diff options
author | Olav Dahlum <olorin@mandriva.org> | 2009-04-06 23:19:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Olav Dahlum <olorin@mandriva.org> | 2009-04-06 23:19:51 +0000 |
commit | 339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a (patch) | |
tree | 667a46a00d60b2589a659252842e03e71e376af3 /po | |
parent | 92ed645c784eb38ce3559980429ce8231b4b2f5e (diff) | |
download | drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.tar drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.tar.gz drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.tar.bz2 drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.tar.xz drakwizard-339a7b105754d67a33247f58ca399462bcd4908a.zip |
Fixed the .pot mess
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/drakwizard.pot | 900 |
1 files changed, 334 insertions, 566 deletions
diff --git a/po/drakwizard.pot b/po/drakwizard.pot index 7981d398..66fd0388 100644 --- a/po/drakwizard.pot +++ b/po/drakwizard.pot @@ -1,20 +1,20 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy +# , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-07 01:18+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -1011,8 +1011,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -1662,79 +1661,75 @@ msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "" msgid "Samba server" -msgstr "Samba-tjener" +msgstr "" msgid "Manage Samba share" -msgstr "Håndter delte Samba-ressurser" +msgstr "" msgid "Mail server" -msgstr "Eposttjener" +msgstr "" msgid "NIS server autofs map" -msgstr "NIS-tjener autofs map" +msgstr "" msgid "Linux Install server" -msgstr "Linux-Installasjonstjener" +msgstr "" msgid "ldap server" -msgstr "ldap-tjener" +msgstr "" msgid "NFS server" -msgstr "NFS-tjener" +msgstr "" msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Sett opp en Linux-installasjonstjener (via NFS og HTTP)" +msgstr "" msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" -"Sett enkelt opp en Linux-tjenerinstallasjonskatalog med NFS- og http-tilgang." msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Mål-katalog: kopiér filer til hvilken katalog?" +msgstr "" msgid "Install server configuration" -msgstr "Installér tjeneroppsettr" +msgstr "" msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" -"Sti til data: angi din kildekatalog, bør være basen for en Linux-" -"installasjon." msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "Vennligst oppgi en sti til Mandriva-innstallasjonsdisk" +msgstr "" msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "Filer som vil bli kopiert til dette stedet." +msgstr "" msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Målkatalog kunne ikke være '/var/install/'" +msgstr "" msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "feks. bruk: /var/install/mdk-release" +msgstr "" msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" -"Feil, kildekatalog må være en katalog med en full Linux-installasjonskatalog." msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "Mål-katalogen er allerede i bruk, velg en annen." +msgstr "" msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Din installasjonstjener vil bli satt opp med følgende parametre" +msgstr "" msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Aktiver NFS-installeringstjener:" +msgstr "" msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Aktiver HTTP-installeringstjener:" +msgstr "" msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Konfigurerer ditt system..." +msgstr "" msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " @@ -1742,16 +1737,12 @@ msgid "" "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" -"Gratulerer! Installasjonstjener er nå klar. Du kan nå sette opp en DHCP-" -"tjener med PXE-støtte og en PXE-tjener. Det vil da være veldig enkelt å " -"installere Linux over et nettverk. Bruk drakpxelinux for å sette opp din PXE-" -"tjener, og drakwizard DHCP for å sette opp en DHCP-tjener." msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Veiviser for å sette opp Kolab" +msgstr "" msgid "Master kolab server" -msgstr "Kolab-tjener som er mester" +msgstr "" msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " @@ -1759,635 +1750,555 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"Kolab er en sikker, skalerbar og pålitelig gruppevaretjener. Noen av " -"hovedfinessene inkluderer: et webadministrasjonsgrensesnitt, en delt " -"adressebok med mulighet for mailbox-brukere så vel som kontakter, og POP3- " -"så vel som IMAP4-tilgang (rev1) til epost" msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" -"Advarsel: Kolab trenger å sette opp mange andre tjenester: Proftpd, LDAP, " -"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Veiviseren vil ta en sikkerhetskopi av alle " -"dine tidligere oppsettfiler for disse tjenestene." msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Velkommen til veiviseren for å sette opp Kolab Gruppevare-tjener" +msgstr "" msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Mester eller slave-DNS-tjener" +msgstr "" msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "Du valgte en mester-DNS tjener" +msgstr "" msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" -"Skriv inn et fullkvalifisert vertsnavn til en slave-DNS tjener, for eksempel " -"«thishost.domain.tld». La stå blank hvis den ikke finnes." msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Du valgte å sette opp en mester-Kolabtjener." +msgstr "" msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Slave Kolab-tjener" +msgstr "" msgid "Kolab Domain" -msgstr "Domene" +msgstr "" msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" -"Vennligst skriv inn ditt Epostdomene. Hvis du ikke kjenner til dette, bruk " -"FQDM fra over. Kolabs primære epostadresser vil være av typen " -"bruker@dittdomene" msgid "Domain:" -msgstr "Domene:" +msgstr "" msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "Du trenger ett Kolabdomene" +msgstr "" msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -msgstr "Skriv inn passordet for «manager»-kontoen til Kolab-tjeneren." +msgstr "" msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "Passord stemmer ikke