summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorShiva Huang <shivahuang@mandriva.org>2005-02-19 21:09:32 +0000
committerShiva Huang <shivahuang@mandriva.org>2005-02-19 21:09:32 +0000
commit9fce47204687d3cd44f81917b7aac5ad4d4024df (patch)
treeb0f47af717e5acaf468b3be8c384ee1a17db517a /po/zh_TW.po
parent3186ca890c4a3b5e69de9456dc1c0c2e421324e3 (diff)
downloaddrakwizard-9fce47204687d3cd44f81917b7aac5ad4d4024df.tar
drakwizard-9fce47204687d3cd44f81917b7aac5ad4d4024df.tar.gz
drakwizard-9fce47204687d3cd44f81917b7aac5ad4d4024df.tar.bz2
drakwizard-9fce47204687d3cd44f81917b7aac5ad4d4024df.tar.xz
drakwizard-9fce47204687d3cd44f81917b7aac5ad4d4024df.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po140
1 files changed, 66 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ba2abd4a..541f01b6 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 14:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 11:31+0800\n"
"Last-Translator: Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "介面 DHCP 伺服器必須聽取"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the network)."
-msgstr ""
+msgstr "如果您要在您的 DHCP 伺服器上啟用 PXE,請選取此選項 (Pre-boot eXecution Environment 是一個允許電腦經由網路開機的通訊協定)。"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -711,9 +711,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "允許 FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "您正在 dncp 中, 伺服器可能不能與您的設定運作."
+msgstr "您正在使用 DHCP,伺服器可能無法使用您的設定。"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or external hosts."
@@ -732,9 +731,8 @@ msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "正在設定 FTP 伺服器"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP server"
-msgstr "精靈收集到以下需要設定您的 FTP 伺服器的參數"
+msgstr "此精靈收集到下列必須的參數來設定您的 FTP 伺服器"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid "To accept those values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them"
@@ -812,7 +810,7 @@ msgstr "錯誤,來源路徑必須是一個包含完整的 Mandrakelinux 安裝
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "目的目錄已經在使用了。請另外選一個。"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -832,7 +830,7 @@ msgstr "正在設定您的系統,請稍候..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104
msgid "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to install Mandrakelinux through a network."
-msgstr ""
+msgstr "恭喜,Mandrakelinux 安裝伺服器已經準備妥當。您可以馬上開始設定一個支援 PXE 的 DHCP 伺服器以及一個 PXE 伺服器。如此一來透過網路來安裝 Mandrakelinux 將變得非常容易。"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -1027,7 +1025,7 @@ msgstr "LDAP 目錄樹"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr ""
+msgstr "DNS 命名是用來定義 LDAP 目錄樹的"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
@@ -1067,7 +1065,7 @@ msgstr "使用者名稱:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216
msgid "Create in:"
-msgstr ""
+msgstr "建立於:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
@@ -1075,9 +1073,8 @@ msgstr "請確認用來建立 LDAP 伺服器的資訊"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
-#, fuzzy
msgid "Users Container:"
-msgstr "增加使用者"
+msgstr "使用者容器:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
@@ -1106,7 +1103,7 @@ msgstr "%s 失敗"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421
msgid "Error!"
-msgstr "錯誤!"
+msgstr "錯誤!"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1114,75 +1111,72 @@ msgstr "新聞精靈"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "This wizard will help you configuring the Internet News services for your network."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的網際網路新聞服務."
+msgstr "這精靈會協助您設定您的網路中的網路新聞服務。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr "歡迎來到新聞精靈"
+msgstr "歡迎使用新聞精靈"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is usually \"news.provider.com\"."
-msgstr "網際網路主機名稱必須以\"host.domain.domaintype\"的格式命名; 例如, 如果您的供應者是\"provider.com\", 那網際網路新聞伺服通常是\"news.provider.com\"."
+msgstr "網際網路主機名稱必須以 \"host.domain.domaintype\" 的格式命名;例如,如果您的供應者是 \"provider.com\",那網路新聞伺服通常是 \"news.provider.com\"。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet news to your network; the name is usually provided by your provider."
-msgstr "新聞伺服名稱是一個提供網際網路新聞給您的網路的主機名稱; 這名稱通常會由您的供應者提供."
+msgstr "新聞伺服器名稱是提供網際網路新聞給您的網路的主機名稱;這名稱通常會由您的供應者提供。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:54
msgid "News server name:"
-msgstr "新聞伺服器名稱:"
+msgstr "新聞伺服器名稱:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate polling period can change between 6 and 24 hours."
