summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-02-16 13:25:46 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-02-16 13:25:46 +0000
commite9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce (patch)
treeff702937036ff00a1f14d438d664047733fb7ad0 /po/pt_BR.po
parent36320a0460848349f9f0e319436d571ab2e2d916 (diff)
downloaddrakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.tar
drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.tar.gz
drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.tar.bz2
drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.tar.xz
drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po949
1 files changed, 108 insertions, 841 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6cc4a7ac..673dc32b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
-msgstr "Assistente de configuração"
+msgstr "assistente de configuração"
#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88
@@ -227,9 +227,8 @@ msgid "Highest IP Address:"
msgstr "Maior endereço IP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
-#, fuzzy
msgid "Gateway IP Address:"
-msgstr "IP do Gateway:"
+msgstr "Endereço IP do Gateway:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
@@ -298,9 +297,8 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DHCP de seu servidor."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:154 ../postfix_wizard/Postfix.pm:152
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:330
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "habilitado"
+msgstr "Falha"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
@@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "habilitado"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
@@ -390,6 +388,9 @@ msgid ""
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
msgstr ""
+"Um servidor do nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor "
+"de nomes priomário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do "
+"seu servidor mestre esteja inacessível."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "IP Address of the master DNS server:"
@@ -417,13 +418,15 @@ msgstr "DNS externo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid "Add search domain"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar procura de domínio"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
+"Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não "
+"precisa adicionar ele aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
@@ -435,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
msgid ""
@@ -460,6 +463,8 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
+"Parece que host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para "
+"continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid "Error:"
@@ -470,22 +475,28 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
+"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione "
+"próximo para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:198
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
+"Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. "
+"Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:203
msgid ""
"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I "
"can't add/remove host."
msgstr ""
+"Parece que o seu não é um servidor DNS mestre, mas só um escravo. Então eu "
+"não posso adicionar/remover maquina."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208
msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ok Fazendo agora sua configuração do servidor DNS escravo"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -493,7 +504,7 @@ msgstr "com esta configuração:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "Computer name:"
@@ -505,12 +516,12 @@ msgstr "Endereço de IP com computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:225
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
msgid "Server Hostname:"
@@ -518,7 +529,7 @@ msgstr "Nome da máquina servidora:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
msgid "Domainname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de domínio:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
@@ -782,10 +793,12 @@ msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
msgstr ""
+"Configure facilmente um diretório de instalação do servidor Mandrake, com "
+"acesso NFS e HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório destino: copia arquivo em qual diretório?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Install server configuration"
@@ -796,28 +809,32 @@ msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
msgstr ""
+"Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, seria a base da "
+"instalação do Mandrake"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório destino não pode ser '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr ""
+msgstr "isto é, use: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
+"Erro, diretório fonte deve ser um diretório com o diretório da instalação "
+"completa do Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "Destination directory already in use, please choose another one."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with those parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com aqueles parâmetros"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
@@ -834,6 +851,7 @@ msgstr "Parabéns, instalação de servidores Mandrake está pronto."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
msgstr ""
+"Copiando dados para o diretório de destino, isso pode demorar um pouco..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Install Server"
@@ -845,16 +863,15 @@ msgstr "Servidor - Definir configuração do servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Add - adiciona entrada no servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "LDAP configuration wizard"
msgstr "Assistente de configuração do LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
-#, fuzzy
msgid "Setup a ldap server."
-msgstr "Configurar o servidor LDAP."
