diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-02-16 13:25:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-02-16 13:25:46 +0000 |
commit | e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce (patch) | |
tree | ff702937036ff00a1f14d438d664047733fb7ad0 /po/pt_BR.po | |
parent | 36320a0460848349f9f0e319436d571ab2e2d916 (diff) | |
download | drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.tar drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.tar.gz drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.tar.bz2 drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.tar.xz drakwizard-e9d320ee1480d45f95265ff47edebf9b0b2a1dce.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 949 |
1 files changed, 108 insertions, 841 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6cc4a7ac..673dc32b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração" +msgstr "assistente de configuração" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 @@ -227,9 +227,8 @@ msgid "Highest IP Address:" msgstr "Maior endereço IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 -#, fuzzy msgid "Gateway IP Address:" -msgstr "IP do Gateway:" +msgstr "Endereço IP do Gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" @@ -298,9 +297,8 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DHCP de seu servidor." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:154 ../postfix_wizard/Postfix.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:330 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "habilitado" +msgstr "Falha" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 @@ -308,7 +306,7 @@ msgstr "habilitado" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." @@ -390,6 +388,9 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" +"Um servidor do nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor " +"de nomes priomário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do " +"seu servidor mestre esteja inacessível." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -417,13 +418,15 @@ msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" -msgstr "" +msgstr "Adicionar procura de domínio" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" +"Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não " +"precisa adicionar ele aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" @@ -435,7 +438,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" @@ -460,6 +463,8 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Parece que host já está na sua configuração de DNS... pressione próximo para " +"continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "Error:" @@ -470,22 +475,28 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione " +"próximo para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" +"Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. " +"Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" +"Parece que o seu não é um servidor DNS mestre, mas só um escravo. Então eu " +"não posso adicionar/remover maquina." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" -msgstr "" +msgstr "Ok Fazendo agora sua configuração do servidor DNS escravo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" @@ -493,7 +504,7 @@ msgstr "com esta configuração:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "" +msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" @@ -505,12 +516,12 @@ msgstr "Endereço de IP com computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "" +msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" +msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Server Hostname:" @@ -518,7 +529,7 @@ msgstr "Nome da máquina servidora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Domainname:" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." @@ -782,10 +793,12 @@ msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" +"Configure facilmente um diretório de instalação do servidor Mandrake, com " +"acesso NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" -msgstr "" +msgstr "Diretório destino: copia arquivo em qual diretório?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" @@ -796,28 +809,32 @@ msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" +"Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, seria a base da " +"instalação do Mandrake" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "" +msgstr "Diretório destino não pode ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "" +msgstr "isto é, use: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" +"Erro, diretório fonte deve ser um diretório com o diretório da instalação " +"completa do Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Destination directory already in use, please choose another one." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with those parameters" -msgstr "" +msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com aqueles parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" @@ -834,6 +851,7 @@ msgstr "Parabéns, instalação de servidores Mandrake está pronto." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" +"Copiando dados para o diretório de destino, isso pode demorar um pouco..