overens, eller er tomt passord, vennligst rett." +msgstr "" msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +msgstr "" msgid "Password again:" -msgstr "Gjenta passord:" +msgstr "" msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "Skriv inn organisasjonsnavn og enhet" +msgstr "" msgid "Organisation name:" -msgstr "Organisasjonens navn:" +msgstr "" msgid "Organisational unit:" -msgstr "Organisasjonsenhet:" +msgstr "" msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "Du må skrive inn et organisasjonsnavn og en organisasjonsenhet" +msgstr "" msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" -"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes for å " -"lage SSL-sertifikater for bruk innen Kolab-miljøet." msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "" -"Du kan velge å hoppe over dette trinnet om du allerede har sertifikater for " -"Kolabtjeneren." msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" -"Kolab kan lage og vedlikeholde en sertifikatsautoritet som kan brukes til å " -"lage SSL-sertifikater til bruk i Kolabmiljøet. Skriv inn passordet for CA, " -"og passordet for RSA-nøkkelen." msgid "CA passphrase:" -msgstr "CA passord:" +msgstr "" msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Gjenta CA-passord:" +msgstr "" msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "RSA Nøkkel-passord:" +msgstr "" msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "Veiviseren vil nå sette opp Kolab-tjener med de følgende parametrene" +msgstr "" msgid "Hostname:" -msgstr "Vertsnavn" +msgstr "" msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "Organisasjonsenhet:" +msgstr "" msgid "With CA" -msgstr "Med CA" +msgstr "" msgid "Done" -msgstr "Utført" +msgstr "" msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"Kolab-tjeneren er nå satt opp og kjører. Logg inn som «manager» med passordet " -"du tastet inn på https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Konfigurerer Kolab-tjener på ditt system..." +msgstr "" msgid "Kolab server" -msgstr "Kolab-tjener" +msgstr "" msgid "Ldap wizard" -msgstr "Ldap-veiviser" +msgstr "" msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Vis Ldap-oppsett" +msgstr "" msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" +msgstr "" msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Slett Ldap-oppsett" +msgstr "" msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" -"Det er en lettvektsprotokoll for å få tilgang til katalogtjenester, " -"spesifikt X.500-baserte katalogtjenester." msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "LDAP står for Lightweight Directory Access Protocol." +msgstr "" msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Veiviser for å sette opp Ldap" +msgstr "" msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Du må sette opp en Ldap-tjener først." +msgstr "" msgid "Your choice:" -msgstr "Ditt valg:" +msgstr "" msgid "Delete configuration" -msgstr "Slett oppsett" +msgstr "" msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "Lagrer eksisterende base i /root/ldap-sav.ldiff" +msgstr "" msgid "LDAP Adding User" -msgstr "LDAP Legg til bruker" +msgstr "" msgid "User Created in: %s, %s" -msgstr "Bruker Opprettet i: %s, %s" +msgstr "" msgid "First Name:" -msgstr "Fornavn:" +msgstr "" msgid "Name:" -msgstr "Navn:" +msgstr "" msgid "User Login:" -msgstr "Brukernavn:" +msgstr "" msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Du må skrive inn et gyldig Fornavn." +msgstr "" msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "Du må skrive inn et gyldig Navn." +msgstr "" msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Du må skrive inn et gyldig Brukernavn." +msgstr "" msgid "LDAP User Password" -msgstr "LDAP-BrukerPassord" +msgstr "" msgid "passwords must match" -msgstr "passord må stemme overens" +msgstr "" msgid "Password (again):" -msgstr "Gjenta passord:" +msgstr "" msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "Du må skrive inn et passord for LDAP." +msgstr "" msgid "The passwords do not match" -msgstr "Passordene stemmer ikke overens" +msgstr "" msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" -"Administrator er en administrerende bruker som kan gi tilgang i LDAP-" -"databasen" msgid "Administrator,%s" -msgstr "Administrator,%s" +msgstr "" msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Konfigurerer LDAP-tjener" +msgstr "" msgid "Domain name: %s" -msgstr "Domenenavn: %s" +msgstr "" msgid "LDAP Administrator" -msgstr "Administrattor LDAP" +msgstr "" msgid "LDAP directory tree" -msgstr "LDAP-katalogtre" +msgstr "" msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "DNS-navninga er brukt for LDAP-katalogtredefinisjon" +msgstr "" msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "LDAP-katalogtre:" +msgstr "" msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "LDAP-administrator:" +msgstr "" msgid "LDAP Password:" -msgstr "LDAP-passord:" +msgstr "" msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Gjenta LDAP-passord:" +msgstr "" msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Du må skrive inn et gyldig LDAP-katalogtre." +msgstr "" msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "Bekreftelse om brukeren skal opprettes" +msgstr "" msgid "First name:" -msgstr "Fornavn:" +msgstr "" msgid "User Name:" -msgstr "Brukernavn:" +msgstr "" msgid "Create in:" -msgstr "Opprett i:" +msgstr "" msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Bekreftelsesinformasjon for å opprette LDAP-tjener" +msgstr "" msgid "Users Container:" -msgstr "Brukerbeholder:" +msgstr "" msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "Veiviseren har gjennomført oppsettet av LDAP-tjeneren." +msgstr "" msgid "Successfully added User" -msgstr "Bruker ble vellykket lagt til " +msgstr "" msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Feil under forsøk på å legge til bruker i LDAP-database" +msgstr "" msgid "Server already configured" -msgstr "Tjener er allerede satt opp" +msgstr "" msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Du har allerede satt opp din Ldap-tjener" +msgstr "" msgid "%s Failed" -msgstr "%s Feilet" +msgstr "" msgid "Error!" -msgstr "Feil!" +msgstr "" msgid "News Wizard" -msgstr "News-veiviser" +msgstr "" msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp Internett-njustjenester for " -"nettverket ditt." msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Velkommen til News-veiviseren" +msgstr "" msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -"Internett vertsnavn må være i formen \"host.domain.domaintype\"; f.eks., " -"hvis tilbyderen din er \"provider.com\", er internett news tjeneren " -"vanligvis \"news.provider.com\"." msgid "News server" -msgstr "Nyhetstjener" +msgstr "" msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"News-tjener navnet er navnet på verten som tilbyr Internett news til " -"nettverket ditt; navnet er vanligvis oppgitt av tilbyderen din." msgid "News server name:" -msgstr "News tjener navn:" +msgstr "" msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" -"Avhengig av hvilken type internett-tilkobling du har, en passende sjekke- " -"periode kan være mellom 6 til 24 timer." msgid "Polling period" -msgstr "Sjekketidsrom" +msgstr "" msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" -"Tjeneren din vil gjevnlig sjekke news-tjeneren for å hente de siste " -"Internett nyhetene; sjekketidsrommet setter intervallet mellom to " -"etterfølgende sjekk." msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Sjekkeperiode (Timer):" +msgstr "" msgid "The news server name is not correct" -msgstr "News tjener navnet er ikke riktig" +msgstr "" msgid "The polling period is not correct" -msgstr "Sjekketidsrommet er ikke riktig" +msgstr "" msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "Konfigurer Internett news" +msgstr "" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"Veiviseren samlet følgende parametere\n" -"som trengs for å sette opp njus-tjeneren din:" msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" -"For å godta disse verdiene og sette opp tjeneren din, klikk på Neste-knappen " -"eller bruk Tilbake-knappen for å rette dem" msgid "News server:" -msgstr "News tjener:" +msgstr "" msgid "Polling interval:" -msgstr "Sjekkeintervall:" +msgstr "" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" -"Veiviseren satte vellykket opp din Internett-njustjeneste på tjeneren din." msgid "NFS Wizard" -msgstr "NFS helper" +msgstr "" msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Veiviser for å sette opp NFS-tjener" +msgstr "" msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" -"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp NFS-tjeneren for nettverket " -"ditt." msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -msgstr "Du bør nå bruke draknfs for å sette opp din delte NFS-ressurs" +msgstr "" msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" -"Katalog som vil bli eksportert til NFS-klienter. Denne katalogen vil bli " -"eksportert i skrivebeskyttet modus. Det nekter enhver forespørsel som vil " -"endre filsystemet." msgid "Directory:" -msgstr "Katalog:" +msgstr "" msgid "Create directory if it doesn't exist" -msgstr "Opprett katalogen om den ikke eksisterer" +msgstr "" msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "Katalogen eksisterer ikke. Vennligst opprett den manuelt." +msgstr "" msgid "Access control" -msgstr "Tilgangskontroll" +msgstr "" msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Velg nivået som passer dine behov. Hvis du ikke er sikker, Lokalt nettverk " -"nivå er vanligvis det mest passende. Være klar over at Alle nivået ikke er " -"sikkert." msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS kan være begrenset til en bestemt ip klasse" +msgstr "" msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "Tjeneren samlet følgende parametere." +msgstr "" msgid "Exported dir:" -msgstr "Eksportert dir:" +msgstr "" msgid "Access:" -msgstr "Tilgang:" +msgstr "" msgid "Netmask:" -msgstr "Nettmaske:" +msgstr "" msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "Veiviseren satte vellykket opp NFS-tjeneren din." +msgstr "" msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "NFS-tjener med autofs-kort" +msgstr "" msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" -"Oppsett av en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Brukere monterer automatisk deres hjemmeområde fra tjener, når de logger på " -"et NIS klient-nettverk." msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"En NIS-tjener er nyttig til å opprette brukere og vertsnavndatabase. " -"Veiviseren bygger også autofs-kort, så den gir mulighetre for NIS-brukere å " -"automatisk montere deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskin." msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" -"NIS-domene: NIS-domene som skal brukes (generelt det samme som ditt DNS-" -"domenenavn)." msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "NIS-tjener: navn på din maskin." +msgstr "" msgid "NIS server:" -msgstr "NIS-tjener:" +msgstr "" msgid "NIS domainname:" -msgstr "NIS-domenenavn:" +msgstr "" msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"Hjemme-NIS: hjemmeområde for brukere på NIS-tjener. Denne katalogen vil bli " -"eksportert via NFS-tjeneren." msgid "Home NIS:" -msgstr "Hjem-NIS:" +msgstr "" msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Opprett NIS-hjemmekatalog om det ikke eksisterer" +msgstr "" msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Veiviseren vil sette din NIS-tjener med autofs-kort" +msgstr "" msgid "NIS directory:" -msgstr "NIS-brukerområde:" +msgstr "" msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Feil: nisdomainname bør være korrekt (ikke 'none' eller 'localdomain')" +msgstr "" msgid "Please adjust it." -msgstr "Vennligst endre det." +msgstr "" msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"Veiviseren satte vellykket opp maskinen din til å være en NIS-tjener med " -"autofs-kort." msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Konfigurerer ditt system som en NIS-tjener med autofs-kort..." +msgstr "" msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "NIS med autofs-kort" +msgstr "" msgid "Postfix wizard" -msgstr "Postfix-veiviser" +msgstr "" msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" -"Feil, kan ikke finne ditt vertsnavn i /etc/hosts. Avslutter. Kjør " -"drakconnect og velg statisk IP-adresse." msgid "Main mail server" -msgstr "Hoved-e-posttjener" +msgstr "" msgid "Relay mail server" -msgstr "Relay epost-tjener" +msgstr "" msgid "Expert - advanced options" -msgstr "Ekspert - avanserte innstillinger" +msgstr "" msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Veiviser for å sette opp Internett epost" +msgstr "" msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" -"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å sette opp en Postfix e-posttjener " -"eller et Postfix e-post-relay." msgid "Information" -msgstr "Informasjon" +msgstr "" msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" -"Det ser ut til at du tidligere har prøvd å sette opp Postfix. Denne " -"veiviseren vil lese inn ditt gamle oppsett og vise deg den typen Postfix-" -"tjener du velger" msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" -"Nå trenger jeg å få rede på din forståelse av Postfix-tjenerens oppsett" msgid "What kind of user are you:" -msgstr "Hva slags bruker er du:" +msgstr "" msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Globalt postfix-oppsett" +msgstr "" msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Smtpd-banner:" +msgstr "" msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" -"Parametren 'myhostname' angir internettvertsnavnet på dette e-postsystemet. " -"Feks: myhostname = mittvertsnavn" msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" -"Parametren 'myorigin' angir det lokale internettdomenenavnet. Feks: mydomain " -"= mittdomene" msgid "Origin:" -msgstr "Origin:" +msgstr "" msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" -"Parametren 'myorigin' angir domenet som den lokalt sendte e-post ser ut til " -"å komme fra. Feks: myorigin = $myhostname" msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Oppgi et Smtpd-banner." +msgstr "" msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "Du må oppgi et vertsnavn til dette e-postsystemet." +msgstr "" msgid "You must specify the local internet domain name." -msgstr "Du må spesifisere det lokale internettdomenenavnet." +msgstr "" msgid "Main Postfix server" -msgstr "Hoved-Postfix-tjener" +msgstr "" msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" -"Verify-kommando: dette stopper noen teknikker brukt for å hamstre e-" -"postadresser." msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" -"helo_required: krev at den eksterne SMTP-klienten introduserer seg selv på " -"begynnelsen av SMTP-sesjon med HELO- eller EHLO-kommandoen." msgid "helo required:" -msgstr "helo kreves:" +msgstr "" msgid "Disable verify command:" -msgstr "Deaktiver verify-kommando:" +msgstr "" msgid "Masquerade domains" -msgstr "Masker domener" +msgstr "" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " @@ -2395,208 +2306,175 @@ msgid "" "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" -"Denne adressen bør velges konsistent med adressen du velger for innkommende " -"epost. Adressemaskering er en metode for å skjule alle verter innen et " -"domene bak deres epostgateway, og for å gjøre det slik at det ser ut som om " -"epost kommer fra gatewayen selv, i stedet for individuelle maskiner." msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" -"Masker bør være et gyldig domenenavn, som for eksempel " -"\"domene_som_skal_maskeres.com domene_som_videresendes_til.com\"!" msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" -"Relay-domener: hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette " -"systemet vil relaye'e e-post til." msgid "Relay server" -msgstr "Relay-tjener" +msgstr "" msgid "Relay host:" -msgstr "Relay-verter:" +msgstr "" msgid "Relay domains:" -msgstr "Relay-domener:" +msgstr "" msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" -"Hvilke destinasjonsdomener (og underdomener deretter) dette systemet vil " -"relay'e e-post til. Feks.: mittdomene.com" msgid "Need a relayhost." -msgstr "Trenger en relayhost" +msgstr "" msgid "Network config" -msgstr "Nettverksoppsett" +msgstr "" msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" -"Nettverksgrensesnittadressene som dette e-postsystemet mottar e-post på. Som " -"standard så vil programvaren gjøre krav på alle aktive grensesnitt på " -"maskinen. Feks: all" msgid "inet interfaces:" -msgstr "internettgrensesnitt:" +msgstr "" msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" -"Listen over domener som er levert via $local_transport epost-transport, for " -"eksempel $myhostname, localhost. $mydomain, /etc/postfix/destinations" msgid "my destination:" -msgstr "min destinasjon:" +msgstr "" msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" -"Listen over SMTP-klienter som stoles på. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgid "my networks:" -msgstr "mine nettverk:" +msgstr "" msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" -"Dette er listen over SMTP-klienter som stoles på. Av sikkerhetsårsaker så " -"oppgi en. Feks.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgid "Message options" -msgstr "Meldingsvalg" +msgstr "" msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "Diverse valg for å sette opp din meldingskø, forsinkelse, størrelse..." +msgstr "" msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" -"Bestemmer hvor lenge en melding skal stå i køen før den oppfattes som ikke-" -"leverbar. Standard er fem dager (5d)" msgid "Maximal queue life:" -msgstr "Maksimalt køliv:" +msgstr "" msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "Maksimum størrelse på en melding i Kb" +msgstr "" msgid "Message size limit:" -msgstr "Meldingsstørrelsesgrense:" +msgstr "" msgid "Delay warning time:" -msgstr "Varseltid for forsinkelse:" +msgstr "" msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" -"delay_warning_time angir etter hvor mange timer etter at en epost ikke kunne " -"leveres at en advarsel blir sendt avsender." msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" -"Feil, sendmail er installert. Fjern det før installering og oppsett av " -"Postfix" msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Sett