summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArpad Biro <abiro@mandriva.com>2004-08-21 15:06:54 +0000
committerArpad Biro <abiro@mandriva.com>2004-08-21 15:06:54 +0000
commitecaffa7461c26f977583832a235f9785605fefb0 (patch)
tree09398fc03863d98330009e38c7be41ab0ec0d60c /po
parent96796842fae6058c12412d8837fa7630a244b4ec (diff)
downloaddrakwizard-ecaffa7461c26f977583832a235f9785605fefb0.tar
drakwizard-ecaffa7461c26f977583832a235f9785605fefb0.tar.gz
drakwizard-ecaffa7461c26f977583832a235f9785605fefb0.tar.bz2
drakwizard-ecaffa7461c26f977583832a235f9785605fefb0.tar.xz
drakwizard-ecaffa7461c26f977583832a235f9785605fefb0.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hu.po297
1 files changed, 171 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index bde43343..acc9c547 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 15:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-21 18:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-22 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -995,71 +995,63 @@ msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló beállítása"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:81
msgid "Add user in OpenLDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználó felvétele az OpenLDAP-kiszolgálóba"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
msgid "OpenLDAP configuration wizard"
msgstr "OpenLDAP-beállításvarázsló"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
-#, fuzzy
msgid "Setup a OpenLDAP server."
-msgstr "Adatbáziskiszolgáló"
+msgstr "OpenLDAP-kiszolgáló beállítása."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93
-#, fuzzy
msgid "You must setup a OpenLDAP server first."
-msgstr "Adatbáziskiszolgáló"
+msgstr "Előbb be kell állítani egy OpenLDAP-kiszolgálót."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:104
msgid "Your choice:"
-msgstr ""
+msgstr "Az Ön választása:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110
-#, fuzzy
msgid "Save an existing configuration"
-msgstr "DNS-varázsló (beállítás)"
+msgstr "Egy meglevő beállítás elmentése"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115
msgid "LDAP User Add"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-felhasználó felvétele"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:115
-#, fuzzy
msgid "User Create in: "
-msgstr "Felhasználó felvétele"
+msgstr "Felhasználó létrehozása itt: "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:117
-#, fuzzy
msgid "First Name:"
-msgstr "Gépnév:"
+msgstr "Keresztnév:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Felhasználónév:"
+msgstr "Név:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:185
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:123
msgid "You must enter a valid First Name."
-msgstr ""
+msgstr "Érvényes keresztnevet kell megadni."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126
msgid "You must enter a valid Name."
-msgstr ""
+msgstr "Érvényes nevet kell megadni."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:130
msgid "You must enter a valid User Name."
-msgstr ""
+msgstr "Érvényes felhasználónevet kell megadni."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138
-#, fuzzy
msgid "LDAP User Password"
-msgstr "Jelszó:"
+msgstr "Az LDAP-felhasználó jelszava"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:141
msgid "passwords must match"
@@ -1071,72 +1063,71 @@ msgstr "Jelszó (ismét):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:169
msgid "You must enter a password for LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni egy jelszót az LDAP-hoz."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 ../ldap_wizard/Ldap.pm:173
msgid "The passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Configuring LDAP Server"
-msgstr "A Samba beállítása"
+msgstr "Az LDAP-kiszolgáló beállítása"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:158
msgid ""
"LDAP Suffix:\n"
" ex: dc=example,dc=com\n"
msgstr ""
+"LDAP-utótag:\n"
+" példa: dc=example,dc=com\n"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:159
msgid ""
"LDAP Administrator:\n"
" ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
msgstr ""
+"LDAP-adminisztrátor:\n"
+" példa: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password:"
-msgstr "Jelszó:"
+msgstr "LDAP-jelszó:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:161
-#, fuzzy
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Jelszó:"
+msgstr "LDAP-jelszó (ismét):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165
msgid "You must enter a suffix for LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni utótagot az LDAP-hoz."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Confirmation of the user to create"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználólétrehozás megerősítése"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184
-#, fuzzy
msgid "First name:"
-msgstr "Gépnév:"
+msgstr "Keresztnév:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186
msgid "Create in:"
-msgstr ""
+msgstr "Létrehozás itt:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192
msgid "Confirmation Information for create LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
msgid "Organisation LDAP:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-szervezet:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:195 ../ldap_wizard/Ldap.pm:223
msgid "Administrator LDAP:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-adminisztrátor:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:224
-#, fuzzy
msgid "Users Container:"
-msgstr "Felhasználó felvétele"
+msgstr "Felhasználói tárolóhely:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:204
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
@@ -1144,35 +1135,33 @@ msgstr "A varázsló beállította az LDAP-t."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210
msgid "Successfully added User"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználó fel lett véve"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:211
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added an user in LDAP"
-msgstr "A varázsló sikeresen felvette a klienst."