+msgstr "Configura um servidor LDAP."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
msgid "which operation on LDAP:"
@@ -862,13 +879,11 @@ msgstr "qual operação do LDAP:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona dados no LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
-#, fuzzy
msgid "uid, guid, home directory, "
-msgstr ""
-"UID (Identificador do usuário), GUID (ident. do grupo), diretório 'home',"
+msgstr "uid, guid, diretório home, "
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125
msgid "First Name:"
@@ -887,9 +902,8 @@ msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90
-#, fuzzy
msgid "Home Directory:"
-msgstr "Diretório do usuário:"
+msgstr "Diretório home:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
@@ -897,11 +911,11 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
-msgstr ""
+msgstr "número do uid:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Group ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID do grupo:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:99
msgid ""
@@ -919,11 +933,11 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
msgid "RootDSE"
-msgstr ""
+msgstr "RootDSE"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150
msgid "RootDN"
-msgstr ""
+msgstr "RootDN"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115
msgid "Password"
@@ -931,11 +945,11 @@ msgstr "Senha:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
msgid "Default OU"
-msgstr ""
+msgstr "OU padrão"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Ok Adicionando agora entra no LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
@@ -943,7 +957,7 @@ msgstr "Diretório do usuário:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
msgid "Container:"
-msgstr ""
+msgstr "Recipiente:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
@@ -971,7 +985,7 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ok Contruindo agora sua configuração LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
msgid "Error in Home directory"
@@ -979,7 +993,7 @@ msgstr "Erro no diretório Home"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Erro, passagem não pode ser vazia"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
@@ -987,11 +1001,11 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
-msgstr ""
+msgstr "Favor escolher um correto"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, deveria ser um número"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
@@ -999,12 +1013,11 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
msgid "Successfully add data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados adicionados com sucesso"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add entry in ldap"
-msgstr "O assistente adicionou com sucesso a entrada no LDAP"
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso a entrada no ldap"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1229,6 +1242,8 @@ msgid ""
"Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS "
"client computer network."
msgstr ""
+"Clientes podem automaticamente montar seus diretórios home quando eles fazem "
+"logon em uma rede de computadores clientes NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server with autofs map"
@@ -1237,14 +1252,16 @@ msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr ""
+"Configura um servidor NIS com mapa autofs, arquivo auto.home e arquivo auto."
+"master"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr ""
+msgstr "O que você quer fazer?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr ""
+msgstr "Configura o computador para ser um cliente NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
@@ -1256,21 +1273,23 @@ msgstr "Servidor NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
msgid "NIS Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid ""
"Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
"export through NFS server."
msgstr ""
+"NIS Home: diretório home para usuários no servidor NIS. Este diretórioserá "
+"exportado através do servidor NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
-msgstr ""
+msgstr "Domímio NIS: domínio NIS para seu servidor NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124
@@ -1288,10 +1307,9 @@ msgstr "Nome de domínio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
msgid "Will set your NIS server with autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "Definirá seu servidor NIS com mapa autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
-#, fuzzy
msgid "NIS directory:"
msgstr "Diretório NIS:"
@@ -1317,37 +1335,39 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NIS: nome da máquina do nisserver"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
-msgstr ""
+msgstr "O daemon ypbind vincula clientes NIS para um domínio NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131
msgid "Error should be a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erro, deveria ser um diretório"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro nisdomainame seria correto (sem nenhum ou localdomain)"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid ""
"Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
"(NISDOMAIN=yournisdomain)"
msgstr ""
+"Favor ajustar com o comando domainname ou no arquivo /etc/sysconfig/network"
+"(NISDOMAIN=seu_dominio_nis)"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um cliente de NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso sua máquina como um NIS com mapa autofs."
+"O assistente configurou com sucesso sua máquina como um servidor NIS com "
+"mapa autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1358,9 +1378,8 @@ msgid "NIS with autofs map"
msgstr "NIS com para autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
-msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..."
+msgstr "Configurando seu sistema como um Cliente DNS ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
@@ -1368,7 +1387,7 @@ msgstr "Assistente do Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Erro, não pode encontar nome da sua máquina em /etc/hosts. Saindo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External Mail server"
@@ -1440,6 +1459,8 @@ msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
+"Erro, sendmail está instalado, favor removê-lo antes da instalação e "
+"configure Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Internet Mail Gateway"
@@ -1514,7 +1535,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-msgstr ""
+msgstr "Verifica se o sendmail está instalado, para evitar conflito...."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169 ../postfix_wizard/Postfix.pm:233
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
@@ -1725,19 +1746,19 @@ msgstr "Definir servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
msgid "Add boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona imagem de boot no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Remove imagem de boot no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica imagem de boot no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Add all.rdz image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona imagem all.rdz no PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1756,6 +1777,12 @@ msgid ""
"memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot "
"an operating system loaded through the network."