opp din e-post-tjener for relay" +msgstr "" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" -"Veiviseren samlet de følgende parametrene som trengs for å sette opp din " -"Internett e-post relay-tjener:" msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "Veiviseren vil nå sette opp din Postifx-e-posttjener." +msgstr "" msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Postfix e-posttjener." +msgstr "" msgid "Postfix Server" -msgstr "Postfix-tjener" +msgstr "" msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "fjerner Sendmail for å unngå konflikt...." +msgstr "" msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Konfigurerer din Postfix-tjener....." +msgstr "" msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - Backup Domenekontroller (trenger PDC + LDAP)" +msgstr "" msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - primær domenekontroller" +msgstr "" msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Alenestående - alenestående tjener" +msgstr "" msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"Samba lar tjeneren din opptre som en fil- og skrivertjener for " -"arbeidsstasjoner som kjøre ikke-Linux systemer." msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Veiviser for oppsett av Samba" +msgstr "" msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" -"Domenemester = ja, sørger for at tjeneren registrerer NetBIOS-navnet <pdc " -"name>1B. Dette navnet vil gjenkjennes av andre tjenere." msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "PDC-tjener: primær domenekontroller" +msgstr "" msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" -"Tjener satt opp som en PDC er ansvarlig for Windows-autentisering i hele " -"domenet." msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" -"Enkelt-tjenerinstallasjoner kan bruke smbpasswd- eller tdbsam-bakstykker" msgid "Domain logons:" -msgstr "Domenenavn:" +msgstr "" msgid "Domain master:" -msgstr "Domenemester:" +msgstr "" msgid "Security:" -msgstr "Sikkerhet:" +msgstr "" msgid "Wins support:" -msgstr "Wins-støtte:" +msgstr "" msgid "admin users:" -msgstr "admin-brukere:" +msgstr "" msgid "root @adm" -msgstr "root @adm" +msgstr "" msgid "Os level:" -msgstr "Os-nivå:" +msgstr "" msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " @@ -2605,16 +2483,12 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" -"Opsjonen globalt os-nivå dikterer operativsystemnivået som Samba vil bruke " -"under en sesjon for valg av leser. Hvis du ønsker at Samba skal vinne et " -"valg og bli mesterleser, kan du sette nivået over noe annet operativsystem " -"på ditt nettverk. For eksempel: os level = 34" msgid "The domain is wrong." -msgstr "Domenet er feil." +msgstr "" msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "BDC-tjener: backup domenekontroller" +msgstr "" msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " @@ -2622,440 +2496,386 @@ msgid "" "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" -"Dette gjør at BDCene kan håndtere mye av nettverkspåloggingsprosessering. En " -"BDC på et lokalt segment håndterer påloggingsforespørsler og autentiserer " -"brukere når PDCen er opptatt på det lokale nettverket. Når et segment blir " -"tungt lastet, vil ansvaret lastes av tli et annet segments BDC eller PDC." msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" -"Dette spesifiserer IP-adressene (eller DNS-navn: IP-adresse om foretrukket) " -"til WINS-tjeneren som nmbd(8) skal registrere seg hos. Hvis du har en WINS-" -"tjener på nettverket ditt så burde du sette dette til WINS-tjenerens IP-" -"adresse." msgid "Wins server:" -msgstr "Wins-tjener:" +msgstr "" msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "Wins navneoppslagsrekkefølge:" +msgstr "" msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" -"Tjeneren din støtter ikke Wins. Vennligst oppgi en Wins-tjener eller la Wins-" -"støtteposten være tom." msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "BDC-tjener: trenger fiksede valg" +msgstr "" msgid "Local master:" -msgstr "Lokal mester:" +msgstr "" msgid "Domain master" -msgstr "Domenemester:" +msgstr "" msgid "Preferred master" -msgstr "Foretrukket mester:" +msgstr "" msgid "Domain logons" -msgstr "Domenenavn:" +msgstr "" msgid "Member of a domain" -msgstr "Medlem av et domene" +msgstr "" msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "Vennligst tast inn domenet du ønsker å bli med i." +msgstr "" msgid "Share data, users home or printers." -msgstr "Del data, brukeres hjemmeområder eller skrivere." +msgstr "" msgid "Password server" -msgstr "Passordtjener" +msgstr "" msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "Bruk LDAP Passdb-bakstykke" +msgstr "" msgid "Please provide the password server." -msgstr "Vennligst oppgi passordtjeneren." +msgstr "" msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "LDAP-oppsett for Domenekontrollering" +msgstr "" msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" -"Kontoen (dn) som samba bruker for å få tilgang til LDAP-tjeneren. Denne " -"kontoen trenger å ha skrivetilgang til LDAP-treet. Du vil trenge å gi samba " -"passordet for denne dn." msgid "Passdb backend" -msgstr "Passdb-bakstykke" +msgstr "" msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" -"LDAP admin dn definerer et Distingvert Navn (DN) som brukes av samba for å " -"kontakte LDAP-tjeneren når brukerkontoinformasjon skal hentes. For eksempel: " -"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgid "LDAP administrator" -msgstr "LDAP-administrattor" +msgstr "" msgid "LDAP suffix" -msgstr "LDAP-suffiks" +msgstr "" msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" -"Spesifiserer hvor bruker- og maskinkonti legges til i treet. Kan overstyres " -"av LDAP-brukersuffiks og LDAP maskinsuffiks. Brukes også som base DN for " -"alle LDAP-søk. For eksempel: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgid "LDAP password" -msgstr "LDAP-passord" +msgstr "" msgid "LDAP password check:" -msgstr "LDAP-passordsjekk" +msgstr "" msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" -"Spesifiserer hvor maskiner skal legges til LDAP-treet. For