+msgstr "A varázsló felvett egy felhasználót az LDAP-ba"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217
msgid "Server already configured"
-msgstr ""
+msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221
msgid "You have already configure your OpenLDAP Server with drakwizard\n"
-msgstr ""
+msgstr "Az OpenLDAP-kiszolgáló már be lett állítva a \"drakwizard\" programmal\n"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s Failed"
-msgstr "bekapcsolva"
+msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:351 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22
-#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Hiba."
#: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:22
#, perl-format
msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ide: %s"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1380,6 +1369,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
+"Módosítania kell a NIS-tartománynevet. NIS-kiszolgálóhoz érvényes "
+"NIS-tartománynév szükséges, amely nem \"localdomain\" és nem \"none\"."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1387,19 +1378,22 @@ msgid "NIS server with autofs map"
msgstr "NIS-kiszolgáló Autofs-összerendeléssel"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
-#, fuzzy
msgid "NIS client"
-msgstr "A kliens IP-címe:"
+msgstr "NIS-kliens"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
+"NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve "
+"auto.master fájlokkal."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
+"A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek "
+"a kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do?"
@@ -1407,21 +1401,20 @@ msgstr "Mit szeretne tenni?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr ""
+msgstr "A számítógép beállítása NIS-kliensnek"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adni a NIS-tartományt és a NIS-kiszolgálót."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
-#, fuzzy
msgid "NIS server:"
-msgstr "NFS-kiszolgáló"
+msgstr "NIS-kiszolgáló:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "NIS domain:"
-msgstr ""
+msgstr "NIS-tartomány:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
@@ -1429,88 +1422,92 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve "
+"gépnév-adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így "
+"lehetőség lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) "
+"automatikusan csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
+"Saját könyvtárak, NIS: a saját könyvtárak (home) alapkönyvtára "
+"a NIS-kiszolgáló felhasználói számára. Ez a könyvtár exportálva "
+"lesz NFS-kiszolgálóval."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
msgstr ""
+"NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a "
+"DNS-tartománynévvel)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "NIS-kiszolgáló: a számítógép neve."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
-#, fuzzy
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Saját könyvtár:"
+msgstr "Saját könyvtárak, NIS:"
# a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Tartománynév a maszkoláshoz:"
+msgstr "NIS-tartománynév:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "A varázsló sikeresen beállította a Samba kiszolgálót."
+msgstr "A varázsló beállítja a NIS-kiszolgálót Autofs-összerendeléssel"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
-#, fuzzy
msgid "NIS directory:"
-msgstr "Felhasználói könyvtár:"
+msgstr "NIS-könyvtár:"
# a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "Tartománynév a maszkoláshoz:"
+msgstr "NIS-tartománynév: a NIS-tartomány neve."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr ""
+msgstr "NIS-kiszolgáló: a NIS-kiszolgáló gépneve."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
+"A YPBIND szolgáltatás megkeresi a kiszolgálót a NIS-tartományok számára, "
+"továbbá karbantartja a NIS hozzárendelési (binding) információit."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "Megosztott könyvtár:"
+msgstr "Hiba - könyvtárt kell megadni."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr ""
+msgstr "Hiba - a NIS-tartománynév nem lehet \"none\" vagy \"localdomain\"."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Állítsa be."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "A varázsló sikeresen beállította a Samba kiszolgálót."
+msgstr "A varázsló beállította a számítógépet NIS-kliensnek."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr "A varázsló sikeresen beállította a Samba kiszolgálót."