msgstr ""
+"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE. PXE (Pre-boot "
+"Execution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permite que "
+"os computadores inicializem (boot) pela rede. PXE está armazenado na ROM de "
+"placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS "
+"carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que "
+"o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
@@ -1767,39 +1794,41 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "Add a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome PXE: nome no menu PXE (uma palavra/número, sem espaço por favor)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134
msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
msgstr ""
+"Caminho da imagem: caminho completo da imagem (necessita imagem de boot de "
+"rede)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para all.rdz: caminho completo para imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha imagem de boot PXE que vovê quer remover do servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Remove a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Remove uma imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de boot para remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162
msgid "Add option to boot image:"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona opção para imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162
msgid "Please choose PXE boot image to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Favor escolher imagem de boot PXE para modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Boot image to configure:"
@@ -1813,7 +1842,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
-msgstr "Método de instalação: escolher nfs/http para instalar nfs/http."
+msgstr "Método de instalação: escolher nfs/http para instalar via nfs/http."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Options to add to PXE boot disk"
@@ -1883,9 +1912,8 @@ msgid "APIC option:"
msgstr "Opção ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
-#, fuzzy
msgid "Custom option:"
-msgstr "Opção ACPI:"
+msgstr "Opção personalizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -1905,7 +1933,7 @@ msgstr "Favor fornecer uma imagem bootável..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "Need an image. Please add one."
-msgstr ""
+msgstr "Necessita de uma imagem. Favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -1932,10 +1960,10 @@ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
msgstr "Um nome similar está sendo usado nas entradas no menu do PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
-#, fuzzy
msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
msgstr ""
-"Agora iremos preparar os arquivos padrões para configurar o servidor PXE"
+"Agora iremos preparar todos os arquivos padrões para configurar o servidor "
+"PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1954,12 +1982,10 @@ msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
-#, fuzzy
msgid "Will now modify boot options in image"
-msgstr "Agora iremos modificar suas opções de boot na imagem"
+msgstr "Agora iremos modificar opções de boot na imagem"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
-#, fuzzy
msgid "Will now remove your PXE boot image"
msgstr "Agora iremos remover sua imagem de boot PXE"
@@ -1968,7 +1994,6 @@ msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 ../pxe_wizard/Pxe.pm:283
-#, fuzzy
msgid "Will now add your PXE boot image"
msgstr "Agora iremos adicionar sua imagem de boot PXE"
@@ -2201,11 +2226,8 @@ msgid "Configuring Samba"
msgstr "Configurando o Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
-#, fuzzy
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"O assistente coletou os seguintes parâmetros \n"
-"para configurar o Samba."
+msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Server Banner:"
@@ -2473,764 +2495,9 @@ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
-#, fuzzy
msgid "Apache server"
-msgstr "Apache servidor web"
+msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..."
-
-#~ msgid "Nis Client"
-#~ msgstr "Cliente NIS"
-
-#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Escolha um país:"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-#~ msgstr "Não marque nenhuma caixa se não quiser ativar seu servidor de FTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning\n"
-#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso\n"
-#~ "Você está em dhcp; o servidor pode não funcionar com sua configuração"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
-#~ "having its own name and IP number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu "
-#~ "próprio nome e número de IP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que o número de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede"
-
-#~ msgid "IP number of the machine:"
-#~ msgstr "Número de IP da máquina:"
-
-#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr "Endereço do servidor DNS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
-#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
-#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
-#~ "address are given by your Internet provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "O DNS permitirá que sua rede se comunique com a internet usando os nomes "
-#~ "padrões de servidores internet. Para configurar o DNS, você precisa "
-#~ "fornecer o endereço IP do servidor DNS primário e do secundário, "
-#~ "usualmente esse endereço é dado pelo seu provedor de internet."
-
-#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endereços de IP são separados por ponto a cada quatro números menores que "
-#~ "256."
-
-#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr "Endereço primário de DNS"
-
-#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Endereço DNS secundário:"
-
-#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr "Você entrou com um endereço em branco para o servidor DNS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
-#~ "machine names outside your local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Suas configurações podem ser aceitas, mas você não poderá identificar "
-#~ "nomes da máquina fora de sua rede local."