-msgstr "跟據您連接網際網路的類別, 適合的探詢週期可以是六至二十四小時之間."
+msgstr "根據您連接網際網路的方式,合適的更新週期可以在六到二十四小時之間。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Polling period"
-msgstr "探詢週期"
+msgstr "更新週期"
#: ../news_wizard/Inn.pm:60
msgid "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive attempts."
-msgstr "您的伺服器會定期探詢新聞伺服器以得到最新的網際網路新聞; 探詢週期設定間距在兩個連續的探詢之間."
+msgstr "您的伺服器會定期查詢新聞伺服器以得到最新的網路新聞;更新週期設定兩次連續查詢間的時間。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:65
msgid "Polling period (hours):"
-msgstr "探詢週期 (小時):"
+msgstr "更新週期 (小時):"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "新聞伺服器名稱不正確"
+msgstr "新聞伺服器名稱錯誤"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr "探詢週期不正確"
+msgstr "更新週期不正確"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr "正在設定網際網路新聞"
+msgstr "正在設定網路新聞"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your Internet News service:"
-msgstr ""
-"精靈收集到以下需要設定您的\n"
-"網際網路新聞服務的參數:"
+msgstr "精靈收集到以下設定您的網路新聞伺服器所需的參數:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid "To accept these values, and configure your server, click the next button or use the back button to correct them."
-msgstr "按下一步接受這些數值和設定您的伺服器, 或使用上一步作出更正."
+msgstr "按下一步採用這些數值並設定您的伺服器,或按上一步來修正。"
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
-msgstr "新聞伺服器:"
+msgstr "新聞伺服器:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:89
msgid "Polling interval:"
-msgstr "探詢間距:"
+msgstr "更新間隔:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
-msgstr "精靈成功設定您的伺服器的網際網路新聞服務."
+msgstr "精靈成功地設定您伺服器上的網路新聞服務。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
msgid "NFS Wizard"
@@ -1204,15 +1198,15 @@ msgstr "NFS 伺服器設定精靈"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的 NFS 伺服器."
+msgstr "這精靈會幫助您設定您的網路的 NFS 伺服器。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be exported in read only mode. It denies any request which requires changes to the filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "目錄將被匯出給 NFS 客戶端。這個目錄將以唯讀模式匯出,它將拒絕任何對檔案系統做出變動的要求。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:58
msgid "Directory:"
-msgstr "目錄:"
+msgstr "目錄:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62
#: ../samba_wizard/Samba.pm:175
@@ -1228,30 +1222,30 @@ msgstr "存取權控制"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not secure."
-msgstr "選擇適合您需要的程度. 如果您不知道的話, 本地端網路程度通常會是最適合的. 注意所有程度可能並不安全."
+msgstr "選擇適合您的安全等級。如果您不清楚的話,本地端網路級通常會是最合適的。請注意所有的等級都不能保證絕對的安全。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-msgstr ""
+msgstr "NFS 可以對特定的 IP 網段做出限制"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information found about your current local network, you can modify it if needed."
-msgstr "容許網路上的主機存取. 這裡是一些您現在本地端網路的資料, 如需要的話,您可作出改動."
+msgstr "開放給本地網路上的主機存取。這裡是一些目前您本地端網路的資訊,如果需要的話您可作出變動。."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:80
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:119
msgid "Grant access on local network"
-msgstr "許可本地網絡存取"
+msgstr "許可本地網路存取"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:82
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid "Authorized network:"
-msgstr "被認可的網路:"
+msgstr "認證過的網路:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88
msgid "The wizard collected the following parameters."
-msgstr "精靈收集到以下的參數."
+msgstr "精靈收集到以下的參數。"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
@@ -1259,15 +1253,15 @@ msgstr "匯出目錄:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access:"
-msgstr "存取權:"
+msgstr "存取權:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96
msgid "Netmask:"
-msgstr "網路遮罩"
+msgstr "網路遮罩:"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102
msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-msgstr "精靈成功設定您的 NFS 伺服器"
+msgstr "精靈成功設定您的 NFS 伺服器。"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
@@ -1282,7 +1276,7 @@ msgstr "NIS 客戶端"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
+msgstr "設定一個有 autofs 對應、auto.home 與 auto.master 檔案的 NIS 伺服器。"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74
msgid "Users automatically mount their home directory from server, when they log on a NIS client computer network."