+msgstr ""
+"A varázsló beállította a számítógépet Autofs-összerendeléssel rendelkező "
+"NIS-kiszolgálónak."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "A DNS-kiszolgáló beállítása"
+msgstr "A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
@@ -1951,26 +1948,41 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a "
+"rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot "
+"eXecution Environment) egy, az Intel által készített protokoll, "
+"amely lehetővé teszi a számítógépek számára a hálózaton keresztül "
+"történő rendszerindítást. A PXE megtalálható az újabb típusú "
+"hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép elindulásakor a BIOS "
+"betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy menü "
+"jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül "
+"letöltött operációs rendszer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
+"A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például "
+"\"Mandrakelinux 10-képmás\" vagy \"Mandrakelinux Cooker-képmás\"."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
msgstr ""
+"PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy szót vagy egy számot adjon meg, "
+"szóköz nélkül)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
msgstr ""
+"A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes "
+"útvonalát"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1978,10 +1990,15 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége "
+"van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy "
+"(a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó "
+"ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a "
+"rendszert."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr ""
+msgstr "all.rdz rendszerindítási képmás felvétele"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1989,16 +2006,22 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb "
+"a hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és "
+"megadni egy, a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben "
+"az esetben ez az all.rdz."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
msgstr ""
+"PXE-név: a PXE-menüben megjelenő név (egy szót vagy egy számot adjon meg, "
+"szóköz nélkül)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr ""
+msgstr "Az all.rdz helye: adja meg az all.rdz képmás teljes útvonalát"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2006,122 +2029,136 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége "
+"van egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy "
+"(a PXE-menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó "
+"ez alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a "
+"rendszert."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Rendszerindítási képmás eltávolítása"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
msgstr ""
+"A rendszerindítási PXE-képmás és a PXE-menü ahhoz tartozó bejegyzése "
+"el lesz távolítva."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Az eltávolítandó rendszerindítási képmás:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Opciók felvétele a rendszerindítási képmáshoz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
+"Bizonyos esetekben érdemes megadni opciókat a rendszerindítási PXE-képmáshoz. "
+"Ez a varázsló egyszerű módot nyújt a képmások általános paraméterekkel "
+"való testreszabásához."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr ""
+msgstr "A módosítandó rendszerindítási képmás:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr ""
+"Telepítési könyvtár: a Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló könyvtárának "
+"teljes útvonala"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "A telepítés nem sikerült."
+msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
+"A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési "
+"könyvtárt tartalmazza - létrehozható a Mandrakelinux-telepítési "
+"kiszolgáló varázslójával."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Server IP:"
-msgstr "Kiszolgálónév:"
+msgstr "A kiszolgáló IP-címe:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
-#, fuzzy
msgid "Install directory:"
-msgstr "Felhasználói könyvtár:"
+msgstr "Telepítési könyvtár:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
-#, fuzzy
msgid "Installation method:"
-msgstr "A telepítés nem sikerült."
+msgstr "Telepítési módszer:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI opció: Advanced Configuration and Power Interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
-msgstr ""
+msgstr "RAM-méret: az indítólemez RAM-méret-paramétere."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr ""
+msgstr "VGA opció: ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati kliensfelület:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr ""
+msgstr "RAM-méret:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
-msgstr ""
+msgstr "VGA opció:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr ""
+msgstr "ACPI opció:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr ""
+msgstr "APIC opció:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni opció:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
+"A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a "
+"számítógépek hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele "
+"érdekében."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -2129,16 +2166,23 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. "
+"Ilyen DHCP-kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, "
+"majd jelölje be a \"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, "
+"akkor ez a kiszolgáló nem fog válaszolni a PXE-lekérdezésre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
+"Adjon meg egy rendszerindításra használható képmást. Hálózaton "
+"keresztüli rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy "
+"rendszerindítási képmásra."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2146,50 +2190,55 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
+"Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges "
+"meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mandrakelinux disztribúció "
+"első CD-jén a /isolinux/alt0/ könyvtárban."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon képmást egy ettől eltérő könyvtárból: %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr ""
+msgstr "Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy szó vagy egy szám, szóköz nélkül."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
+"Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve "
+"módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" "
+"funkciót."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr ""
+msgstr "Már létezik egy hasonló név a PXE-menüben"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr ""
+msgstr "Adjon meg egy másikat."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr ""
"A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges "
-"alapértelmezett fájlokat"
+"alapértelmezés-fájlokat"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
-#, fuzzy
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Felhasználói könyvtár:"
+msgstr "TFTP-könyvtár:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr ""
+msgstr "A rendszerindítási képmás útvonala:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr ""
+msgstr "PXE-alapértelmezésfájl:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr ""
+msgstr "PXE-segítségfájl:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
@@ -2201,35 +2250,31 @@ msgstr "A varázsló eltávolítja ezt a rendszerindítási PXE-képmást"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Az eltávolítandó PXE-bejegyzés:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
msgstr "A varázsló felveszi ezt a rendszerindítási PXE-képmást"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "A varázsló sikeresen felvette a klienst."
+msgstr "A varázsló felvette a rendszerindítási PXE-képmást."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "A varázsló sikeresen felvette a klienst."
+msgstr "A varázsló eltávolította a rendszerindítási PXE-képmást."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "A varázsló sikeresen felvette a klienst."
+msgstr "A varázsló módosította a rendszerindítási opciót."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "A varázsló sikeresen beállította a proxy-kiszolgálót."
+msgstr "A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr ""
+msgstr "A PXE-kiszolgáló beállítása a rendszeren..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "PXE server"