-
-#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione próximo para deixar estes valores em branco, ou voltar para "
-#~ "digitar algum valor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "DNS service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar "
-#~ "o servidor DNS:"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Endereço primário de DNS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dns (add client)"
-#~ msgstr "Assistente para DNS (adicionar cliente)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração DNS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nis Server:"
-#~ msgstr "Servidor de Notícias:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Home nis:"
-#~ msgstr "Home:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nis directory Makefile:"
-#~ msgstr "Diretório de usuário:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Próximo"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "Sistema de Arquivo Tam Usad Disp Uso% Montado em"
-
-#~ msgid "Warming."
-#~ msgstr "Aviso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Congratulationss"
-#~ msgstr "Parabéns"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa configurar os parâmetros básicos de uma rede antes de "
-#~ "executar este assistente."
-
-#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome da máquina ou IP digitado já existe, favor tentar outro diferente."
-
-#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr "Você precisa de privilégios de root para executar este assistente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
-#~ "correct your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione próximo se você quiser alterar o valor já existente, ou voltar "
-#~ "para corrigir sua escolha."
-
-#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "Rede ainda não configurada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Client configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a "
-#~ "configuração do cliente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione próximo para configurar estes parâmetros agora, ou cancelar "
-#~ "para sair deste assistente."
-
-#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor digite um nome de usuário e senha para adicionar um usuário"
-
-#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "Assistente da Banco de Dados MySQL"
-
-#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Nota: Este usuário terá todas as permissões"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente configurou com sucesso seu Servidor de Banco de Dados MySQL"
-
-#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para executar seu servidor, você precisa primeiramente especificar a "
-#~ "senha de root"
-
-#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr "Por favor entre com a senha de root"
-
-#~ msgid "User addition"
-#~ msgstr "Adicionar usuário"
-
-#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Servidor de banco de dados MySQL"
-
-#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Configurando o Servidor de Banco de Dados MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente precisa dos seguintes parâmetros para configurar seu "
-#~ "Servidor de Banco de Dados MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aceitar este valor e configurar seu servidor, clique em \\qConfirmar"
-#~ "\\q ou então use o botão Voltar para corrigi-lo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajudará você a configurar a Base de Dados do Servidor "
-#~ "MySQL para sua rede."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "MySQL Database configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a "
-#~ "configuração do Banco de Dados MySQL"
-
-#~ msgid "Root Password:"
-#~ msgstr "Senha de Root:"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Confirmar"
-
-#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de configuração DHCP"
-
-#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "Corrigir"
-
-#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-#~ msgstr "O servidor é autorizado? Pergunte ao seu administrador de sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
-#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
-#~ "Medium level is usually the most appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "O firewall pode ser configurado para difererentes níveis de proteção; "
-#~ "escolha o nível que corresponda às suas necessidades. Se não souber qual, "
-#~ "normalmente o mais apropriado é o nível Médio. "
-
-#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "Corrigir"
-
-#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Dispositivo Firewall de Rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
-#~ "choose the device you are using for the external connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "O firewall precisa saber como o seu servidor está conectado a internet. "
-#~ "Escolha o dispositivo que está usando para fazer a conexão externa."
-
-#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Firewall"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Médio - web, ftp e ssh são vistos de fora."
-
-#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr "O assistente ajudará você a configurar seu firewall."
-
-#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr "Configurando o Firewall"
-
-#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Nenhuma - Sem proteção"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "O firewall protege sua rede interna contra acessos não autorizados da "
-#~ "internet."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu firewall."
-
-#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "Algo terrível aconteceu"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr "Baixo - pouca filtragem, serviços padrões disponíveis."
-
-#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração do Firewall"
-
-#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Nível de proteção"
-
-#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Nível de proteção:"
-
-#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "O nome do dispositivo não está correto"
-
-#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo de Rede Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "firewall:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar "
-#~ "seu firewall:"
-
-#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Forte - sem visibilidade exterior, os usuários são limitados à web."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
-#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes dos hosts da Internet devem ficar no formato \\qhost."