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" @@ -845,16 +863,15 @@ msgstr "Servidor - Definir configuração do servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Add - adiciona entrada no servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração do LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 -#, fuzzy msgid "Setup a ldap server." -msgstr "Configurar o servidor LDAP." +msgstr "Configura um servidor LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" @@ -862,13 +879,11 @@ msgstr "qual operação do LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" -msgstr "" +msgstr "Adiciona dados no LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 -#, fuzzy msgid "uid, guid, home directory, " -msgstr "" -"UID (Identificador do usuário), GUID (ident. do grupo), diretório 'home'," +msgstr "uid, guid, diretório home, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" @@ -887,9 +902,8 @@ msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 -#, fuzzy msgid "Home Directory:" -msgstr "Diretório do usuário:" +msgstr "Diretório home:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" @@ -897,11 +911,11 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" -msgstr "" +msgstr "número do uid:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" -msgstr "" +msgstr "ID do grupo:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" @@ -919,11 +933,11 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" -msgstr "" +msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" -msgstr "" +msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" @@ -931,11 +945,11 @@ msgstr "Senha:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" -msgstr "" +msgstr "OU padrão" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" -msgstr "" +msgstr "Ok Adicionando agora entra no LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" @@ -943,7 +957,7 @@ msgstr "Diretório do usuário:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" -msgstr "" +msgstr "Recipiente:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" @@ -971,7 +985,7 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -msgstr "" +msgstr "Ok Contruindo agora sua configuração LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" @@ -979,7 +993,7 @@ msgstr "Erro no diretório Home" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" -msgstr "" +msgstr "Erro, passagem não pode ser vazia" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" @@ -987,11 +1001,11 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" -msgstr "" +msgstr "Favor escolher um correto" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" -msgstr "" +msgstr "Por favor, deveria ser um número" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." @@ -999,12 +1013,11 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully add data" -msgstr "" +msgstr "Dados adicionados com sucesso" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add entry in ldap" -msgstr "O assistente adicionou com sucesso a entrada no LDAP" +msgstr "O assistente adicionou com sucesso a entrada no ldap" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" @@ -1229,6 +1242,8 @@ msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" +"Clientes podem automaticamente montar seus diretórios home quando eles fazem " +"logon em uma rede de computadores clientes NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server with autofs map" @@ -1237,14 +1252,16 @@ msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" +"Configura um servidor NIS com mapa autofs, arquivo auto.home e arquivo auto." +"master" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" -msgstr "" +msgstr "O que você quer fazer?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr "" +msgstr "Configura o computador para ser um cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" @@ -1256,21 +1273,23 @@ msgstr "Servidor NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Domain:" -msgstr "" +msgstr "Domínio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" +"NIS Home: diretório home para usuários no servidor NIS. Este diretórioserá " +"exportado através do servidor NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." -msgstr "" +msgstr "Domímio NIS: domínio NIS para seu servidor NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "" +msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 @@ -1288,10 +1307,9 @@ msgstr "Nome de domínio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" -msgstr "" +msgstr "Definirá seu servidor NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 -#, fuzzy msgid "NIS directory:" msgstr "Diretório NIS:" @@ -1317,37 +1335,39 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." -msgstr "" +msgstr "Servidor NIS: nome da máquina do nisserver" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" -msgstr "" +msgstr "O daemon ypbind vincula clientes NIS para um domínio NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" -msgstr "" +msgstr "Erro, deveria ser um diretório" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" -msgstr "" +msgstr "Erro nisdomainame seria correto (sem nenhum ou localdomain)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" +"Favor ajustar com o comando domainname ou no arquivo /etc/sysconfig/network" +"(NISDOMAIN=seu_dominio_nis)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um cliente de NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 -#, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso sua máquina como um NIS com mapa autofs." +"O assistente configurou com sucesso sua máquina como um servidor NIS com " +"mapa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." @@ -1358,9 +1378,8 @@ msgid "NIS with autofs map" msgstr "NIS com para autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS Client ..." -msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..." +msgstr "Configurando seu sistema como um Cliente DNS ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" @@ -1368,7 +1387,7 @@ msgstr "Assistente do Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Erro, não pode encontar nome da sua máquina em /etc/hosts. Saindo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External Mail server" @@ -1440,6 +1459,8 @@ msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" +"Erro, sendmail está instalado, favor removê-lo antes da instalação e " +"configure Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Internet Mail Gateway" @@ -1514,7 +1535,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -msgstr "" +msgstr "Verifica se o sendmail está instalado, para evitar conflito...