diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-09-15 00:18:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-09-15 00:18:32 +0000 |
commit | 10c75e1895ceaca6594c71c54639a75e50f3e921 (patch) | |
tree | 791498710fa1786b4b08afbeaff6896c0bb86df5 /po/sv.po | |
parent | 06c70e669f45d273bbdc36f0cc1caf47b4776dba (diff) | |
download | drakwizard-10c75e1895ceaca6594c71c54639a75e50f3e921.tar drakwizard-10c75e1895ceaca6594c71c54639a75e50f3e921.tar.gz drakwizard-10c75e1895ceaca6594c71c54639a75e50f3e921.tar.bz2 drakwizard-10c75e1895ceaca6594c71c54639a75e50f3e921.tar.xz drakwizard-10c75e1895ceaca6594c71c54639a75e50f3e921.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 948 |
1 files changed, 441 insertions, 507 deletions
@@ -1,19 +1,21 @@ +# translation of drakwizard-sv.po to # Översättning drakwizard-sv.po till Svenska # Översättning av drakwizard-sv.po till Svenska # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004. +# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004. +# # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:20+0100\n" -"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" -"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-15 09:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-14 23:49+0200\n" +"Last-Translator: Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>\n" +"Language-Team: <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Fel." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:236 ../news_wizard/Inn.pm:95 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:237 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "Klientguide för DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "" +msgstr "Du måste först köra DNS server guiden" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -132,12 +134,12 @@ msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:157 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:177 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Fel" @@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." #: ../common/Wizcommon.pm:86 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -msgstr "" +msgstr "Kommandot körs fortfarande. Vill du stoppa det och avsluta Guiden?" #: ../common/Wizcommon.pm:103 msgid "Close" @@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DHCP-tjänsterna på server #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "" +msgstr "Gränssnittet som dhcp servern ska lyssna på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" @@ -217,20 +219,23 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" +"Om du vill aktivera PXE i din dhcp server välj alternativet (Pre-boot " +"eXecution Environment, ett protokoll som gör det möjligt för datorer att " +"starta via nätverket)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Adressomfång som används av DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 -#, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Välj adressomfånget som ska tilldelas arbetsstationer av DHCP-tjänsten.Om du " -"inte har speciella behov kan du acceptera de förvalda värdena." +"Välj adressomfånget som ska tilldelas arbetsstationerna av DHCP tjänsten; " +"såvida du inte har speciella behov, kan du lugnt acceptera de föreslagna " +"värdena. (d.v.s.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" @@ -241,13 +246,12 @@ msgid "Highest IP address:" msgstr "Högsta IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 -#, fuzzy msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Lägsta IP-adress:" +msgstr "Gateway IP-adress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" -msgstr "" +msgstr "Aktivera PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." @@ -298,28 +302,26 @@ msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP tjänsterna." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:244 ../web_wizard/Apache.pm:152 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "aktiverad" +msgstr "Misslyckades" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr "" +msgstr "Du bör ändra ditt värdnamn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" @@ -327,6 +329,9 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" +"Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt " +"domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Kör drakconnect för att justera det." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" @@ -373,17 +378,16 @@ msgid "What do you want to do:" msgstr "Vad vill du göra:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 -#, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(du behöver inte ange domänen efter namnet)" +msgstr "(du behöver inte lägga till domänen efter namnet)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "" +msgstr "Välj den värd du vill ta bort i följande lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "" +msgstr "Ta bort en värd i en existerande DNS konfiguration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" @@ -399,27 +403,33 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" +"En slavnamnserver kommer att ta delar av belastningen från din primära namn- " +"server, och kommer också att fungera som backupserver, utifall din primära " +"server ej kan nås." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 -#, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "Konfigurerar DNS-servern" +msgstr "IP Addressen för den primära DNS-servern" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" +"Vidarebefordran sker endast för de förfrågningar för vilka servern inte är " +"auktoritär och ej har svaret i sin cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "" +msgstr "IP för din vidarebefordrare" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" +"Om du behöver det och vet din IP vidarebefordrare fyll i IP addressen för " +"den, om du inte vet lämna den tom." #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" @@ -434,6 +444,8 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" +"Domännamnet för denna server läggs till automatiskt, så du behöver inte " +"lägga till det här." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" @@ -442,32 +454,38 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" +"Söklista för värdnamnsuppslag. Söklistan bestäms normalt av namnet för den " +"lokala domänen; som default, innehåller den bara det lokala domän- namnet. " +"Detta kan ändras genom att lista önskad domänsökväg efter söknyckelordet" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "" +msgstr "Default domänsöknamn att söka:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 -#, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Detta är inte en giltig adress, klicka på Nästa för att fortsätta" +msgstr "" +"Detta är inte en giltig adress för din vidarebefordrare... klicka på nästa " +"för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 -#, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Detta är inte en giltig adress, klicka på Nästa för att fortsätta" +msgstr "" +"Detta är inte en giltig Primär DNS adress... klicka på nästa för att " +"fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 -#, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Detta är inte en giltig adress, klicka på Nästa för att fortsätta" +msgstr "Detta är inte en giltig IP adress... klicka på nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Det verkar som om värden redan finns i din DNS konfiguration... klicka på " +"nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" @@ -478,30 +496,35 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Det verkar som om detta inte finns i din DNS konfiguration... klicka på " +"nästa för att fortsätta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" +"Det verkar som om ingen DNS server har blivit konfigurerad via guiden. Var " +"vänlig kör DNS guiden: Primär DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" +"Det verkar som om du inte är primär DNS server, så du kan inte lägga till/ta " +"bort värdar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "" +msgstr "Guiden kommer nu att skapa din DNS slav konfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 -#, fuzzy msgid "with this configuration:" -msgstr "Konfigurationsguide för DNS" +msgstr "med denna konfiguration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "" +msgstr "Klient med denna identitet kommer att adderas till din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" @@ -513,12 +536,12 @@ msgstr "Datorns IP-adress:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "" +msgstr "Klient med denna identitet kommer att tas bort från din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" +msgstr "DNS servern kommer att konfigureras med denna konfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" @@ -526,36 +549,31 @@ msgstr "Servervärddatornamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" -msgstr "" +msgstr "Domännamn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." +msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten i din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." +msgstr "Guiden lyckades med att ta bort värden från din DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DNS-tjänsterna på servern." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DNS tjänsten på din server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Var vänlig kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Konfigurerar DNS-servern" +msgstr "Konfigurerar ditt system som Primär DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Konfigurerar DNS-servern" +msgstr "Konfigurerar ditt system som Slav DNS server" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" @@ -594,29 +612,24 @@ msgid "Time server" msgstr "Tidsserver" #: ../drakwizard.pl:50 -#, fuzzy msgid "Apache2 web server" -msgstr "Webbserver för Intranät:" +msgstr "Apache2 webbserver" #: ../drakwizard.pl:51 -#, fuzzy msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Diskussionsgruppserver" +msgstr "NIS server autofs karta" #: ../drakwizard.pl:52 -#, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" -msgstr "Namn på e-postserver:" +msgstr "Mandrakelinux Installera server" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 -#, fuzzy msgid "Kolab server" -msgstr "Samba-server" +msgstr "Kolab server" #: ../drakwizard.pl:54 -#, fuzzy msgid "ldap server" -msgstr "Samba-server" +msgstr "ldap server" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -648,10 +661,10 @@ msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Konfigurationsguide för FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" -"Den här guiden hjälper dig att konfigurera en FTP-server för ditt nätverk." +"Den här guide kommer att hjälpa dig att konfigurera en FTP server för ditt " +"nätverk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -675,51 +688,51 @@ msgstr "Aktivera FTP-servern för Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "" +msgstr "Admin e-post: e-postadress för FTP administratören." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" +"Tillåt FTP resume: tillåt återupptagande av uppladdning och nerladdning på " +"FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "" +msgstr "Tillåt FXP: tillåt filöverföring via en annan FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" +msgstr "Chroot home user: användare kommer endast att se sin hemkatalog." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" -msgstr "" +msgstr "FTP Proftpd server alternativ" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" +msgstr "Tillåt root login: tillåt root att logga in på FTP servern." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" -msgstr "" +msgstr "Admin e-post:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" -msgstr "" +msgstr "Tillåt root login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" -msgstr "" +msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "" +msgstr "Tillåt FTP resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 -#, fuzzy msgid "Allow FXP:" -msgstr "Tillåt datorer:" +msgstr "Tillåt FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." @@ -728,12 +741,16 @@ msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" +"Var vänlig välj huruvida anslutning till FTP servern ska tillåtas från " +"interna eller externa värdar." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" +"Jag kan inte hitta bash i listan på skal! Det verkar som om du har " +"modifierat den manuellt! Var vänlig korrigera." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -744,22 +761,20 @@ msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Konfigurerar FTP-servern" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"Guiden samlade in följande parametrar som behövs\n" -"för att konfigurera FTP-servern" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din FTP " +"server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på " -"Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." +"För att acceptera dessa värden och konfigurera servern, klicka på nästa-" +"knappen eller använd tillbaka för att korrigera dem." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" @@ -771,23 +786,23 @@ msgstr "FTP-server för Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" -msgstr "" +msgstr "Admin e-post" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" -msgstr "" +msgstr "Tillåt root Login" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" -msgstr "" +msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "" +msgstr "Tillåt FTP resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" -msgstr "" +msgstr "Tillåt FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" @@ -796,69 +811,71 @@ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera FTP-servern för Intranät/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Var vänlig kör om drakwizard och försök ändra några parametrar." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera en Mandrakelinux installationsserver (via NFS och http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" +"Konfigurera enkelt en Mandrakelinux server installationskatalog, med NFS och " +"HTTP åtkomst." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" -msgstr "" +msgstr "Målkatalog: kopiera fil i vilken katalog?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "Install server configuration" -msgstr "Konfigurationsguide för tidsserver" +msgstr "Installera serverkonfiguration" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" +"Sökväg till data: ange din källkatalog, skall vara basen på en Mandrakelinux " +"installation." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "" +msgstr "Målkatalogen kan inte vara '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "" +msgstr "d.v.s. använd: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" +"Fel, sökvägen till källan måste vara en katalog med komplett Mandrakelinux " +"installationskatalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Målkatalogen används redan. Var vänlig välj en annan." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "" +msgstr "Din installationsserver kommer att konfigureras med dessa parametrar" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 -#, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Aktivera alla skrivare" +msgstr "Aktivera NFS installationsserver:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 -#, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Aktivera alla skrivare" +msgstr "Aktivera HTTP installationsserver:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 -#, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Konfigurerar DNS-servern" +msgstr "Konfigurerar ditt system, var god vänta..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" @@ -866,17 +883,21 @@ msgid "" "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" +"Grattis, Mandrakelinux Installationsservern är nu klar. Du kan nu " +"konfigurera en DHCP server med PXE stöd och en PXE server. Så att blir " +"mycket enkelt att installera Mandrakelinux via nätverket." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 -#, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Konfigurationsguide för Samba" +msgstr "Konfigurationsguide för Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" +"Du måste ändra ditt domännamn, inte till localdomain eller none. Var vänlig " +"kör drakconnect för att justera detta." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -885,6 +906,10 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" +"Kolab är en säker, skalbar och pålitlig grupprogramvaruserver. Några av de " +"huvudsakliga funktionerna är: webbadministrationsgränssnitt, en delad " +"adressbok förberedd för e-postanvändare och kontakter, samt POP3 och IMAP4" +"(rev1) åtkomst till e-post" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -892,295 +917,269 @@ msgid "" "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" +"Varning: Kolab behöver konfigurera flera andra tjänster: Proftpd, LDAP, " +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Guiden kommer att göra en säkerhetskopia av " +"alla dina tidigare konfigurationsfiler för dessa tjänster." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Konfigurationsguide för webbserver" +msgstr "Välkommen till konfigurationsguiden för Kolab grupprogramvaruserver." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." -msgstr "" +msgstr "Ange lösenord för administratörens konto på Kolab servern." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "" +msgstr "Felaktigt lösenord, eller inget lösenord, var vänlig åtgärda." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 -#, fuzzy msgid "Password again:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "Lösenord igen:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"Guiden lyckades med att konfigurera tjänsterna för Internet-e-post på " -"servern." +msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera Kolab servern med dessa parametrar" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 -#, fuzzy msgid "Hostname:" -msgstr "Servervärddatornamn:" +msgstr "Värddatornamn:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 -#, fuzzy msgid "Mail domain:" -msgstr "NIS-domän:" +msgstr "E-post domän:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" +"Kolab servern är nu konfigurerad och igång. Logga in som administratör med " +"det lösenord du angav på https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 -#, fuzzy msgid "Install in progress" -msgstr "Användarkatalog:" +msgstr "Installation pågår" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 -#, fuzzy msgid "Installing Kolab server on your system..." -msgstr "Konfigurerar FTP-servern" +msgstr "Installerar Kolab servern på ditt system..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 -#, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Konfigurerar FTP-servern" +msgstr "Konfigurerar Kolab servern på ditt system..." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:27 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:28 msgid "Ldap wizard" msgstr "Guide för Ldap" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Konfigurationsguide" +msgstr "Visa Ldap konfiguration" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87 msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "" +msgstr "Lägg till användare på Ldap server" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:88 msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Konfigurationsguide" +msgstr "Ta bort Ldap konfiguration" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" +"Det är ett lättviktsprotokoll för att komma åt katalogtjänster, specifikt " +"X.500-baserade katalogtjänster." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "" +msgstr "LDAP står för Lightweight Directory Access Protocol." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Konfigurationsguide" +msgstr "Konfigurationsguide för Ldap" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Databasserver" +msgstr "Du måste ställa in en Ldap server först." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:127 msgid "Your choice:" -msgstr "" +msgstr "Ditt val:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "Delete configuration" -msgstr "Konfigurationsguide för tidsserver" +msgstr "Ta bort konfiguration" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "" +msgstr "Sparar nuvarande bas i /root/ldap-sav.ldiff" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "LDAP Adding User" -msgstr "" +msgstr "LDAP Lägga till användare" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "User Created in: " -msgstr "Användarnamn:" +msgstr "Användare skapad i: " -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 msgid "Name:" -msgstr "Användarnamn:" +msgstr "Namn:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 msgid "User Login:" -msgstr "Behållare:" +msgstr "Användarnamn:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "" +msgstr "Du måste fylla i ett korrekt förnamn." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "" +msgstr "Du måste fylla i ett korrekt namn." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:157 msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "" +msgstr "Du måste fylla i ett korrekt användarnamn." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "LDAP User Password" -msgstr "Lösenord" +msgstr "LDAP Användarlösenord" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:169 msgid "passwords must match" -msgstr "" +msgstr "lösenorden måste stämma" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:169 msgid "Password (again):" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "Lösenord (igen):" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "" +msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för LDAP." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:177 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "The passwords do not match" msgstr "Du angav inte samma lösenord" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:193 msgid "Administrator" -msgstr "" +msgstr "Administratör" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" +msgstr "Administratören är en användare med tillåt-åtkomst till LDAP databas" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Konfigurerar Samba" +msgstr "Konfigurerar LDAP Server" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 msgid "Domain name: " -msgstr "NIS-domännamn:" +msgstr "Domännamn: " -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 msgid "LDAP Administrator" -msgstr "" +msgstr "LDAP Administratör" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 msgid "LDAP directory tree" -msgstr "TFTP-katalog:" +msgstr "LDAP katalogträd" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 -#, fuzzy -msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "TFTP-katalog:" +msgstr "DNS namngivning används för LDAP katalogträdets definition" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 +msgid "LDAP directory tree:" +msgstr "LDAP katalogträd::" + +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:276 msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "" +msgstr "LDAP Administratör:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:189 msgid "LDAP Password:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "LDAP Lösenord:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:189 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "LDAP Lösenord (igen):" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "TFTP-katalog:" +msgstr "Du måste skriva in ett giltigt LDAP katalogträd." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "" +msgstr "Bekräftelse på den användare som skall skapas" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:217 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 msgid "First name:" msgstr "Förnamn:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:218 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "User Name:" msgstr "Användarnamn:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "Create in:" -msgstr "" +msgstr "Skapad i:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" +msgstr "Bekräftelse på informationen för att skapa en LDAP server" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 ../ldap_wizard/Ldap.pm:276 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 ../ldap_wizard/Ldap.pm:277 msgid "Users Container:" -msgstr "Behållare:" +msgstr "Behållare för användare:" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:240 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera proxyservern." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera LDAP." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:246 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:247 msgid "Successfully added User" -msgstr "" +msgstr "Lyckades lägga till användare" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:257 msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "" +msgstr "Fel när användare skulle läggas till i Ldap databas" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:270 msgid "Server already configured" -msgstr "" +msgstr "Servern är redan konfigurerad" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:270 msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." +msgstr "Du har redan konfigurerat din Ldap Server" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 -#, fuzzy, perl-format +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:408 +#, perl-format msgid "%s Failed" -msgstr "aktiverad" +msgstr "%s Falerade" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 -#, fuzzy +#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:408 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 msgid "Error!" -msgstr "Fel" +msgstr "Fel!" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "" +msgstr "Kunde ej ansluta till %s" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" @@ -1199,15 +1198,14 @@ msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Välkommen till guiden för diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 -#, fuzzy msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -"Internetdatornamn måste vara i formen \"dator.domän.domäntyp\". Om din " -"leverantör är \"leverantör.se\", är diskussionsgruppsservern vanligtvis " -"\"news.leverantör.se\"." +"Internetvärddatornamn måste vara i formen \"dator.domän.domäntyp\". Till " +"exempel, om din leverantör är \"leverantör.se\", är diskussionsgruppsservern " +"vanligtvis \"news.leverantör.se\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1261,22 +1259,20 @@ msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurerar diskussionsgrupper" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " -"diskussionsgruppstjänsten:" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din " +"diskussionsgruppstjänst:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" -"För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på " -"Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." +"För att acceptera dessa värden och konfigurera din server, klicka på nästa-" +"knappen eller använd tillbaka-knappen för att korrigera dem." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1319,6 +1315,9 @@ msgid "" "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" +"Katalogen som kommer att exporteras till NFS klienter. Denna katalog kommer " +"att exporteras i skrivskyddat läge. Den kommer att avvisa alla förändringar " +"på filsystemet." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" @@ -1388,12 +1387,13 @@ msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" +"Du måste justera ditt NIS domännamn. För en NIS server behöver du ett " +"korrect NIS domännamn, inte localdomain eller none." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "Diskussionsgruppserver" +msgstr "NIS server med autofs karta" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" @@ -1402,24 +1402,27 @@ msgstr "NIS-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" +"Ställ in en NIS server med autofs karta, auto.home och auto.master filer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" +"Användarna monterar automatiskt sin hemkatalog fråm server, när de loggar in " +"på ett NIS klientdatornätverk." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" -msgstr "" +msgstr "Vad vill du göra?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera dator som en NIS klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "" +msgstr "Du behöver bara mata in nisdomän och nisserver." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 @@ -1436,25 +1439,30 @@ msgid "" "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" +"En NIS server är användbar för att skapa användare, värdnamn databas. Guiden " +"bygger autofs kartan, så att den gör det möjligt för NIS användaren att " +"automatiskt montera sin hemkatalog på en NIS klientdator." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" +"Hem NIS: baskatalog för användarnas hemkataloger på NIS server. Denna " +"katalog kommer att exporteras via NFS servern." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" +"NIS domän: NIS domän som används (normalt samma som ditt DNS domännamn)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "" +msgstr "NIS server: namnet på din dator." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 -#, fuzzy msgid "Home NIS:" -msgstr "Hem:" +msgstr "Hem NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 @@ -1462,69 +1470,64 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-domännamn:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." +msgstr "Guiden kommer att ställa in din NIS server med autofs karta" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 -#, fuzzy msgid "NIS directory:" -msgstr "NIS-katalog:" +msgstr "NIS katalog:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "NIS-domännamn:" +msgstr "NIS domännamn: namn på NIS domänen" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "" +msgstr "NIS server: värddatornamnet på NIS servern." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" +"YPBIND demonen hittar servern för NIS domänen och bibehåller NIS " +"kopplingsinformation." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 -#, fuzzy msgid "Error: should be a directory." -msgstr "Utdelad katalog:" +msgstr "Fel: skall vara en katalog" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "" +msgstr "Fel: nisdomännamn ska inte vara 'none' eller 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Var vänlig korrigera detta." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din maskin som en NIS klient." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 -#, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." +msgstr "" +"Guiden lyckades med att konfigurera din maskin som en NIS server med autofs " +"karta." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 -#, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Konfigurerar DNS-servern" +msgstr "Konfigurerar ditt system till att vara NIS server med Autofs karta..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 -#, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "Diskussionsgruppserver" +msgstr "NIS med Autofs karta" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "Konfigurerar DNS-servern" +msgstr "Konfigurerar ditt system som NIS klient..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" @@ -1535,30 +1538,28 @@ msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" +"Fel, kan inte hitta ditt värddatornamn i /etc/hosts. Avslutar. Var vänlig " +"kör drakconnect och välj statiska IP addresser." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -#, fuzzy msgid "External mail server" -msgstr "E-postserver" +msgstr "Extern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -#, fuzzy msgid "Internal mail server" -msgstr "E-postserver" +msgstr "Intern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Konfigurationsguide för Internet-e-post" +msgstr "Konfigurationsguide för Internet e-post" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" -"Den här guiden hjälper dig att konfigurera tjänsterna för Internet-e-post " -"för ditt nätverk." +"Den här guiden hjälper dig att konfigurera en intern e-postserver för ditt " +"nätverk, eller konfigurera en extern e-postserver." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1566,9 +1567,11 @@ msgid "" "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" +"IP-masquerading är en metod för att gömma alla värddatorer i en domän bakom " +"deras e-post gateway och få det att verka som om all e-post kommer från " +"gatewayen själv, istället för från individuella maskiner." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Utgående e-postadress" @@ -1580,17 +1583,16 @@ msgstr "" "Detta bör väljas konsekvent med adressen du använder för inkommande e-post." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" -"Du kan välja vilken typ av adress som utgående post ska visa i fälten \"Från:" -"\" och \"Svara till\"." +"Du kan välja vilken typ av adress som utgående e-post ska visa i fälten " +"\"Från:\" och \"Svara till\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "" +msgstr "Masquerade skall vara ett giltigt domännamn såsom \"mydomain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" @@ -1618,22 +1620,22 @@ msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" +"Fel, sendmail är installerat. Var vänlig ta bort det innan du installerar " +"eller konfigurerar Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 -#, fuzzy msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" -"Internetdatornamn måste vara i formen \"dator.domän.domäntyp\". Om din " -"leverantör är \"leverantör.se\", är e-postservern för Internet vanligtvis " -"\"smtp.leverantör.se\"." +"Internetvärddatornamn måste vara i formen \"dator.domän.domäntyp\". Till " +"exempel, om din leverantör är \"leverantör.se\", är e-postservern för " +"Internet vanligtvis \"smtp.leverantör.se\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 -#, fuzzy msgid "Internet mail gateway" -msgstr "Gateway för Internet-e-post" +msgstr "Gateway för Internet e-post" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1644,37 +1646,36 @@ msgstr "" "om den slutgiltiga leveransen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 -#, fuzzy msgid "Mail server name:" -msgstr "Namn på e-postserver:" +msgstr "E-postservernamn:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "" +msgstr "Default är att lägga till myhostname vilket fungerar för små ställen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" +"Parametern myorigin specificerar domänen som lokalt postad e-post ser ut att " +"komma från." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" -msgstr "" +msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "Konfigurerar e-post för Internet" +msgstr "Konfigurerar extern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera e-" -"posttjänsten för Internet" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din " +"externa e-postserver:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" @@ -1685,31 +1686,25 @@ msgid "Form of the address:" msgstr "Adressens form:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr "" -"Guiden lyckades med att konfigurera tjänsterna för Internet-e-post på " -"servern." +msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera en intern e-postserver." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera proxyservern." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din externa e-postserver." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 -#, fuzzy msgid "Postfix Server" -msgstr "Skrivarserver:" +msgstr "Postfix Server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "" +msgstr "tar bort Sendmail för att undvika konflikt...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 -#, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Konfigurerar FTP-servern" +msgstr "Konfigurerar din Postfix server....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -1911,14 +1906,12 @@ msgid "Access Control:" msgstr "Åtkomstkontroll:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -#, fuzzy msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera proxyservern." +msgstr "Guiden har lyckats med att konfigurera din proxyserver." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Konfigurerar FTP-servern" +msgstr "Konfigurerar ditt system som en Proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" @@ -1929,34 +1922,32 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-guide" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -#, fuzzy msgid "Set PXE server" -msgstr "NFS-server" +msgstr "Välj PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" -msgstr "" +msgstr "Lägg till startavbild (Mandrakelinux version < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Ta bort startavbild från PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Modifiera startavbild på PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" -msgstr "" +msgstr "Lägg till all.rdz avbild (Mandrakelinux version > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-guide" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "Set a PXE server." -msgstr "Databasserver" +msgstr "Välj en PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1967,26 +1958,37 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" +"Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera " +"PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll " +"från Intel som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket. PXE " +"lagras i ROM på moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS " +"PXE ROM i minnet och exekverar det. En meny visas, som gör det möjligt för " +"datorn att starta ett operativsystem som laddas via nätverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "" +msgstr "Lägg till en startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" +"PXE beskrivning används för att förklara rollen hos startavbilen, t.ex..: " +"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" +"PXE namn: namnet som visas i PXE menyn (var vänlig ange ett ASCII ord eller " +"nummer, utan blanksteg)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" +"Sökväg till startavbild: ange fullständig sökväg till nätverksstartavbilden" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1994,10 +1996,14 @@ msgid "" "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. " +"Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar " +"ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne " +"vill starta med via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "" +msgstr "Lägg till all.rdz startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2005,10 +2011,13 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att " +"starta nätverksdatorn med en kärna (vmlinuz) och ge en fil med alla " +"nödvändiga drivrutiner (i vårt fall all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "" +msgstr "Sökväg till all.rdz: ge fullständig sökväg till all.rdz avbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2016,73 +2025,81 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. " +"Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar " +"ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne " +"vill starta med via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "" +msgstr "Välj den PXE startavbild som du vill ta bort från PXE servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "" +msgstr "Ta bort en startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" +msgstr "PXE startavbilden och dess post i PXE menyn kommer att tas bort." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "" +msgstr "Startavbild som ska tas bort:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "" +msgstr "Lägg till alternativ till startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" +"I vissa fall, vill du kanske lägga till några parametrar till PXE " +"startavbilden. Denna guide gör det enkelt att skräddarsy en startavbild med " +"vanliga parametrar." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" +"Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "" +msgstr "Startavbild att modifiera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." +msgstr "Lägg till parameter till PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" +"Installationskatalog: fullständig sökväg till Mandrakelinux " +"serverinstallationskatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Installationsmetod:" +msgstr "Installationsmetod: välj NFS eller HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" +"Server IP: IP adress hos servern som har installationskatalogen. Du kan " +"skapa en med Mandrakelinux installera server guiden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 -#, fuzzy msgid "Server IP:" -msgstr "Servernamn:" +msgstr "Server IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 -#, fuzzy msgid "Install directory:" -msgstr "Användarkatalog:" +msgstr "Installationskatalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" @@ -2090,51 +2107,55 @@ msgstr "Installationsmetod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" +msgstr "ACPI parameter: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" +"Klientens nätverksgränssnitt: nätverkskortet som används för " +"installationsprocessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "" +msgstr "Ramsize: justera ramsize parametern på startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" +msgstr "VGA parameter: om du stöter på problem med VGA, korrigera. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "" +msgstr "Klientens nätverksgränssnitt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "" +msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" -msgstr "" +msgstr "VGA parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr "" +msgstr "ACPI parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" -msgstr "" +msgstr "APIC parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" -msgstr "" +msgstr "Egen parameter:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" +"Nu kommer guiden att ställa in alla nödvändiga default konfigurationsfiler " +"för att göra det möjligt för datorer att starta via nätverket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2142,16 +2163,23 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att " +"ställa in en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och välj alternativet " +"'Enable PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågningarna ej att " +"besvaras av servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" +"Var vänlig ange en startavbild. För att starta via nätverket, behöver " +"nätverks- datorer en startavbild." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" +"Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2159,34 +2187,43 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" +"Var vänlig ge en all.rdz avbild, som innehåller alla drivrutiner. Du finner " +"en sådan på den första CD:n av Mandrakelinux distributionen, i /isolinux/" +"alt0/ katalogen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "" +msgstr "Var vänlig välj en avbild från en annan katalog än %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" +"Var vänlig ange ett korrekt PXE namn: ett ASCII ord eller nummer utan " +"blanksteg." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" +"För att lägga till/ta bort/modifiera PXE startavbild, behöver du köra 'Set " +"PXE server' före." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "" +msgstr "Ett liknande namn används redan i PXE menyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." -msgstr "" +msgstr "Var vänlig ange ett annat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" +"Guiden kommer nu att konfigurera alla default filer för att ställa in din " +"PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -2194,57 +2231,51 @@ msgstr "TFTP-katalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "" +msgstr "Sökväg till startavbild:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "" +msgstr "PXE 'default' fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "" +msgstr "PXE 'hjälpfil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" +msgstr "Guiden kommer nu att modifiera startalternativen med dessa parametrar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 -#, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." +msgstr "Guiden kommer nu att ta bort denna PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "" +msgstr "PXE post att ta bort:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." +msgstr "Guiden kommer nu att lägga till denna PXE startavbild" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." +msgstr "Guiden lyckades lägga till PXE startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." +msgstr "Guiden lyckades med att ta bort PXE startavbilden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." +msgstr "Guiden lyckades med att modifiera startalternativet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera proxyservern." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera PXE servern." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurerar PXE server på ditt system..