eksempel: " -"ou=Computers" msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "LDAP-maskinsuffiks:" +msgstr "" msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "LDAP-brukersuffiks:" +msgstr "" msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" -"Denne parametren spesifiserer hvor brukere blir lagt til i treet. Hvis denne " -"parametren ikke er spesifisert så vil verdien fra ldap-suffikset bli brukt." msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "LDAP-gruppesuffiks:" +msgstr "" msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" -"Denne parametren spesifiserer suffikser som blir brukt for grupper når de " -"blir lagt til i LDAP-katalogen. Feks.: ou=groups" msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Oppgi et annet LDAP-suffiks." +msgstr "" msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Oppgi en LDAP-administrator." +msgstr "" msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "Opggi et LDAP-passord." +msgstr "" msgid "Passwords do not match." -msgstr "Passord stemmer ikke overens." +msgstr "" msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba må vite Windows arbeidsgruppene den skal tjene." +msgstr "" msgid "Workgroup" -msgstr "Arbeidsgruppe" +msgstr "" msgid "Workgroup:" -msgstr "Arbeidsgruppe:" +msgstr "" msgid "Netbios name:" -msgstr "Netbios-navn:" +msgstr "" msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "Arbeidsgruppen er feil." +msgstr "" msgid "Server Banner." -msgstr "Tjener-banner." +msgstr "" msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"Banner er måten denne tjeneren vil bli omtalt i Windows arbeid- stasjonene." msgid "Banner:" -msgstr "Banner:" +msgstr "" msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "Tjener-banneret er feil." +msgstr "" msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" -"Loggfil: bruk fila.¤m for å bruke en separat loggfil for hver maskin som " -"kobler til" msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "Loggnivå: Sette loggnivået (informativitet) (0 <= loggnivå <= 10)" +msgstr "" msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" -"Maks loggstørrelse: legg en grense på størrelsen til loggfilene (i Kb)." msgid "Samba Log" -msgstr "Samba-logg" +msgstr "" msgid "Log file:" -msgstr "Loggfil:" +msgstr "" msgid "Max log size:" -msgstr "Maks loggstørrelse:" +msgstr "" msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" -"Hvis du tidligere har opprettet noen delte ressurser så vil de dukke opp i " -"dette oppsettet. Kjør \"drakwizard sambashare\" for å håndtere dine delte " -"ressurser." msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "Veiviseren samlet følgende parametere for å sette opp Samba." +msgstr "" msgid "Samba type:" -msgstr "Samba-type:" +msgstr "" msgid "Server banner:" -msgstr "Tjener-banner:" +msgstr "" msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Veiviseren satte vellykket opp Samba-tjeneren din." +msgstr "" msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Konfigurerer din Samba-tjener." +msgstr "" msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "Skrivere - sett opp skriverne dine" +msgstr "" msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" -"Du kan aktivere eller deaktivere skriverne dine i ditt Samba-tjeneroppsett." msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" -"Det ser ut til at du ikke har satt opp en Samba-tjener. Sett opp en Samba-" -"tjener med Samba-veiviseren før du håndterer dine delte ressurser." msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Aktiver skrivere i Samba?" +msgstr "" msgid "Printers are available." -msgstr "Skrivere er tilgjengelig." +msgstr "" msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" -"Velg hvilke skrivere du ønsker skal være tilgjengelige fra kjente brukere" msgid "Enable all printers" -msgstr "Aktiver alle skrivere" +msgstr "" msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" -"Nå kan du sette opp dine skriveres tjeneste. Endre verdi bare hvis du vet " -"hva du driver med." msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" +msgstr "" msgid "Browseable:" -msgstr "Søkbar:" +msgstr "" msgid "Guest ok:" -msgstr "Gjest ok:" +msgstr "" msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "Setter opp Samba-skrivere" +msgstr "" msgid "Create mode:" -msgstr "Opprettelsesmodus:" +msgstr "" msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Deaktiver Samba-skrivere" +msgstr "" msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba-skriver." +msgstr "" msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Mine regler - Spør meg om tillatte og nektede verter" +msgstr "" msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -msgstr "Legg til/fjern/endre delte ressurser (kun for eksperter)" +msgstr "" msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -msgstr "Spesiell delt ressurs (CD-rom, Hjemmekataloger, Profiler)" +msgstr "" msgid "Public share" -msgstr "Offentlig delt ressurs" +msgstr "" msgid "User share" -msgstr "Brukernavn" +msgstr "" msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "CD-rom - deler en CD-rom" +msgstr "" msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "Hjemmekataloger - del brukeres hjemmekataloger" +msgstr "" msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "Profiler - fortløpende profilkataloger" +msgstr "" msgid "Add - add a share" -msgstr "Legg til - legg til en delt ressurs" +msgstr "" msgid "Remove - remove a share" -msgstr "Fjern - fjern en delt ressurs" +msgstr "" msgid "Modify - modify a share" -msgstr "Endre - endre en delt ressurs" +msgstr "" msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" -"Håndter, opprett spesielle delte ressurser og delte offentlige/bruker-" -"ressurser" msgid "What do you want to do?" -msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" +msgstr "" msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "Hva ønsker du å gjøre med din delte ressurs?" +msgstr "" msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "legg til/fjern/endre en delt ressurs" +msgstr "" msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "Opprett en spesiell delt ressurs, hvilken type?" +msgstr "" msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" -"Nå trenger jeg å få kjennskap til din forståelse i oppsett av Samba-tjener" msgid "Delete which share?" -msgstr "Fjern hvilken delt ressurs?" +msgstr "" msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å fjerne." +msgstr "" msgid "Modify which share?" -msgstr "Endre hvilken delt ressurs?" +msgstr "" msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "Vennligst velg den delte ressursen du ønsker å endre." +msgstr "" msgid "Modify Homes share" -msgstr "Endres delte hjemmekatalog-ressurser" +msgstr "" msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" -"Dette er tekstfeltet som vises ved siden av en delt ressurs når en klient " -"gjør en forespørsel til tjeneren" msgid "Writable:" -msgstr "Skrivbar:" +msgstr "" msgid "Create mask:" -msgstr "Opprettelsesmaske:" +msgstr "" msgid "Directory mask:" -msgstr "Katalogmaske:" +msgstr "" -msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" -"Opprettelsesmaske, opprettelsesmodus og katalogmaske bør være numerisk. " -"Feks.: 0755." msgid "Modify a share" -msgstr "Endre en delt ressurs" +msgstr "" msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "Det er ingen delt ressurs å endre, vennligst legg til en." +msgstr "" msgid "Please enter a share comment." -msgstr "Vennligst tast inn en kommentar til den delte ressursen." +msgstr "" msgid "Name of the share:" -msgstr "Navn på den delte ressursen:" +msgstr "" msgid "Path:" -msgstr "Sti:" +msgstr "" msgid "Allows share to be displayed in list of share." -msgstr "Tillat at delt ressurs skal vises i liste over delte ressurser." +msgstr "" msgid "Public:" -msgstr "Offentlig:" +msgstr "" msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "Avanserte valg, steg 1" +msgstr "" msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "Avanserte valg, bruk den hvis du vet hva du driver med." +msgstr "" msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" -"Hvis du velger Skriv liste vil hjelperen lage en sambabruker uten passord. " -"Bruk: smbpasswd [brukernavn] for å sette et nytt samba brukerpassord." msgid "Read list:" -msgstr "Les liste:" +msgstr "" msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" -"Spesifiserer en liste med brukere som skal ha kun lesetilgang til en " -"skrivbar delt ressurs. Feks.: anne" msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" -"Spesifiserer en bruker som skal ha skrivetilgang til en delt ressurs. Feks.: " -"fred" msgid "Write list:" -msgstr "Skriv liste:" +msgstr "" msgid "User own directory:" -msgstr "Brukerens hjemmeområde:" +msgstr "" msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" -"For å begrense en delt ressurs til en bestemt bruker. Hvis denne er tom " -"(standard) så kan hvilken som helst bruker logge inn. Feks.: guibo" msgid "valid users" -msgstr "gyldige brukere" +msgstr "" msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " @@ -3064,45 +2884,35 @@ msgid "" "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" -"Dette er en liste over brukere som vil bli administrative privilegier på " -"denne delte ressursen. Dette betyr at de vil gjøre alle filoperasjoner som " -"superbrukeren (root). Du burde bruke dette valget veldig forsiktig siden " -"hvilken som helst bruker i denne listen vil kunne gjøre hva som helst de " -"måtte ønske på denne delte ressursen, uavhengig av filrettigheter." msgid "admin users" -msgstr "admin-brukere" +msgstr "" msgid "Hide files:" -msgstr "Gjem filer:" +msgstr "" msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" -"Gjem filer-opsjonen gir deg ett eller flere katalog eller filnavn til samba. " -"Filer som passer dette mønsteret vil bli ansett som en skjult fil fra " -"klientens perspektiv. For eksempel: /.icewm/" msgid "Hide dot files:" -msgstr "Gjem filer som starter med punktum:" +msgstr "" msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" -"Valget \"Gjem filer som starter med punktum\" vil gjemme filer på serveren " -"som starter med et punktum (.)." msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Vennligst oppgi en systembruker, %s finnes ikke." +msgstr "" msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "Avanserte valg, steg 2" +msgstr "" msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -msgstr "Avanserte valg, bruk dem bare hvis du vet hva du driver med." +msgstr "" msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " @@ -3111,14 +2921,9 @@ msgid "" "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" -"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " -"alltid settes på en fil som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " -"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en fil som lages " -"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000. For " -"eksempel: tving kreasjonsmodus = 0700" msgid "force create mode" -msgstr "tving kreasjonsmodus" +msgstr "" msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " @@ -3127,15 +2932,9 @@ msgid "" "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" -"Dette parameteret angir et sett med UNIX filrettigheter i tallformat som " -"alltid settes på en katalog som lages av samba. Dette gjøres ved å ta en " -"bitmessig eller av disse bitene på rettighetsbitene på en katalog som lages " -"eller som har rettigheter endret. Standard parameter er (oktalt) 000, dette " -"vil ikke lage noen ekstra rettighetsbits til en opprettet katalog. For " -"eksempel: tving katalogområde = 0700" msgid "force directory mode" -msgstr "tving katalogområde" +msgstr "" msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " @@ -3143,229 +2942,198 @@ msgid "" "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" -"Dette spesifiserer et UNIX gruppenavn som vil bli satt som standard gruppe " -"for alle brukere som kobler seg til denne tjenesten. Dette er nyttig for " -"fildeling ved at det sørger for at all tligang til filer på tjenesten vli " -"bruke den navngitte gruppen for rettighetskontroll. For eksempel: tving " -"gruppe = engruppe" msgid "force group" -msgstr "tving gruppe" +msgstr "" msgid "default case" -msgstr "standard bokstavstørrelse" +msgstr "" msgid "lower or upper" -msgstr "små eller store" +msgstr "" msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" -"Dette styrer om nye filer lages med bokstavstørrelse som klienten " -"spesifiserer, eller om de tvinges til standard" msgid "preserve case" -msgstr "skill mellom små og store bokstaver" +msgstr "" msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" -"Kreasjonsmaske, tving katalogområde og tving kreasjonsmodus skal vær e " -"numeriske, for eksempel 0755." msgid "Add a share" -msgstr "Legg til en delt ressurs" +msgstr "" msgid "Browseable: view share" -msgstr "Søkbar: vis delt ressurs" +msgstr "" msgid "Comment: description of the share" -msgstr "Kommentar: beskrivelse av den delte ressursen" +msgstr "" msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til den delte ressursen" +msgstr "" msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" -"Delt ressurs med det samme navnet eksisterer allerede eller så er delenavnet " -"tomt, velg et annet navn." msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "Kan ikke opprette katalogen, oppgi en korrekt sti." +msgstr "" msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "Vennligst oppgi en kommentar for denne delte ressursen." +msgstr "" msgid "Share a CDROM" -msgstr "Del en CD-rom" +msgstr "" msgid "CDrom path:" -msgstr "CD-rom-sti" +msgstr "" msgid "Root preexec:" -msgstr "Root føreksekusjon:" +msgstr "" msgid "Root postexec:" -msgstr "Root ettereksekusjon:" +msgstr "" msgid "Add a user share" -msgstr "Legg til bruker i Ldap-tjener" +msgstr "" msgid "Add a public share" -msgstr "Legg til en offentlig delt ressurs" +msgstr "" msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" -"Vær forsiktig, du definerer ditt offentlige område som skrivbart. Denne " -"veilederen vil endre rettigheter for brukeren nobody, så ikke bruk denne " -"muligheten på et hjemmeområde!" msgid "WARNING" -msgstr "ADVARSEL" +msgstr "" msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "HVis du ikke ønsker å bruke et av disse valgene så la det være tomt." +msgstr "" msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" -"Spesifiserer en liste over brukere som har kun skrivetilgang til en skrivbar " -"delt ressurs. Feks. aginies" msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" -"Spesifiser en bruker som har både lese- og skrivetilgang til en delt " -"ressurs. For eksempel: guibo" msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "Opprettelsesmaske bør være et nummer. Feks.:0755." +msgstr "" msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "Kommentar: beskrivelse av brukeres hjemmekataloger" +msgstr "" msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "Opprettelsesmodus: man chmod for mer info" +msgstr "" msgid "Users home options" -msgstr "Brukerenes hjemmeområdevalg" +msgstr "" msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "Skrivbar: bruker kan skrive til deres egne hjemmekataloger" +msgstr "" msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"Du har valgt å tillate brukere tilgang til deres hjemmeområder via samba, " -"men du/de må bruke smbpasswd for å opprette et passord." msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "Opprettelsesmodus bør være et nummer. Feks.:0755." +msgstr "" msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" -"Spesifikk profil for \"vandrende\" brukere, bruk denne brukerens " -"hjemmekatalog" msgid "Guest access:" -msgstr "Gjestetilgang:" +msgstr "" msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Hvis du virkelig ønsker å legge til denne delte ressursen, klikk Neste-" -"knappen eller bruk Tilbake-knappen." msgid "Summary add home share" -msgstr "Oppsummering legg til delt hjemmekatalog" +msgstr "" msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Hvis du virkelig ønsker å endre denne delte ressursen, klikk Neste-knappen " -"eller bruk Tilbake-knappen." msgid "Summary modify a share" -msgstr "Oppsummering legg til en delt ressurs" +msgstr "" msgid "CDROM" -msgstr "CDROM" +msgstr "" msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Hvis du virkelig ønsker å dele en CD-rom, klikk Neste-knappen eller bruk " -"Tilbake-knappen." msgid "Cdrom path:" -msgstr "Cdrom-sti:" +msgstr "" msgid "Summary add share" -msgstr "Oppsummering legg til delt ressurs" +msgstr "" msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" -"Hvis du virkelig ønsker å fjerne denne delte ressursen, klikk Neste-knappen " -"eller bruk Tilbake-knappen." msgid "Summary remove a share" -msgstr "Oppsummering fjern en delt ressurs" +msgstr "" msgid "Delete this share:" -msgstr "Slett denne delte ressursen:" +msgstr "" msgid "Comment for this share:" -msgstr "Kommentar for denne delte ressursen:" +msgstr "" msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "Oppsummering" +msgstr "" msgid "Summary of add a user share" -msgstr "Oppsummering for å legge til en brukers delte område" +msgstr "" msgid "Summary of add a public share" -msgstr "Oppsummering av å legge til et offentlig delt område" +msgstr "" msgid "The wizard successfully configured your Samba." -msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din Samba." +msgstr "" msgid "The wizard successfully modified your share." -msgstr "Veiviseren endret vellykket på din delte ressurs." +msgstr "" msgid "The wizard successfully added your share." -msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs." +msgstr "" msgid "The wizard successfully added your user share." -msgstr "Veiviseren har lagt til ditt delte brukerområde." +msgstr "" msgid "The wizard successfully added your public share." -msgstr "Veiviseren la vellykket til din delte ressurs." +msgstr "" msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -msgstr "Veiviseren satte vellykket opp din delte profil." +msgstr "" msgid "The wizard successfully removed your share." -msgstr "Veiviseren fjernet vellykket din delte ressurs." +msgstr "" msgid "Samba share" -msgstr "Delt Samba-ressurs" +msgstr "" msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" -"Kan ikke opprette %s. Vennligst sjekk hvorfor veiviseren ikke klare å " -"opprette denne katalogen." msgid "Samba homes share" -msgstr "Samba delte hjem" +msgstr "" + |