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169 ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 @@ -1725,19 +1746,19 @@ msgstr "Definir servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 msgid "Add boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Adiciona imagem de boot no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Remove imagem de boot no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Modifica imagem de boot no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Adiciona imagem all.rdz no PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1756,6 +1777,12 @@ msgid "" "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" +"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE. PXE (Pre-boot " +"Execution Environment) é um protocolo projetado pela Intel que permite que " +"os computadores inicializem (boot) pela rede. PXE está armazenado na ROM de " +"placas de rede de nova geração. Quando o computador inicializa, o BIOS " +"carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um menu é mostrado, permitindo que " +"o computador inicialize um sistema operacional carregado através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1767,39 +1794,41 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Add a boot image" -msgstr "" +msgstr "Adiciona imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" -msgstr "" +msgstr "Nome PXE: nome no menu PXE (uma palavra/número, sem espaço por favor)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" msgstr "" +"Caminho da imagem: caminho completo da imagem (necessita imagem de boot de " +"rede)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" -msgstr "" +msgstr "Caminho para all.rdz: caminho completo para imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." -msgstr "" +msgstr "Escolha imagem de boot PXE que vovê quer remover do servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Remove a boot image" -msgstr "" +msgstr "Remove uma imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "" +msgstr "Imagem de boot para remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162 msgid "Add option to boot image:" -msgstr "" +msgstr "Adiciona opção para imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162 msgid "Please choose PXE boot image to modify" -msgstr "" +msgstr "Favor escolher imagem de boot PXE para modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Boot image to configure:" @@ -1813,7 +1842,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -msgstr "Método de instalação: escolher nfs/http para instalar nfs/http." +msgstr "Método de instalação: escolher nfs/http para instalar via nfs/http." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Options to add to PXE boot disk" @@ -1883,9 +1912,8 @@ msgid "APIC option:" msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 -#, fuzzy msgid "Custom option:" -msgstr "Opção ACPI:" +msgstr "Opção personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -1905,7 +1933,7 @@ msgstr "Favor fornecer uma imagem bootável..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "Need an image. Please add one." -msgstr "" +msgstr "Necessita de uma imagem. Favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -1932,10 +1960,10 @@ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" msgstr "Um nome similar está sendo usado nas entradas no menu do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 -#, fuzzy msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" msgstr "" -"Agora iremos preparar os arquivos padrões para configurar o servidor PXE" +"Agora iremos preparar todos os arquivos padrões para configurar o servidor " +"PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -1954,12 +1982,10 @@ msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 -#, fuzzy msgid "Will now modify boot options in image" -msgstr "Agora iremos modificar suas opções de boot na imagem" +msgstr "Agora iremos modificar opções de boot na imagem" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 -#, fuzzy msgid "Will now remove your PXE boot image" msgstr "Agora iremos remover sua imagem de boot PXE" @@ -1968,7 +1994,6 @@ msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 ../pxe_wizard/Pxe.pm:283 -#, fuzzy msgid "Will now add your PXE boot image" msgstr "Agora iremos adicionar sua imagem de boot PXE" @@ -2201,11 +2226,8 @@ msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurando o Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 -#, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" -"O assistente coletou os seguintes parâmetros \n" -"para configurar o Samba." +msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server Banner:" @@ -2473,764 +2495,9 @@ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 -#, fuzzy msgid "Apache server" -msgstr "Apache servidor web" +msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..." - -#~ msgid "Nis Client" -#~ msgstr "Cliente NIS" - -#~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Escolha um país:" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -#~ msgstr "Não marque nenhuma caixa se não quiser ativar seu servidor de FTP." - -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Aviso\n" -#~ "Você está em dhcp; o servidor pode não funcionar com sua configuração" - -#~ msgid "" -#~ "A client of your local network is a machine connected to the network " -#~ "having its own name and IP number." -#~ msgstr "" -#~ "Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu " -#~ "próprio nome e número de IP." - -#~ msgid "" -#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Note que o número de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede" - -#~ msgid "IP number of the machine:" -#~ msgstr "Número de IP da máquina:" - -#~ msgid "DNS Server Addresses" -#~ msgstr "Endereço do servidor DNS" - -#~ msgid "" -#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " -#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " -#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " -#~ "address are given by your Internet provider." -#~ msgstr "" -#~ "O DNS permitirá que sua rede se comunique com a internet usando os nomes " -#~ "padrões de servidores internet. Para configurar o DNS, você precisa " -#~ "fornecer o endereço IP do servidor DNS primário e do secundário, " -#~ "usualmente esse endereço é dado pelo seu provedor de internet." - -#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" -#~ msgstr "" -#~ "Endereços de IP são separados por ponto a cada quatro números menores que " -#~ "256." - -#~ msgid "Primary DNS Address" -#~ msgstr "Endereço primário de DNS" - -#~ msgid "Secondary DNS Address:" -#~ msgstr "Endereço DNS secundário:" - -#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -#~ msgstr "Você entrou com um endereço em branco para o servidor DNS." - -#~ msgid "" -#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " -#~ "machine names outside your local network." -#~ msgstr "" -#~ "Suas configurações podem ser aceitas, mas você não poderá identificar " -#~ "nomes da máquina fora de sua rede local." - -#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." -#~ msgstr "" -#~ "Pressione próximo para deixar estes valores em branco, ou voltar para " -#~ "digitar algum valor." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "DNS service:" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar " -#~ "o servidor DNS:" - -#~ msgid "Primary DNS Address:" -#~ msgstr "Endereço primário de DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dns (add client)" -#~ msgstr "Assistente para DNS (adicionar cliente)" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nis Server:" -#~ msgstr "Servidor de Notícias:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Home nis:" -#~ msgstr "Home:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nis directory Makefile:" -#~ msgstr "Diretório de usuário:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Próximo" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -#~ msgstr "Sistema de Arquivo Tam Usad Disp Uso% Montado em" - -#~ msgid "Warming." -#~ msgstr "Aviso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Congratulationss" -#~ msgstr "Parabéns" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "" -#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Você precisa configurar os parâmetros básicos de uma rede antes de " -#~ "executar este assistente." - -#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -#~ msgstr "" -#~ "O nome da máquina ou IP digitado já existe, favor tentar outro diferente." - -#~ msgid "You need to be root to run this wizard" -#~ msgstr "Você precisa de privilégios de root para executar este assistente" - -#~ msgid "" -#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " -#~ "correct your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Pressione próximo se você quiser alterar o valor já existente, ou voltar " -#~ "para corrigir sua escolha." - -#~ msgid "Network not configured yet" -#~ msgstr "Rede ainda não configurada" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Client configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " -#~ "configuração do cliente" - -#~ msgid "" -#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Pressione próximo para configurar estes parâmetros agora, ou cancelar " -#~ "para sair deste assistente." - -#~ msgid "Please enter a username and password to add a user" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor digite um nome de usuário e senha para adicionar um usuário" - -#~ msgid "MySQL Database wizard" -#~ msgstr "Assistente da Banco de Dados MySQL" - -#~ msgid "Note: This user will have all permissions" -#~ msgstr "Nota: Este usuário terá todas as permissões" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente configurou com sucesso seu Servidor de Banco de Dados MySQL" - -#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" -#~ msgstr "" -#~ "Para executar seu servidor, você precisa primeiramente especificar a " -#~ "senha de root" - -#~ msgid "Please type a password for the root user:" -#~ msgstr "Por favor entre com a senha de root" - -#~ msgid "User addition" -#~ msgstr "Adicionar usuário" - -#~ msgid "MySQL Database Server" -#~ msgstr "Servidor de banco de dados MySQL" - -#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" -#~ msgstr "Configurando o Servidor de Banco de Dados MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente precisa dos seguintes parâmetros para configurar seu " -#~ "Servidor de Banco de Dados MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceitar este valor e configurar seu servidor, clique em \\qConfirmar" -#~ "\\q ou então use o botão Voltar para corrigi-lo" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente ajudará você a configurar a Base de Dados do Servidor " -#~ "MySQL para sua rede." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "MySQL Database configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " -#~ "configuração do Banco de Dados MySQL" - -#~ msgid "Root Password:" -#~ msgstr "Senha de Root:" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Confirmar" - -#~ msgid "DHCP Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de configuração DHCP" - -#~ msgid "Fix it" -#~ msgstr "Corrigir" - -#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -#~ msgstr "O servidor é autorizado? Pergunte ao seu administrador de sistema." - -#~ msgid "" -#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " -#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " -#~ "Medium level is usually the most appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "O firewall pode ser configurado para difererentes níveis de proteção; " -#~ "escolha o nível que corresponda às suas necessidades. Se não souber qual, " -#~ "normalmente o mais apropriado é o nível Médio. " - -#~ msgid "Fix It" -#~ msgstr "Corrigir" - -#~ msgid "Firewall Network Device" -#~ msgstr "Dispositivo Firewall de Rede" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " -#~ "choose the device you are using for the external connection." -#~ msgstr "" -#~ "O firewall precisa saber como o seu servidor está conectado a internet. " -#~ "Escolha o dispositivo que está usando para fazer a conexão externa." - -#~ msgid "Firewall wizard" -#~ msgstr "Assistente de Firewall" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" - -#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -#~ msgstr "Médio - web, ftp e ssh são vistos de fora." - -#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -#~ msgstr "O assistente ajudará você a configurar seu firewall." - -#~ msgid "Configuring the Firewall" -#~ msgstr "Configurando o Firewall" - -#~ msgid "None - No protection" -#~ msgstr "Nenhuma - Sem proteção" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " -#~ "from the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "O firewall protege sua rede interna contra acessos não autorizados da " -#~ "internet." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu firewall." - -#~ msgid "Something terrible happened" -#~ msgstr "Algo terrível aconteceu" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" -#~ msgstr "Baixo - pouca filtragem, serviços padrões disponíveis." - -#~ msgid "Firewall Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração do Firewall" - -#~ msgid "Protection Level" -#~ msgstr "Nível de proteção" - -#~ msgid "Protection Level:" -#~ msgstr "Nível de proteção:" - -#~ msgid "The device name is not correct" -#~ msgstr "O nome do dispositivo não está correto" - -#~ msgid "Internet Network Device:" -#~ msgstr "Dispositivo de Rede Internet" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "firewall:" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar " -#~ "seu firewall:" - -#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -#~ msgstr "Forte - sem visibilidade exterior, os usuários são limitados à web." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " -#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes dos hosts da Internet devem ficar no formato \\qhost." -#~ "tipodedomínio\\q; por exemplo, se seu provedor for \\qprovedor.com\\q, o " -#~ "leitor de notícias da internet será \\qnews.provedor.com\\q." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode selecionar o tipo de endereço que os emails enviados mostrarão " -#~ "nos campos \\qFrom:\\q e \\qReply-to\\q." - -#~ msgid "Hmmm" -#~ msgstr "Hmmm" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "POSTFIX configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " -#~ "configuração do POSTFIX" - -#~ msgid "There seems to be a problem..." -#~ msgstr "Parece haver problemas..." - -#~ msgid "Do It" -#~ msgstr "Faça" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " -#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Nomes de hosts da internet devem estar no formato \\qhost.domínio." -#~ "tipodedomínio\\q; por exemplo, se o seu provedor é \\qprovedor.com\\q, " -#~ "normalmente o servidor de correio será \\qsmtp.provedor.com\\q." - -#~ msgid "Mail Address:" -#~ msgstr "Endereço de email:" - -#~ msgid "" -#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " -#~ "feature." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode seguramente selecionar \\qSem proxy de nível superior\\q se " -#~ "você não precisar deste serviço." - -#~ msgid "/etc/services:" -#~ msgstr "/etc/services:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " -#~ "of the proxy to use." -#~ msgstr "" -#~ "Digite um hostname qualificado (como \\qcache.domain.net\\q) e a porta de " -#~ "uso do proxy." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " -#~ "configuração do proxy." - -#~ msgid "" -#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " -#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" -#~ msgstr "" -#~ "Você pode usar um formato numérico como \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " -#~ "ou um formato texto como \\qdominio.net\\q" - -#~ msgid "This Wizard needs to run as root" -#~ msgstr "O assistente precisa ser executado com privilégios de root" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " -#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " -#~ "pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 4: permitir somente hosts no grupo NIS \\qfoonet\\q, mas negar " -#~ "acesso para um host particular \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " -#~ "pirate" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "SAMBA configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se escolher configurar agora, você continuará automaticamente com a " -#~ "configuração do SAMBA" - -#~ msgid "The host name is not correct" -#~ msgstr "O nome de host não está correto" - -#~ msgid "" -#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " -#~ "description." -#~ msgstr "" -#~ "Dispositivos estão sendo mostrados com seu nome no Linux, e se possível, " -#~ "com a descrição." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " -#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " -#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " -#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes dos domínios precisam estar no formato \\qmáquina.domínio." -#~ "tipodedomínio\\q; se seu servidor está conectado a um servidor de " -#~ "Internet, o nome do domínio será o nome registrado com seu provedor. Se " -#~ "você somente tem acesso à intranet qualquer nome válido, como \\qcompania." -#~ "net\\q, pode serusado." - -#~ msgid "net device" -#~ msgstr "Dispositivo de Internet" - -#~ msgid "Network Address" -#~ msgstr "Endereço da Rede" - -#~ msgid "Gateway device:" -#~ msgstr "Dispositivo de Gateway" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Dispositivo:" - -#~ msgid "" -#~ "You should not run any other applications while running this wizard and " -#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." -#~ msgstr "" -#~ "Você não deve executar nenhuma outra aplicação enquanto executar este " -#~ "assistente e no término do assistente deve sair de sua sessão e refazer o " -#~ "login." - -#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de configuração básicas da Rede" - -#~ msgid "" -#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " -#~ "his own local network (C class network)." -#~ msgstr "" -#~ "Em consideração a estes assistentes, seu computador será visto como um " -#~ "servidor admistrando uma rede local própria (classe de rede C)." - -#~ msgid "Network Address:" -#~ msgstr "Endereço de Rede:" - -#~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "Endereço do Servidor" - -#~ msgid "Note about networking" -#~ msgstr "Observação sobre a conexão" - -#~ msgid "Wizard Error." -#~ msgstr "Erro no assistente" - -#~ msgid "IP net address:" -#~ msgstr "Endereço IP da rede:" - -#~ msgid "" -#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " -#~ "outside world." -#~ msgstr "" -#~ "Nota: O endereço IP do gateway não deve estar vazio se vc quiser acessar " -#~ "uma rede externa" - -#~ msgid "Server Address:" -#~ msgstr "Endereço do Servidor:" - -#~ msgid "Server Wizard" -#~ msgstr "Assistente do Servidor" - -#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -#~ msgstr "Este assistente configurará o básico da rede de seu servidor." - -#~ msgid "" -#~ "External connection is a network from which the computer is client " -#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " -#~ "modem." -#~ msgstr "" -#~ "Conexão externa é uma rede em que seu computador é o cliente (da Internet " -#~ "ou rede upstream), conectado usando outra placa de rede ou um modem." - -#~ msgid "The network address is wrong" -#~ msgstr "O endereço de rede está incorreto" - -#~ msgid "" -#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " -#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " -#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " -#~ "are doing, accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "O endereço IP do servidor é um número que identifica seu servidor em sua " -#~ "rede; o valor proposto é designado para uma rede privada, sem acesso a " -#~ "internet, ou conectado usando mascaramento de IP; a menos que saiba o que " -#~ "está fazendo, aceite o valor padrão." - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Nome do servidor" - -#~ msgid "" -#~ "This page computes the default server address; it should be invisible." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página calculou o endereço do servidor por padrão; ele pode estar " -#~ "invisível." - -#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -#~ msgstr "Esta página calculou o nome do domínio; ele pode estar invisível" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " -#~ "your server." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente ajudará você a configurar o básico da rede em seu " -#~ "servidor." - -#~ msgid "Server IP address:" -#~ msgstr "Endereço de IP do servidor:" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " -#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " -#~ "not the same device used for internet access." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha o dispositivo da rede (geralmente uma placa de rede) que o " -#~ "servidor deve usar para conectar-se à sua rede. Este é o dispositivo para " -#~ "a rede local, provavelmente não é o mesmo dispositivo usado para o acesso " -#~ "à Internet." - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " -#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " -#~ "of your upstream configuration)." -#~ msgstr "" -#~ "O nome do host é o nome pelo qual seu servidor será conhecido pelas " -#~ "outras máquinas da sua rede e talvez na internet (dependendo da sua " -#~ "configurção de upstream)" - -#~ msgid "The Server IP address is incorrect" -#~ msgstr "O IP do Servidor está incorreto" - -#~ msgid "" -#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " -#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " -#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " -#~ "accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "O endereço de rede é um número que identifica sua rede; o valor exposto é " -#~ "designado para uma configuração não conectada à Internet, ou conectando " -#~ "usando mascaramento de IP; a menos que você conheça o que está fazendo, " -#~ "aceite o valor padrão." - -#~ msgid "Configuring your network" -#~ msgstr "Configurando sua rede" - -#~ msgid "" -#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -#~ msgstr "" -#~ "(você pode mudar estes valores se souber exatamente o que está fazendo)" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente configurou com sucesso os serviços básicos de rede em seu " -#~ "servidor." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "network" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar " -#~ "sua rede" - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." -#~ msgstr "" -#~ "Assim, é muito provável que o Nome do Domínio e os Endereços de IP para a " -#~ "rede local sejam DIFERENTES do servidor de conexões \\qexterno\\q " - -#~ msgid "" -#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " -#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " -#~ "should be different from the one used for the internal network." -#~ msgstr "" -#~ "Aqui está o valor atual para o gateway externo (valor especificado " -#~ "durante a instalação inicial). O dispositivo (placa de rede ou modem) " -#~ "deve ser diferente do que é usado para sua rede interna" - -#~ msgid "" -#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " -#~ "by dots; the last number of the list must be zero." -#~ msgstr "" -#~ "Os endereços de rede são uma lista de quatro números menores que 256, " -#~ "separada por pontos; o último número da lista deve ser zero. " - -#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -#~ msgstr "Departamento de Informática, Universidade de Wisconsin-Madison, EUA" - -#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -#~ msgstr "Universidade de Fukuoka, Fukuoka, Japão" - -#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" -#~ msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra" - -#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas, EUA" - -#~ msgid "University of Adelaide, South Australia" -#~ msgstr "Universidade de Adelaide, Sul da Austrália" - -#~ msgid "CISM, Lyon, France" -#~ msgstr "CISM, Lyon, França" - -#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -#~ msgstr "Altea (Alicante/Espanha)" - -#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -#~ msgstr "" -#~ "Departamento de Informática, Universidade de Strathclyde, Glasgow, Escócia" - -#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -#~ msgstr "Centro Científico em Chernogolovka, Moscou, Rússia" - -#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" - -#~ msgid "University of Oslo, Norway" -#~ msgstr "Universidade de Oslo, Noruega" - -#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda" - -#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -#~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Coréia do Sul" - -#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França" - -#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -#~ msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Singapura" - -#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -#~ msgstr "Sistema de Informação do MIT, Cambridge, Massachusets, EUA" - -#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -#~ msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadá" - -#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -#~ msgstr "Conselho Nacional de Pesquisa do Canadá, Ottawa, Ontario, Canadá" - -#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, Nevada, EUA" - -#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, França" - -#~ msgid "Penn State University, University Park, PA" -#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA, EUA" - -#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -#~ msgstr "Universidade de Oklahoma, Norman, Oklahoma, EUA" - -#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -#~ msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França" - -#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -#~ msgstr "Centro de Metereologia Canadense, Dorval, Quebec, Canadá" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "AVISO" - -#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -#~ msgstr "" -#~ "(por favor, escolha os servidores que estão localizados próximos a você)" - -#~ msgid "Loria, Nancy, France" -#~ msgstr "Loria, Nancy, França" - -#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -#~ msgstr "" -#~ "Universidade Estadual de Washington Tri-Cities, Richland, Washington, EUA" - -#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" -#~ msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong" - -#~ msgid "activate user module" -#~ msgstr "Ativar módulo de usuário" - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " -#~ "use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceitar este valor e configurar seu servidor, clique em \"Confirmar" -#~ "\" ou então use o botão Voltar para corrigi-lo" - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." -#~ msgstr "" -#~ "Assim, é muito provável que o Nome do Domínio e os Endereços de IP para a " -#~ "rede local sejam DIFERENTES do servidor de conexões \"externo\" " - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " -#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " -#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " -#~ "like \"company.net\"." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes dos domínios precisam estar no formato \"máquina.domínio." -#~ "tipodedomínio\"; se seu servidor está conectado a um servidor de " -#~ "Internet, o nome do domínio será um nome registrado com seu provedor. " -#~ "Você somente terá acesso a intranet se tiver qualquer nome válido, " -#~ "semelhante a \"compania.net\"." - -#~ msgid "Public directory:" -#~ msgstr "Diretório público:" +msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..." |