@@ -1298,18 +1292,18 @@ msgstr "設定電腦為 NIS 客戶端"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr ""
+msgstr "您必須輸入 NIS 域名與 NIS 伺服器。"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server:"
-msgstr "NIS 伺服器:"
+msgstr "NIS 伺服器:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "NIS domain:"
-msgstr "NIS 網域:"
+msgstr "NIS 網域:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount their home directory on a NIS client computer."
@@ -1325,27 +1319,26 @@ msgstr "NIS 域名:要使用的 NIS 域名 (一般而言與您的 DNS 網域
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr "NIS 伺服器: 您的電腦名稱."
+msgstr "NIS 伺服器:您電腦的名稱。"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
msgid "Home NIS:"
-msgstr "家 NIS:"
+msgstr "家 NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "NIS 網域名稱:"
+msgstr "NIS 網域名稱:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "精靈成功地設定您的機器成為一個有 autofs 地圖的 NIS 伺服器."
+msgstr "此精靈將使用 autofs 對應來設定您的 NIS 伺服器"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
msgid "NIS directory:"
-msgstr "NIS 目錄:"
+msgstr "NIS 目錄:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
@@ -1421,35 +1414,35 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "外送郵件地址"
+msgstr "外寄郵件地址"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "This should be chosen consistently with the address you use for incoming mail."
-msgstr "您應該選擇一個和進來電郵地址一致的."
+msgstr "您應該選擇一個和進來郵件地址一致的。"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the \"From:\" and \"Reply-to\" field."
-msgstr "您可以選擇外出電郵所顯示在 \"From:\" 及 \"Reply-to\" 欄位的地址種類."
+msgstr "您可以選擇外送郵件顯示在 \"來自:\" 及 \"回信到\" 欄位的地址種類。"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
+msgstr "偽裝的網域名稱應該是一個合法的網域名稱,例如 \"mydomain.com\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
-msgstr "偽裝的網域名稱:"
+msgstr "偽裝的網域名稱:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Warning:"
-msgstr "警告:"
+msgstr "警告:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr "您輸入一個空白的電郵閘道位址."
+msgstr "您輸入了一個空白的郵件閘道位址。"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98
msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
-msgstr "您的選擇可以被接納, 但這將不會准許您傳送郵件到您的本地端網路外.按下一步繼續, 或上一頁重新輸入數值."
+msgstr "您的選擇可以接受,但這將不准許您傳送郵件到您的本地網路之外。按下一步繼續,或上一步重新輸入數值。"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
msgid "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or configuring Postfix"
@@ -1473,16 +1466,16 @@ msgstr "郵件伺服器名稱:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr ""
+msgstr "預設值是附加 myhostname,適用於小型站台。"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears to come from."
-msgstr ""
+msgstr "\"來源\" 參數指定了由本地發出的郵件中 \"來自\" 欄位顯示的網域"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
-msgstr ""
+msgstr "來源:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Configuring the external mail server"
@@ -1497,9 +1490,8 @@ msgid "Internet mail gateway:"
msgstr "電子郵件匝道:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Form of the address:"
-msgstr "地址表格"
+msgstr "位址形式:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
@@ -2005,7 +1997,7 @@ msgstr "全部 - 沒有使用存取限制"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
-msgstr ""
+msgstr "我的規則 - 詢問我要允許或拒絕的主機"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems."
@@ -2365,13 +2357,13 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their home directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"允許使用者在家目錄中建立一個可以讓您的 HTTP 伺服器\n"
-"藉由 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄。"
+"允許使用者在家目錄中建立一個可以在您的 HTTP 伺服器\n"
+"上藉由 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄。"
#: ../web_wizard/Apache.pm:100
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "Type the name of the directory users should create in their homes (without ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-msgstr "輸入使用者要在自己家目錄中建立來供 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄的名稱 (不包含 ~/)。"
+msgstr "輸入使用者要在自己家目錄中建立來供 http://www.yourserver.com/~user 使用的目錄名稱 (不包含 ~/)。"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory: ~/"
@@ -2379,12 +2371,12 @@ msgstr "使用者的 HTTP 子目錄:~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您要用來作為說明文件目錄的路徑。"
#: ../web_wizard/Apache.pm:111
#: ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
-msgstr ""
+msgstr "說明文件目錄:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:131
msgid "Configuring the Web server"