-#~ "tipodedomínio\\q; por exemplo, se seu provedor for \\qprovedor.com\\q, o "
-#~ "leitor de notícias da internet será \\qnews.provedor.com\\q."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode selecionar o tipo de endereço que os emails enviados mostrarão "
-#~ "nos campos \\qFrom:\\q e \\qReply-to\\q."
-
-#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr "Hmmm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "POSTFIX configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a "
-#~ "configuração do POSTFIX"
-
-#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr "Parece haver problemas..."
-
-#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Faça"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
-#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nomes de hosts da internet devem estar no formato \\qhost.domínio."
-#~ "tipodedomínio\\q; por exemplo, se o seu provedor é \\qprovedor.com\\q, "
-#~ "normalmente o servidor de correio será \\qsmtp.provedor.com\\q."
-
-#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr "Endereço de email:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
-#~ "feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode seguramente selecionar \\qSem proxy de nível superior\\q se "
-#~ "você não precisar deste serviço."
-
-#~ msgid "/etc/services:"
-#~ msgstr "/etc/services:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
-#~ "of the proxy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite um hostname qualificado (como \\qcache.domain.net\\q) e a porta de "
-#~ "uso do proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a "
-#~ "configuração do proxy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar um formato numérico como \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-#~ "ou um formato texto como \\qdominio.net\\q"
-
-#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "O assistente precisa ser executado com privilégios de root"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny "
-#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
-#~ "pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \\qfoonet\\q, mas negar "
-#~ "acesso para um host particular \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
-#~ "pirate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "SAMBA configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a "
-#~ "configuração do SAMBA"
-
-#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "O nome de host não está correto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
-#~ "description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivos estão sendo mostrados com seu nome no Linux, e se possível, "
-#~ "com a descrição."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
-#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
-#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
-#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes dos domínios precisam estar no formato \\qmáquina.domínio."
-#~ "tipodedomínio\\q; se seu servidor está conectado a um servidor de "
-#~ "Internet, o nome do domínio será o nome registrado com seu provedor. Se "
-#~ "você somente tem acesso à intranet qualquer nome válido, como \\qcompania."
-#~ "net\\q, pode serusado."
-
-#~ msgid "net device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Internet"
-
-#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr "Endereço da Rede"
-
-#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Dispositivo de Gateway"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
-#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não deve executar nenhuma outra aplicação enquanto executar este "
-#~ "assistente e no término do assistente deve sair de sua sessão e refazer o "
-#~ "login."
-
-#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de configuração básicas da Rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
-#~ "his own local network (C class network)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Em consideração a estes assistentes, seu computador será visto como um "
-#~ "servidor admistrando uma rede local própria (classe de rede C)."
-
-#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr "Endereço de Rede:"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Endereço do Servidor"
-
-#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "Observação sobre a conexão"
-
-#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr "Erro no assistente"
-
-#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "Endereço IP da rede:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
-#~ "outside world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: O endereço IP do gateway não deve estar vazio se vc quiser acessar "
-#~ "uma rede externa"
-
-#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr "Endereço do Servidor:"
-
-#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "Assistente do Servidor"
-
-#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr "Este assistente configurará o básico da rede de seu servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "External connection is a network from which the computer is client "
-#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
-#~ "modem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conexão externa é uma rede em que seu computador é o cliente (da Internet "
-#~ "ou rede upstream), conectado usando outra placa de rede ou um modem."
-
-#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "O endereço de rede está incorreto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
-#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
-#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
-#~ "are doing, accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço IP do servidor é um número que identifica seu servidor em sua "
-#~ "rede; o valor proposto é designado para uma rede privada, sem acesso a "
-#~ "internet, ou conectado usando mascaramento de IP; a menos que saiba o que "
-#~ "está fazendo, aceite o valor padrão."
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nome do servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página calculou o endereço do servidor por padrão; ele pode estar "
-#~ "invisível."