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" @@ -2260,9 +2291,8 @@ msgid "%s does not exist." msgstr "%s finns inte." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 -#, fuzzy msgid "All - no access restriction" -msgstr "Alla - Inga åtkomstbegränsningar" +msgstr "Alla - inga åtkomstbegränsningar" #: ../samba_wizard/Samba.pm:67 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" @@ -2334,24 +2364,22 @@ msgstr "" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 -#, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" -"* Exempel 2: tillåt värddatorer som matchar givet nätverk/nätmask\\nhosts " -"allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" +"* Exempel 2: tillåt värddatorer som matchar givet nätverk/nätmask\n" +"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 -#, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" -"* Exempel 3: tillåt några värddatorer\\nhosts allow = lappland, arvidsjaur" +"* Exempel 3: tillåt några värddatorer\n" +"hosts allow = lappland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 -#, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" @@ -2359,8 +2387,9 @@ msgid "" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Exempel 4: tillåt endast värddatorer i NIS-nätgrupp \"exnät\", men neka " -"åtkomst från en speciell värddator\\nhosts allow = @exnät\\nhosts deny = " -"pirat" +"åtkomst från en viss värddator\n" +"hosts allow = @exnät\n" +"hosts deny = pirat" #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." @@ -2418,26 +2447,25 @@ msgstr "Ange sökvägen till katalogen du vill dela ut." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Skapa en delad katalog om den ej existerar" #: ../samba_wizard/Samba.pm:166 msgid "Failed to create directory." -msgstr "" +msgstr "Kunde ej skapa katalog." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "File permissions" msgstr "Filrättigheter" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 -#, fuzzy msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Ange användare eller grupper separerade med ett komma (grupper måste föregås " -"med ett \\'@\\'), exempelvis:\\nroot, fredrik, @users, @wheel för varje " -"behörighet." +"av ett '@') exempelvis:\n" +"root, fredrik, @users, @wheel för varje behörighet." #: ../samba_wizard/Samba.pm:183 msgid "Read list:" @@ -2464,11 +2492,8 @@ msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerar Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 -#, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" -"Guiden samlade in följande parametrar som\n" -"behövs för att konfigurera Samba." +msgstr "Guiden samlade in följande parametrar för att konfigurera Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Server banner:" @@ -2495,9 +2520,8 @@ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." #: ../samba_wizard/Samba.pm:521 -#, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Konfigurerar FTP-servern" +msgstr "Konfigurerar din Samba server..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" @@ -2532,6 +2556,8 @@ msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" +"(vi rekommenderar användning av servern pool.ntp.org två gånger för att " +"denna server slumpvis pekar på tillgängliga tidsservrar)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." @@ -2554,9 +2580,8 @@ msgid "Choose a timezone" msgstr "Välj en tidszon" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 -#, fuzzy msgid "Choose a region:" -msgstr "Välj en tidszon:" +msgstr "Välj en region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" @@ -2670,14 +2695,12 @@ msgid "Modules:" msgstr "Moduler:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 -#, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"* Användarmodul: låter användare ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig " -"på din HTTP-server via http://www.dinserver.se/~användare. Du kommer att få " -"frågan om namnet på den här katalogen senare." +"Låter användare få en katalog i sina hemkataloger tillgänglig på din HTTP-" +"server via http://www.dinserver.se/~användare." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" @@ -2728,98 +2751,9 @@ msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Intranät/Internet-webbservern" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 -#, fuzzy msgid "Apache server" -msgstr "Webbserver för Intranät:" +msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Konfigurerar DNS-servern" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Ldap server" -#~ msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure OpenLDAP Server " -#~ msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure OpenLDAP server" -#~ msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" -#~ msgstr "Konfigurationsguide" - -#, fuzzy -#~ msgid "Setup an OpenLDAP server." -#~ msgstr "Databasserver" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." -#~ msgstr "Databasserver" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save an existing configuration" -#~ msgstr "Konfigurationsguide för DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" -#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." - -#~ msgid "Last Name:" -#~ msgstr "Efternamn:" - -#~ msgid "Login shell:" -#~ msgstr "Inloggningsskal:" - -#~ msgid "Group ID:" -#~ msgstr "Grupp-ID:" - -#~ msgid "Home directory:" -#~ msgstr "Hemkatalog:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera NFS-servern." - -#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." - -#~ msgid "FTP Server" -#~ msgstr "FTP-server" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Diskussionsgruppserver" - -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "NFS-server" - -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "NIS-server:" - -#~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr "Dokumentrot:" - -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "Konfigurerar e-post för Internet" - -#~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "Maskering är inte bra." - -#~ msgid "Nis Client" -#~ msgstr "NIS-klient" - -#~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Välj ett land:" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -#~ msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera FTP-servern." - -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Varning\n" -#~ "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." +msgstr "Konfigurerar ditt system som Apache server ..." |