налаштування Вашої системи в якості сервера NIS з Autofs map..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS з картою autofs" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Помічник Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка, не можу знайти назву Вашої машини в /etc/hosts. Вихід. Будь " -#~ "ласка, виконайте drakconnect або виберіть статичну IP-адресу." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Головний поштовий сервер" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Ретрансляційний сервер пошти" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Досвідчений - розширені параметри" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер пошти Postfix або " -#~ "ретрансляційний сервер пошти." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Інформація" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Здається, Postfix вже було налаштовано раніше. Цей Помічник перечитає " -#~ "Вашу попередню конфігурації і покаже тип сервера Postfix для вибору" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Зараз мені потрібно дізнати Ваш рівень знань налаштування сервера Postfix" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Ваш тип користувача:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Загальна конфігурація Postfix" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Банер Smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр myhostname задає назву комп'ютера в Інтернеті для цієї поштової " -#~ "системи. Приклад: myhostname = myhostname" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр mydomain вказує місцеву назву домена в інтернеті, напр. mydomain " -#~ "= mydomain" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Origin:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр myorigin вказує домен, який фігурує відправником у локально " -#~ "відправленій пошті, напр. myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть банер Smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "" -#~ "Вам потрібно вказати назву машини в Інтернеті для цієї поштової системи." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Вам потрібно вказати місцеву назву домена." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Сервер пошти Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "Команда verify: призупиняє деякі методики збирання поштових адрес." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: вимагає, щоб віддалений клієнт SMTP називав себе на " -#~ "початку сеансу SMTP з допомогою команд HELO або EHLO." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "Вимагати helo:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Відімкнути команду verify:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Маскування доменів" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр має бути вибраним відповідно до адреси, яка використовується " -#~ "Вами для вхідної пошти. Маскування адрес - це метод ховання усіх машин " -#~ "всередині домена за поштовим шлюзом. Таким чином поштові повідомлення " -#~ "відправляються нібито від шлюзу, а не від окремих машин." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Маска має бути правильною назвою домена, як \"мійдомен.com цимдоменом.com" -#~ "\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Домени ретрансляції: домени (і їх піддомени), на які ця поштова системи " -#~ "буде пересилати пошту." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Сервер ретрансляції" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Машина-ретранслятор:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Домени ретрансляції:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Домени (і їх піддомени), на які ця поштова система буде пересилати пошту. " -#~ "Приклад: myoffice.ua" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Потрібна машина-ретранслятор." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Налаштування мережі" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Адреси мережевого інтерфейсу, на яких поштова система буде приймати " -#~ "пошту. Типово система використовує всі активні інтерфейси. Приклад: all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "інтерфейси інтернету:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Список доменів, на які пошта доставляється через поштовий транспорт " -#~ "$local_transport. Приклади: $myhostname, localhost.$mydomain, адреса " -#~ "призначення /etc/postfix/" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "моя адреса призначення:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Перелік довірених SMTP-клієнтів. Приклад: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "мої мережі:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Це перелік довірених SMTP-клієнтів. З міркувань безпеки вкажіть їх. " -#~ "Приклад: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Параметри повідомлень" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Різні параметри для налаштування повідомлень: черга, затримки, розмір..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Задає, як задовго повідомлення повинне залишатися в черзі перед " -#~ "отриманням статусу недоставленого. Типово становить п'ять днів (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Найдовший час перебування в черзі:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Найдовший розмір повідомлення в Кб" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Межа розміру повідомлення:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Час до попередження про затримку:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр delay_warning_time задає, через скільки годин буде відправлено " -#~ "попередження про те, що листа ще не було доставлено." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка, встановлено sendmail, будь-ласка, видаліть його перед " -#~ "встановленням і налаштуванням Postfix" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Налаштування ретрансляційного сервера пошти" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Вашого " -#~ "ретрансляційного сервера пошти:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Зараз Помічник налаштує сервер пошти Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер пошти Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Сервер Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "вилучається Sendmail для уникнення конфлікту..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Налаштування сервера Postfix..." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - резервний контролер домена (потрібно PDC+LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - головний контролер домена" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Standalone - автономний сервер" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba дає змогу Вашому серверу бути файл-сервером і сервером друку для " -#~ "робочих станцій на не-лінакс системах." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Помічник налаштування сервера Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domain master = yes, заставляє сервер зареєструвати NetBIOS-имяназву <pdc " -#~ "name>1B. Ця назва буде розпізнана іншими серверами." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Сервер PDC: головний контролер домена" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Сервер, налаштований як PDC, відповідає за розпізнавання Windows в домені." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Окремо встановлені сервери можуть використвувати бази даних з паролями " -#~ "smbpasswd або tdbsam" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Реєстрація в домені:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Головний домен:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Безпека:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Підтримка Wins:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "розпорядники:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Рівень ОС:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Параметр загального рівня ОС задає рівень, за яким буде маскуватися Samba " -#~ "під час голосування переглядачів. Якщо хочете, щоб Samba виграла " -#~ "голосування і стала головним перелгядачем, можете встановити вищий " -#~ "рівень, ніж в операційних систем мережі. Приклад: os level = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Неправильний домен." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "Сервер BDC: резервний контролер домена" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр дає можливість серверам BDC брати на себе більшу частину " -#~ "роботи з входу в систему по мережі. Якщо PDC зайнято, BDC в місцевій " -#~ "частині мережі обробляє запити на вхід в систему і розпізнає " -#~ "користувачів. Коли частина мережі стає занадто перевантаженою, " -#~ "навантаження переноситься на BDC іншої частини або на PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Це задає IP-адресу (або назву DNS) WINS-сервера, на якому nmbd(8) повинен " -#~ "виконати реєстрацію. Якщо у Вашів мережі є WINS-сервер, тоді Вам потрібно " -#~ "встановити це в IP WINS-сервера." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Сервер Wins:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Порядок розпізнавання назв Wins:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер не підтримує Wins. Будь ласка, вкажіть Wins-сервер або залиште " -#~ "поле Wins Support порожнім." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "Сервер BDC: потрібно виправити параметри" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Місцевий головний:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Головний домену" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Бажаний головний" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Реєстрація в домені" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Учасник домена" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть домен, до якого Ви хочете під'єднатися." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Сервер паролів" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Використовувати Passdb LDAP" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть сервер паролів." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Налаштування LDAP для керування доменом" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Рахунок (dn), який Samba використовує для доступу до LDAP-сервера. Цей " -#~ "рахунок повинен мати права на запис в дерево LDAP. Вам потрібно надати " -#~ "пароль Samba для цього dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "БД Passdb" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Розпорядник ldap (dn) задає Distinguished Name (DN), яке використовується " -#~ "в Samba для зв'язку з сервером ldap при отриманні інформації про рахунки " -#~ "користувача. Приклад: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Розпорядник LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "LDAP-суфікс" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Задвє, де в дереві додаються рахунки користувача і машини. Може бути " -#~ "перевизначений суфіксом ldap користувача і суфіксом ldap машини. Також " -#~ "використовується як базовий dn для всіх пошуків по ldap. Приклад: dc=" -#~ "$DOMAINNAME,dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Пароль LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Перевірка пароля LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Задає, куди в дереві ldap будуть додаватися машини. Приклад: ou=Computers" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "LDAP-суфікс машини:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "LDAP-суфікс користувача:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр задає, куди в дереві будуть додаватися користувачі. Якщо цей " -#~ "параметр не вказано, величина береться із суфікса ldap." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "LDAP-суфікс групи:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Ці параметри задають суфікс, який використовується для груп, коли вони " -#~ "додаються в теку LDAP. Приклад: ou=Groups" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть LDAP-суфікс." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть розпорядника LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть пароль LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Паролі не співпадають." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "Samba необхідно знати робочу групу Windows, яка буде використовуватися." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Робоча група" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Робоча група:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "назва розділу" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Робоча група неправильна." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Банер сервера." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Банер - це спосіб, яким цей сервер буде описуватися для робочих станцій " -#~ "Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Банер:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Банер сервера неправильний." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Файл журналу: використовуйте file.%m, що вести окремий файл журналу для " -#~ "кожної під'єднаної машини" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Рівень журналювання: встановіть рівень журналювання (інформативності) (0 " -#~ "<= рівень <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Найбільший розмір журналу: встановіть граничний розмір файлів журналу (в " -#~ "КБ)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Журнал Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Файл журналу:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Найбільший розмір журналу:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо Ви раніше створювали якісь загальні ресурси, вони з'являться в цій " -#~ "конфігурації. Використайте \"drakwizard sambashare\" для керування своїми " -#~ "ресурсами." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "Помічник зібрав наступні параметри, які потрібні для налаштування Samba." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Тип Samba:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Банер сервера:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Налаштування сервера Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Друкарки - налаштування друкарок" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете увімкнути або вимкнути друкарки в своїй конфігурації сервера " -#~ "Samba." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Здається, Ви не налаштували сервер Samba. Будь ласка, налаштуйте його з " -#~ "допомогою Помічника перед тим, як керувати спільними ресурсами." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Увімкнути друкарки в Samba?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Друкарки увімкнено." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть друкарки відомих користувачів, які Ви хочете, щоб бути доступні " -#~ "для Вас" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Увімкнути всі друкарки" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Зараз Ви можете налаштувати службу друку. Змінюйте величини тільки у " -#~ "випадку, якщо знаєте, що робите." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Коментар:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Видимий:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Гість ОК:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Налаштування друкарок Samba" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Режим створення:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Вимкнути друкарки Samba" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував друкарки Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Мої правила - Запитувати мене про дозволені і заборонені машини" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Додати/вилучити/змінити ресурс (тільки для експертів)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Спеціальний ресурс (CD-ROM, Домівки, Профілі)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Загальнодоступний ресурс" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Ресурс користувача:" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CD-ROM - спільний доступ до CD-ROM" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Домівки - спільний доступ до теки користувача" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Профілі - профілювання тек на льоту" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Додати - додати спільний ресурс" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Вилучити - вилучити спільний ресурс" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Змінити - змінити спільний ресурс" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Керування, створення спеціального ресурсу, створення загального/" -#~ "для_коритсувача ресурсу" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Що Ви хочете зробити?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Що Ви хочете зробити із спільним ресурсом?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "додати/вилучити/змінити ресурс" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Якого типу створити спеціальний ресурс?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Зараз мені потрібно дізнатися Ваш рівень знань в налаштуванні сервера " -#~ "Samba" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Який ресурс вилучити?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть ресурс для вилучення." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Який ресурс змінити?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть ресурс для зміни." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Змінити ресурс Домівки" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Це текстове поле, яке виводиться після спільного ресурсу, коли клієнт " -#~ "опитує сервер" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Доступний для запису:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Маска створення:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Маска теки:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Маска створення, примусовий режим створення і маска теки мають бути " -#~ "числами. Приклад: 0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Змінити спільний ресурс" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "Немає ресурсу для зміни, будь ласка, додайте хоч би один." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Будь ласка, введіть коментар до спільного ресурсу." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Назва спільного ресурсу:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Шлях:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "Дозвіл ресурсу відображатися в переліку спільних ресурсів." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Загальний:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Додаткові параметри, крок 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "Додаткові параметри, використовуйте їх, якщо знаєте, що робите." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо Ви вибрали Перелік запису, Помічник створить користувача samba user " -#~ "без паролю. Використання: smbpasswd [користувач] для створення нового " -#~ "паролю користувача samba." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "список читання:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Задає перелік користувачів, які мають доступ тільки для читання ресурсу, " -#~ "доступному для запису, Приклад: anne" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Задає користувача, який має доступ до ресурсу з можливістю читання-" -#~ "запису. Приклад: fred" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "список запису:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Особиста тека користувача:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Для обмеження ресурсу для певного користувача. Якщо залишити поле " -#~ "порожнім (типово), тоді кожен користувач може зайти увійтив систему. " -#~ "Приклад: guibo" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "доступні користувачі" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Це перелік користувачі, яким будуть надані права розпорідника ресурсу. Це " -#~ "означає, що вони будуть виконувати усі дії з файлами від імені " -#~ "розрорядника (root). Вам потрібно обережно користуватися цим параметром, " -#~ "оскільки будь-який користувач з цього переліку зможе зробити з ресурсом " -#~ "все, що забажає, незалежно від прав доступу до файлів." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "розпорядники" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Сховати файли:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть іншу." - -#, fuzzy -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "Спільна тека:" - -#, fuzzy -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "Робоча група" - -#, fuzzy -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "Назва сервера новин:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Додати користувача в сервер Ldap" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Помилка: повинна бути тека." - -#, fuzzy -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Типовий параметр:" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Ви вибрали дозволяти користувачам доступ до їхніх домівок через samba, " -#~ "але Ви/вони повинні використовувати smbpasswd, щоб встановити пароль." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Помилка: повинна бути тека." - -#, fuzzy -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Доступ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або " -#~ "натисніть \"Назад\", щоб їх виправити." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " -#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " -#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти ці значення і налаштувати Ваш сервер, натисніть \"Далі\" або " -#~ "натисніть \"Назад\", щоб змінити їх." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш NFS-сервер" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Сервер самба" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Сервер самба" - -#~ msgid "Manage Samba print" -#~ msgstr "Налаштувати друк по Samba" - -#~ msgid "Configuring the FTP server" -#~ msgstr "Налаштування сервера FTP" - -#~ msgid "Configuring Samba" -#~ msgstr "Налаштування Samba" - -#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." -#~ msgstr "Виберіть первинний і вторинний сервери зі списку." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s не встановлено\n" -#~ "Натисніть \"Далі\", щоб встановити, або \"Скасувати\", щоб вийти" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "Встановлення завершилося невдало" - -#~ msgid "" -#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -#~ msgstr "" -#~ "Команда все ще виконується. Ви хочете припинити її і вийти з Помічника?" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slave kolab server" -#~ msgstr "Підлеглий сервер kolab:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "Домени ретрансляції:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Тека встановлення:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Налаштовується сервер kolab на Вашій системі..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " -#~ "the Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Щоб прийняти ці значення і додати клієнта, натисніть \"Далі\", або " -#~ "натисніть \"Назад\", щоб їх виправити." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a Comment for this share." -#~ msgstr "Будь ласка, введіть коментар до спільного ресурсу." - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -#~ msgstr "Налаштування служби OpenSSH" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Вимкнути друкарки Samba" - -#, fuzzy -#~ msgid "create mask" -#~ msgstr "Маска створення:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "Налаштовую Вашу систему в якості сервера Апачі..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Admin email:" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "Клієнт NIS" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Налаштувати комп'ютер як клієнт NIS" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Вам тільки потрібно ввести назву домена і сервера NIS." - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "Назва домена NIS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "Назва домена NIS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "NIS server: назва Вашого комп'ютера." - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "Служба YPBIND шукає сервер з доменами NIS і підтримує інформацію, " -#~ "пов'язану з NIS." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "" -#~ "Помічник успішно налаштував Ваш комп'ютер в якості сервера NIS з autofs " -#~ "map." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Налаштовується Ваша система, зачекайте, будь ласка..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Ретрансляційний сервер пошти" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер пошти Postfix або " -#~ "ретрансляційний сервер пошти." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Адреса вихідної пошти" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "Це має бути вибране відповідно до адреси, яку Ви використовуєте для " -#~ "вхідної пошти." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете вибрати тип адреси, яку показуватиме вихідна пошта в полях " -#~ "\"Від:\" і \"Відповісти\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Попередження" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Ви ввели порожню адресу для шлюзу пошти." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш вибір буде прийнято, але це не дозволить Вам відправляти пошту за " -#~ "межі Вашої локальної мережі. Натисніть \"Далі\", щоб продовжити, або " -#~ "\"Назад\", щоб ввести значення." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Назви машин в Інтернеті повинні бути у вигляді \\машина.домен.тип_домена" -#~ "\"; наприклад, якщо Ваш провайдер є \"provider.com\", тоді сервер новин " -#~ "переважно є \"news.provider.com\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш сервер буде відсилати вихідну пошту через поштовий шлюз, який подбає " -#~ "про остаточну доставку." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Поштовий сервер" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "Типовим є додати myhostname, що годиться для малих сайтів." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Налаштування веб-сервера" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Помічник налаштування інтернет-пошти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Назва спільного ресурсу:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "Помічник успішно налаштував Ваш сервер Samba." - -#, fuzzy -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Все - без обмеження доступу." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "Цей Помічник допоможе налаштувати сервіси DHCP Вашого сервера." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Приклад 1: дозволити всі IP в 150.203.*.*; за винятком однієї\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Приклад 2: дозволити машини, які відповідають даній мережі/масці\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Приклад 3: дозволити кілька машин\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Приклад 4: дозволити тільки машинам в мережевій групі NIS \"foonet\", " -#~ "але заборонити доступ з однієї окремої машини \n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Майте на увазі, що доступ потребує паролів користувача відповідного рівня." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba може надати доступ до файлів робочій станції під Windows, а також " -#~ "надати спільний доступ для друкарок, які під'єднані до Вашого сервера." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Увімкнути друкарки в Samba?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Дозволити FTP-сервер для інтранет" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Зробити домашні теки доступними для їхніх власників" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Введіть шлях до теки, яку Ви хочете зробити місцем для документів." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Помилка при створенні теки." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Права доступу до файла" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Введіть користувачів або групу, розділених комою (група повинна " -#~ "починатися з \\'@\\'), наприклад:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel для кожного типу дозволу." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Спільний доступ до файла:" |