-
-#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr "Esta página calculou o nome do domínio; ele pode estar invisível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
-#~ "your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente ajudará você a configurar o básico da rede em seu "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid "Server IP address:"
-#~ msgstr "Endereço de IP do servidor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
-#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
-#~ "not the same device used for internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o dispositivo da rede (geralmente uma placa de rede) que o "
-#~ "servidor deve usar para conectar-se à sua rede. Este é o dispositivo para "
-#~ "a rede local, provavelmente não é o mesmo dispositivo usado para o acesso "
-#~ "à Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
-#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
-#~ "of your upstream configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do host é o nome pelo qual seu servidor será conhecido pelas "
-#~ "outras máquinas da sua rede e talvez na internet (dependendo da sua "
-#~ "configurção de upstream)"
-
-#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "O IP do Servidor está incorreto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
-#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
-#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
-#~ "accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço de rede é um número que identifica sua rede; o valor exposto é "
-#~ "designado para uma configuração não conectada à Internet, ou conectando "
-#~ "usando mascaramento de IP; a menos que você conheça o que está fazendo, "
-#~ "aceite o valor padrão."
-
-#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr "Configurando sua rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(você pode mudar estes valores se souber exatamente o que está fazendo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente configurou com sucesso os serviços básicos de rede em seu "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar "
-#~ "sua rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assim, é muito provável que o Nome do Domínio e os Endereços de IP para a "
-#~ "rede local sejam DIFERENTES do servidor de conexões \\qexterno\\q "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
-#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
-#~ "should be different from the one used for the internal network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui está o valor atual para o gateway externo (valor especificado "
-#~ "durante a instalação inicial). O dispositivo (placa de rede ou modem) "
-#~ "deve ser diferente do que é usado para sua rede interna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
-#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os endereços de rede são uma lista de quatro números menores que 256, "
-#~ "separada por pontos; o último número da lista deve ser zero. "
-
-#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr "Departamento de Informática, Universidade de Wisconsin-Madison, EUA"
-
-#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Universidade de Fukuoka, Fukuoka, Japão"
-
-#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra"
-
-#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas, EUA"
-
-#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "Universidade de Adelaide, Sul da Austrália"
-
-#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, Lyon, França"
-
-#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (Alicante/Espanha)"
-
-#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-#~ msgstr ""
-#~ "Departamento de Informática, Universidade de Strathclyde, Glasgow, Escócia"
-
-#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr "Centro Científico em Chernogolovka, Moscou, Rússia"
-
-#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-
-#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "Universidade de Oslo, Noruega"
-
-#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda"
-
-#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Coréia do Sul"
-
-#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França"
-
-#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapura"
-
-#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "Sistema de Informação do MIT, Cambridge, Massachusets, EUA"
-
-#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadá"
-
-#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr "Conselho Nacional de Pesquisa do Canadá, Ottawa, Ontario, Canadá"
-
-#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, Nevada, EUA"
-
-#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, França"
-
-#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
-#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA, EUA"
-
-#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "Universidade de Oklahoma, Norman, Oklahoma, EUA"
-
-#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França"
-
-#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr "Centro de Metereologia Canadense, Dorval, Quebec, Canadá"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "AVISO"
-
-#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(por favor, escolha os servidores que estão localizados próximos a você)"
-
-#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Loria, Nancy, França"
-
-#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-#~ msgstr ""
-#~ "Universidade Estadual de Washington Tri-Cities, Richland, Washington, EUA"
-
-#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong"
-
-#~ msgid "activate user module"
-#~ msgstr "Ativar módulo de usuário"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
-#~ "use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aceitar este valor e configurar seu servidor, clique em \"Confirmar"
-#~ "\" ou então use o botão Voltar para corrigi-lo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assim, é muito provável que o Nome do Domínio e os Endereços de IP para a "
-#~ "rede local sejam DIFERENTES do servidor de conexões \"externo\" "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
-#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
-#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
-#~ "like \"company.net\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes dos domínios precisam estar no formato \"máquina.domínio."
-#~ "tipodedomínio\"; se seu servidor está conectado a um servidor de "
-#~ "Internet, o nome do domínio será um nome registrado com seu provedor. "
-#~ "Você somente terá acesso a intranet se tiver qualquer nome válido, "
-#~ "semelhante a \"compania.net\"."
-
-#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr "Diretório público:"
+msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..."