diff options
author | Nicolas Vigier <nvigier@mandriva.com> | 2008-03-26 10:47:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Nicolas Vigier <nvigier@mandriva.com> | 2008-03-26 10:47:49 +0000 |
commit | e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852 (patch) | |
tree | 168af64ecc31a637aeffc07df8f2758bd16d452a /po/pt.po | |
parent | 0bf613f789fff80c32f9351ef3265c1e90f9bec0 (diff) | |
download | drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.gz drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.bz2 drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.tar.xz drakwizard-e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852.zip |
update POT file
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 4479 |
1 files changed, 2016 insertions, 2463 deletions
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-19 02:20+0000\n" "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" @@ -33,31 +33,23 @@ msgstr "" msgid "configuration wizard" msgstr "assistente de configuração" -#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Aviso." -#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 -#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Erro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 -#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" @@ -92,17 +84,18 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(não precisa escrever o domínio a seguir ao nome)" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do cliente:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." @@ -110,7 +103,7 @@ msgstr "" "Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser únicos na " "rede." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " @@ -120,56 +113,31 @@ msgstr "" "empresa.net. Toda a máquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na " "sintaxe com pontos habitual." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da máquina:" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Endereço IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 -#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -247,7 +215,8 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -320,8 +289,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "desactivado" @@ -329,8 +297,7 @@ msgstr "desactivado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "activado" @@ -343,40 +310,36 @@ msgstr "Interface:" msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Falhado" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS principal" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:726 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS secundário" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:79 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Adicionar endereço no DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:80 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Remover endereço no DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." @@ -384,11 +347,11 @@ msgstr "" "DNS (Domain Name Server) é um serviço que mapeia um endereço IP de uma " "máquina com um nome de endereço da Internet." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistente de configuração DNS Principal" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " @@ -398,39 +361,39 @@ msgstr "" "Esta configuração irá fornecer um serviço DNS local para os nomes das " "máquinas locais, com pedidos não locais dirigidos a um DNS exterior." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:120 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface do Servidor DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nome do Domínio DNS:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Escolha o endereço que deseja remover da seguinte lista." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Remova um endereço da configuração DNS existente." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Remover endereço:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:141 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Nome do Computador:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:147 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " @@ -440,11 +403,11 @@ msgstr "" "de servidor primário, e irá também funcionar como um servidor de " "salvaguarda, no caso do seu servidor principal estar inalcançável." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Endereço IP do servidor DNS principal:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." @@ -452,11 +415,11 @@ msgstr "" "O reenvio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é autoritário " "e não possui a resposta na sua cache." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP do seu reenviador" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" @@ -464,15 +427,15 @@ msgstr "" "Se precisar dele e souber o IP do seu reenviador introduza o endereço IP do " "mesmo, se não souber deixe em branco" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Adicionar domínio de pesquisa" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." @@ -480,7 +443,7 @@ msgstr "" "O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não precisa " "de o adicionar aqui." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " @@ -493,27 +456,28 @@ msgstr "" "listar a localização de procura do domínio desejado seguido da palavra chave " "de pesquisa" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte " "para continuar" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:181 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Isto não é um endereço IP do DNS Principal válido... prima seguinte para " "continuar" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:186 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima seguinte para continuar" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:196 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" @@ -521,12 +485,11 @@ msgstr "" "Parece que esse endereço já está na sua configuração DNS... prima seguinte " "para continuar" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" @@ -534,7 +497,7 @@ msgstr "" "Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima seguinte para " "continuar" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:206 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." @@ -542,69 +505,72 @@ msgstr "" "Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. Por " "favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Principal." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que não é um servidor DNS principal, como tal não é possível " "adicionar/remover o endereço." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:216 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configuração DNS secundária" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:216 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "com esta configuração:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:224 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nome do computador:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:229 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Endereço IP do computador:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "" +"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome do endereço do Servidor:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:246 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Nome do domínio:" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "O assistente adicionou com sucesso o endereço no seu DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:261 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "O assistente removeu com sucesso o endereço do seu DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:268 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:712 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Principal..." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:726 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..." @@ -612,36 +578,11 @@ msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Secundário..." msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor web Apache2" -#: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 -msgid "Samba server" -msgstr "Servidor Samba" - -#: ../drakwizard.pl:44 -msgid "Manage Samba share" -msgstr "Gerir partilhas Samba" - -#: ../drakwizard.pl:46 -msgid "Mail server" -msgstr "Servidor de correio" - -#: ../drakwizard.pl:48 -msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Servidor NIS mapa autofs" - -#: ../drakwizard.pl:49 -msgid "Linux Install server" -msgstr "Servidor de Instalação Linux" - -#: ../drakwizard.pl:50 -msgid "ldap server" -msgstr "Servidor ldap" - #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" -#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuração do servidor OpenSSH" @@ -657,19 +598,15 @@ msgstr "Servidor DHCP" msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" -#: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 -msgid "NFS server" -msgstr "Servidor NFS" - #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" -#: ../drakwizard.pl:73 +#: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecção do assistente Drakwizard" -#: ../drakwizard.pl:74 +#: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor escolha um assistente" @@ -683,7 +620,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "" +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -715,7 +653,9 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Endereço electrónico do administrador: endereço electrónico do administrador FTP." +msgstr "" +"Endereço electrónico do administrador: endereço electrónico do administrador " +"FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -733,8 +673,8 @@ msgstr "Nome do servidor:" msgid "Admin email:" msgstr "Endereço electrónico do administrador:" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir autenticação root:" @@ -840,1149 +780,43 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "" +"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Configura um servidor de instalação (via NFS e http)" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." -msgstr "" -"Configura fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS " -"e HTTP." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "Install server configuration" -msgstr "Configuração do servidor de instalação" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "" -"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -"installation." -msgstr "" -"Localização dos dados: indique o seu directório de origem, deve ser a base " -"de uma instalação Linux." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 -msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "Por favor indique a localização do disco de instalação Mandriva" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 -msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "Os ficheiros irão ser copiados para aqui." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 -msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "O directório de destino não pode ser '/var/install/'" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 -msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 -msgid "" -"Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -"directory." -msgstr "" -"Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório de " -"instalação completo Linux." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 -msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "O directório de destino já se encontra em uso. Por favor escolha outro." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 -msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "O seu servidor de instalação será configurado perante estes parâmetros" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 -msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Activar servidor de instalação NFS:" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 -msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Activar servidor de instalação HTTP:" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 -msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 -msgid "" -"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " -"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " -"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " -"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -msgstr "" -"Parabéns, o servidor de Instalação está agora pronto. Pode agora configurar " -"um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Para que lhe seja fácil " -"instalar o Linux através de uma rede. Use o drakpxelinux para configurar o " -"seu servidor PXE, e o drakwizard DHCP para configurar um servidor DHCPD." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 -msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Assistente de Configuração Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -msgid "Master kolab server" -msgstr "Servidor kolab principal" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "" -"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " -"features include: a web administration interface, a shared address book with " -"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" -"(rev1) access to mail" -msgstr "" -"O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das suas " -"principais características têm: um interface de administração web, um livro " -"de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox como também " -"contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao correio" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "" -"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " -"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " -"configuration files for these services." -msgstr "" -"Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " -"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer uma salvaguarda de " -"todos os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Servidor kolab principal ou secundário" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 -msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "Escolheu um servidor Kolab principal" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -msgid "" -"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -"tld (leave empty if none)." -msgstr "" -"Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab secundário ex. " -"esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab principal." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 -msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Servidor kolab secundário:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -msgid "Kolab Domain" -msgstr "Domínio Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -msgid "" -"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " -"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -"user@yourdomain" -msgstr "" -"Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio de " -"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços de correio primários " -"Kolab irão ser do tipo utilizador@dominio" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 -msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "Precisa de um domínio Kolab" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 -msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -msgstr "Indique a senha para a conta do gestor do servidor Kolab." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 -msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 -msgid "Password again:" -msgstr "Senha novamente:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 -msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organizacional" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 -msgid "Organisation name:" -msgstr "Nome da Organização:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 -msgid "Organisational unit:" -msgstr "Unidade organizacional:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "Precisa indicar o nome da Organização e uma unidade de organizacional" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 -msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment." -msgstr "" -"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser usado " -"para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 -msgid "" -"You can choose to skip this section if you already have certificates for the " -"Kolab server." -msgstr "" -"Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o servidor " -"Kolab." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 -msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -msgstr "" -"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser usado " -"para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 -msgid "CA passphrase:" -msgstr "Palavra chave CA:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 -msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Palavra chave CA novamente:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 -msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "Palavra chave RSA:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 -msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -msgid "Hostname:" -msgstr "Nome do Endereço:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 -msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "Unidade organizacional:" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 -msgid "With CA" -msgstr "Com CA" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 -msgid "" -"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -msgstr "" -"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' com " -"a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 -msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 -msgid "Kolab server" -msgstr "Servidor Kolab" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 -msgid "Ldap wizard" -msgstr "Assistente Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 -msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Mostrar configuração Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 -msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 -msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Apagar configuração Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 -msgid "" -"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " -"X.500-based directory services." -msgstr "" -"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, " -"especificamente a serviços de directórios baseados em X.500." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 -msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 -msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 -msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Tem que configurar primeiro um servidor Ldap." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 -msgid "Your choice:" -msgstr "A sua escolha:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 -msgid "Delete configuration" -msgstr "Apagar configuração" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 -msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "A gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 -msgid "LDAP Adding User" -msgstr "LDAP a Adicionar Utilizador" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 -#, perl-format -msgid "User Created in: %s, %s" -msgstr "Utilizador Criado em: %s, %s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 -msgid "First Name:" -msgstr "Primeiro Nome:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 -msgid "User Login:" -msgstr "Autenticação do Utilizador:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 -msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Tem que indicar um Primeiro Nome válido." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 -msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "Tem que indicar um Nome válido." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 -msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Tem que indicar um Nome de Utilizador válido." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 -msgid "LDAP User Password" -msgstr "Senha do Utilizador LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -msgid "passwords must match" -msgstr "as senhas têm que corresponder" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -msgid "Password (again):" -msgstr "Senha (novamente):" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 -msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "As senhas não correspondem" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" -"O administrador é um utilizador poderoso com acesso garantido à base de " -"dados LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 -#, perl-format -msgid "Administrator,%s" -msgstr "Administrador,%s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "A configurar o Servidor LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -#, perl-format -msgid "Domain name: %s" -msgstr "Nome do domínio: %s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "LDAP Administrator" -msgstr "Administrador LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Árvore de directórios LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 -msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Árvore de directórios LDAP:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 -msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "Administrador LDAP:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 -msgid "LDAP Password:" -msgstr "Senha LDAP:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 -msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Senha LDAP (novamente):" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 -msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "Confirmação do utilizador a criar" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 -msgid "First name:" -msgstr "Primeiro nome:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 -msgid "User Name:" -msgstr "Nome do Utilizador:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 -msgid "Create in:" -msgstr "Criar em:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 -msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 -msgid "Users Container:" -msgstr "Recipiente de Utilizadores:" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 -msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 -msgid "Successfully added User" -msgstr "Utilizador adicionado com sucesso" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 -msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 -msgid "Server already configured" -msgstr "Servidor já configurado" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 -msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Já tinha configurado o seu Servidor Ldap" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 -#, perl-format -msgid "%s Failed" -msgstr "%s Falhado" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 -msgid "Error!" -msgstr "Erro!" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:33 -msgid "News Wizard" -msgstr "Assistente de Notícias" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:44 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -"network." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Notícias Internet " -"para a sua rede." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:44 -msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "" -"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " -"usually \"news.provider.com\"." -msgstr "" -"Os nomes de endereços Internet devem ser na forma \"endereço.domínio." -"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " -"servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "News server" -msgstr "Servidor de Notícias" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "" -"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " -"your network; the name is usually provided by your provider." -msgstr "" -"O nome do servidor de notícias é o nome do endereço que fornece as notícias " -"Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu fornecedor de " -"Internet." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:54 -msgid "News server name:" -msgstr "Nome do servidor de notícias:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "" -"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -"polling period can change between 6 and 24 hours." -msgstr "" -"Dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação " -"apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "Polling period" -msgstr "Periodo de verificação" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "" -"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " -"attempts." -msgstr "" -"O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para obter " -"as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o intervalo " -"entre duas verificações consecutivas." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:65 -msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Periodo de verificação (Horas):" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:76 -msgid "The news server name is not correct" -msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:81 -msgid "The polling period is not correct" -msgstr "O periodo de verificação não é correcto" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 -msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "A configurar as Notícias Internet" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"Internet News service:" -msgstr "" -"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " -"seu serviço de Notícias Internet:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the next button or " -"use the back button to correct them." -msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte " -"ou use o botão anterior para os corrigir." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:88 -msgid "News server:" -msgstr "Servidor de Notícias:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:89 -msgid "Polling interval:" -msgstr "Intervalo de verificação:" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no " -"seu servidor." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 -msgid "NFS Wizard" -msgstr "Assistente NFS" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - Nenhuma restrição de acesso" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)" -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 -msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 -msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 -msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -msgstr "Deve agora poder usar o draknfs para configurar a sua partilha NFS." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 -msgid "" -"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " -"the filesystem." -msgstr "" -"O directório que será exportado para os clientes NFS. Este directório será " -"exportado apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira " -"alterações ao sistema de ficheiros." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 -msgid "Directory:" -msgstr "Directório:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 -msgid "Create directory if it doesn't exist" -msgstr "Criar directório se não existir" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 -msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "O directório não existe. Por favor crie um manualmente." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "Access control" -msgstr "Controlo de acesso" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " -"secure." -msgstr "" -"Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o nível " -"da rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os " -"níveis podem não ser seguros." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "" -"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " -"found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação " -"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "Grant access on local network" -msgstr "Garantir acesso à rede local" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 -msgid "Authorized network:" -msgstr "Rede autorizada:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 -msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 -msgid "Exported dir:" -msgstr "Directórios exportados:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 -msgid "Access:" -msgstr "Acesso:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "Netmask:" -msgstr "Máscara de rede:" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 -msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "Servidor NIS com mapa autofs" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" -"Configura um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto." -"master." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "" -"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " -"a NIS client computer network." -msgstr "" -"Os utilizadores montam automaticamente os seus directórios pessoais\\ " -"do servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "" -"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " -"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " -"their home directory on a NIS client computer." -msgstr "" -"Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de nomes " -"de endereços. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo a que " -"providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua pasta " -"pessoal (home) num computador cliente NIS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "" -"Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de " -"domínio DNS)." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 -msgid "NIS server:" -msgstr "Servidor NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 -msgid "NIS domainname:" -msgstr "Nome do domínio NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 -msgid "" -"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " -"be exported through NFS server." -msgstr "" -"Pasta Pessoal NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor " -"NIS. Esta pasta será exportada através de um servidor NFS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 -msgid "Home NIS:" -msgstr "Pasta Pessoal NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Criar directório pessoal NIS se não existir" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 -msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 -msgid "NIS directory:" -msgstr "Directório NIS:" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'nenhum' ou 'domíniolocal'." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Please adjust it." -msgstr "Por favor ajuste." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -msgid "" -"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -"autofs map." -msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com " -"mapa autofs." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 -msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 -msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "NIS com mapa Autofs" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 -msgid "Postfix wizard" -msgstr "Assistente Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 -msgid "" -"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -"drakconnect and choose static IP address." -msgstr "" -"Erro, não foi possível encontrar o nome do seu endereço em /etc/hosts. A " -"sair. Por favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 -msgid "Main mail server" -msgstr "Servidor de correio principal" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 -msgid "Relay mail server" -msgstr "Servidor de correio de retransmissão" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 -msgid "Newbie - classical options" -msgstr "Novato - opções clássicas" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 -msgid "Expert - advanced options" -msgstr "Perito - opções avançadas" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração do correio da internet" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -msgid "" -"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " -"relay." -msgstr "" -"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio Postfix ou " -"um retransmissor de correio Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 -msgid "" -"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" -"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" -msgstr "" -"Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este assistente " -"re-lê as suas antigas configurações, e mostra-lhe o tipo de servidor Postfix " -"que escolheu" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 -msgid "What do you want to do:" -msgstr "O que deseja fazer:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -msgstr "" -"Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração do servidor " -"Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 -msgid "What kind of user are you:" -msgstr "Que tipo de utilizador é:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 -msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Configuração global postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 -msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Rótulo Smtpd:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -msgid "" -"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -"system. ie: myhostname = myhostname" -msgstr "" -"O parâmetro meuendereço especifica nome do endereço internet deste sistema " -"de correio. p.ex. meuendereço = meuendereço" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -msgid "" -"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -"mydomain = mydomain" -msgstr "" -"O parâmetro meudomínio especifica o nome do domínio da internet local. p.ex. " -"meudomínio = meudomínio" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -msgid "Origin:" -msgstr "Origem:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -msgid "" -"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " -"to come from. ie: myorigin = $myhostname" -msgstr "" -"O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o " -"correio localmente. p.ex. minhaorigem = $meuendereço" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 -msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Por favor indique o rótulo Smtpd." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 -msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema de correio." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -msgid "You must specify the local internet domain name." -msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "Main Postfix server" -msgstr "Servidor Postfix principal" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." -msgstr "" -"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços de " -"correio harvest." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -msgstr "" -"helo_required: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio de " -"uma sessão SMTP com um comando HELO ou EHLO." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 -msgid "helo required:" -msgstr "olá requerido:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 -msgid "Disable verify command:" -msgstr "Desactivar verificação do comando:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -msgid "Masquerade domains" -msgstr "Mascarar domínios" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -msgid "" -"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " -"the gateway itself, instead of from individual machines." -msgstr "" -"Isto deve ser escolhido consistentemente com o endereço que usa para correio " -"recebido. Mascarar endereços é um método para esconder endereços dentro de " -"um domínio atrás do correio gateway, e para fazer aparecer como se o correio " -"viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas individuais." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -msgid "" -"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " -"with_this_domain.com\"!" -msgstr "" -"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: " -"\"dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -msgid "" -"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " -"will relay mail to." -msgstr "" -"Domínios de retransmissão: para que domínios de destino (e subdomínios) este " -"sistema irá retransmitir." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -msgid "Relay server" -msgstr "Servidor de retransmissão" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 -msgid "Relay host:" -msgstr "Endereço de retransmissão:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 -msgid "Relay domains:" -msgstr "Domínios de retransmissão:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 -msgid "" -"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -"mail to. ie: mydomain.com" -msgstr "" -"Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá retransmitir " -"correio. ex: meudominio.com" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 -msgid "Need a relayhost." -msgstr "Necessita um endereço de retransmissão." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 -msgid "Network config" -msgstr "Configuração da rede" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 -msgid "" -"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " -"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" -msgstr "" -"Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe " -"correio. Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos nesta " -"máquina. ex: all" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 -msgid "inet interfaces:" -msgstr "Interfaces inet:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 -msgid "" -"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -"destinations" -msgstr "" -"A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte de " -"entrega de correio. ex: $meuendereço, localhost.$meudominio, /etc/postfix/ " -"destinos" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 -msgid "my destination:" -msgstr "o meu destino:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 -msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 -msgid "my networks:" -msgstr "as minhas redes:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 -msgid "" -"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" -"Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, por " -"favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 -msgid "Message options" -msgstr "Opções de mensagens" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 -msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 -msgid "" -"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " -"undeliverable. The default is five days (5d)" -msgstr "" -"Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser marcada " -"como não entregue. Por omissão é cinco dias (5d)" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 -msgid "Maximal queue life:" -msgstr "Vida máxima da fila:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 -msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 -msgid "Message size limit:" -msgstr "Limite do tamanho da mensagem:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 -msgid "Delay warning time:" -msgstr "Atraso do tempo de aviso:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 -msgid "" -"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " -"mail has not yet been delivered." -msgstr "" -"O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado se o " -"correio ainda não foi enviado." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 -msgid "" -"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -"configuring Postfix" -msgstr "" -"Erro, o sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e " -"configurar o Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "A configurar o seu servidor de correio de retransmissão" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " -"mail server:" -msgstr "" -"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " -"seu servidor de correio de retransmissão:" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 -msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de Correio Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 -msgid "Postfix Server" -msgstr "Servidor Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 -msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "a remover sendmail para evitar conflitos..." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 -msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "A configurar o seu servidor Postfix..." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Endereço local - acesso restrito apenas para este servidor" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nenhum proxy de nível mais alto (recomendado)" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Define um proxy de nível superior" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistente Squid" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração Proxy" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." @@ -1990,15 +824,15 @@ msgstr "" "O Squid é um servidor proxy com cache web, permite um acesso web mais rápido " "à sua rede local." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o seu servidor proxy." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Porta Proxy" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " @@ -2008,39 +842,41 @@ msgstr "" "pedidos http. Por omissão é 3128, outro valor habitual pode ser 8080, o " "valor da porta precisa ser superior a 1024." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua " "escolha." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Prima anterior para mudar o valor." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no " "disco." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Para sua informação, aqui é o espaço de /var/spool/squid no disco:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." @@ -2048,25 +884,25 @@ msgstr "" "A Cache da Memória é a quantidade de RAM reservada para as operações da " "cache da memória (note que o actual uso de memória de todos o squid é maior)." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamanho da Cache Proxy" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache da Memória (MB):" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espaço do Disco (MB):" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Controlo de Acesso" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " @@ -2076,13 +912,25 @@ msgstr "" "da rede Local é habitualmente o mais apropriado. Tenha em atenção que o " "nível Todos pode não ser seguro." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "O proxy pode ser configurado para usar diferentes níveis de controlo de " "acesso" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"O acesso irá ser permitido para os endereços na rede. Aqui está a informação " +"encontrada acerca da sua rede local, pode modificá-la se necessário." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Garantir acesso à rede local" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" @@ -2090,7 +938,11 @@ msgstr "" "Pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " "formato texto como \".domain.net\"" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Rede autorizada:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" @@ -2098,7 +950,7 @@ msgstr "" "Use um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um formato " "texto como \".domain.net\"" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." @@ -2106,11 +958,11 @@ msgstr "" "Como opção, o Squid pode ser configurado em cascata de proxy. Pode adicionar " "um novo proxy de nível superior indicando o seu nome de endereço e porta." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarquia da cache" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." @@ -2118,7 +970,7 @@ msgstr "" "Pode escolher em segurança \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não " "precisa desta opção." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." @@ -2126,26 +978,27 @@ msgstr "" "Indique o nome do endereço qualificado (como \"cache.dominio.net\") e a " "porta do proxy a usar." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nome do endereço proxy de nível superior:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porta proxy de nível superior:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parâmetros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." @@ -2153,23 +1006,31 @@ msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou " "use o botão Anterior para os corrigir." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Controlo de Acesso:" -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +msgid "Start squid server on boot" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?" +msgstr "" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Proxy..." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" @@ -2230,6 +1091,10 @@ msgstr "" "Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um sistema operativo " "carregado através da rede. " +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "O que deseja fazer:" + #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Adicionar imagem de arranque" @@ -2300,7 +1165,8 @@ msgstr "" "utilizador pode escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu " "servidor PXE." @@ -2311,7 +1177,8 @@ msgstr "Remover imagem de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." +msgstr "" +"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2331,7 +1198,8 @@ msgstr "" "imagem de arranque com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja " "modificar" @@ -2345,7 +1213,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directório de Instalação: a localização completa para o directório do " "servidor de instalação Mandriva Linux" @@ -2389,7 +1258,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram no disco de arranque." +msgstr "" +"Tamanho RAM: ajuste o parâmetro do tamanho da ram no disco de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " @@ -2447,7 +1317,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "" +"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2468,10 +1339,12 @@ msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório diferente de %s." msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem espaços." +msgstr "" +"Por favor indique um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr " "préviamente 'Configurar servidor PXE'." @@ -2548,1163 +1421,75 @@ msgstr "A configurar o servidor PXE no seu sistema..." msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:86 -msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - controlador de salvaguarda do domínio (precisa PDC+LDAP)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 -msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - controlador primário do domínio" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:88 -msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Independente - servidor independente" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:97 -msgid "" -"Samba allows your server to behave as a file and print server for " -"workstations running non-Linux systems." -msgstr "" -"Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de ficheiros " -"e de impressão para as máquinas que usam sistemas operativos não-Linux." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:97 -msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -"name>1B. This name will be recognized by other servers." -msgstr "" -"Domínio principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS <nome " -"pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "Servidor PDC: primeiro controlador do domínio" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -"throughout the domain." -msgstr "" -"Servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows " -"através do domínio." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 -msgid "Domain logons:" -msgstr "Autenticações no domínio:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 -msgid "Domain master:" -msgstr "Domínio principal:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:222 -msgid "Security:" -msgstr "Segurança:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 -msgid "Wins support:" -msgstr "Suporte Wins:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 -msgid "admin users:" -msgstr "utilizadores administradores:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 -msgid "root @adm" -msgstr "root @adm" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 -msgid "Os level:" -msgstr "Nível SO:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 -msgid "" -"The global os level option dictates the operating system level at which " -"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " -"win an election and become the master browser, you can set the level above " -"that of the operating system on your network with the highest current value. " -"ie: os level = 34" -msgstr "" -"Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo com que o " -"Samba irá mascarar durante uma escolha de navegadores. Se deseja ter o Samba " -"a ganhar a escolha e tornar-se o navegador principal, pode definir o nível " -"acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: os level = " -"34" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 -msgid "The domain is wrong." -msgstr "O domínio está errado." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de salvaguardas" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "" -"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " -"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " -"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " -"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -msgstr "" -"Isto activa o BDC para levar muito do processamento da autenticação das " -"redes. UM BDC num segmento local trata dos pedidos de autenticação e " -"autentica utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um " -"segmento fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro " -"segmento BDC ou para um PDC." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:179 -msgid "" -"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " -"on your network then you should set this to the WINS server's IP." -msgstr "" -"Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) do " -"servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor Wins na " -"sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:179 -msgid "Wins server:" -msgstr "Servidor Wins:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:180 -msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "Ordem de resolução do nome Wins:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:184 -msgid "" -"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -"blank Wins Support entry." -msgstr "" -"O seu servidor não suporta Wins. Por favor indique um servidor Wins, ou " -"deixe em branco a entrada Suporte Wins." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:191 -msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "Servidor BDC: opções fixas necessárias" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:196 -msgid "Local master:" -msgstr "Domínio principal local:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:197 -msgid "Domain master" -msgstr "Domínio principal" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:198 -msgid "Preferred master" -msgstr "Domínio principal preferido" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:199 -msgid "Domain logons" -msgstr "Autenticações do domínio" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Member of a domain" -msgstr "Membro de um domínio" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "Por favor indique o domínio a que se quer juntar." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Share data, users home or printers." -msgstr "Data de partilha, pasta pessoal de utilizadores ou impressoras." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:220 -msgid "Password server" -msgstr "Senha do servidor" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 -msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "Use Passdb backend LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 -msgid "Please provide the password server." -msgstr "Por favor indique a senha do servidor." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:235 -msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "Configuração LDAP para Controlo do Domínio" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:235 -msgid "" -"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " -"password for this dn." -msgstr "" -"A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta precisa " -"ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao samba a " -"senha para esta dn." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:258 -msgid "Passdb backend" -msgstr "Passdb backend" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -msgid "" -" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " -"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -msgstr "" -"O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo " -"Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta do " -"utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -msgid "LDAP administrator" -msgstr "Administrador LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:260 -msgid "LDAP suffix" -msgstr "Sufixo LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:260 -msgid "" -"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " -"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -msgstr "" -"Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na " -"árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da " -"máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: dc=" -"$DOMAINNAME,dc=com" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:261 -msgid "LDAP password" -msgstr "Senha LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:262 -msgid "LDAP password check:" -msgstr "Verificação da senha LDAP:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:263 -msgid "" -"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -"ou=Computers" -msgstr "" -"Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ex: " -"ou=Computers" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:263 -msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "Sufixo da máquina LDAP:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:264 -msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:264 -msgid "" -"This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -msgstr "" -"Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. Se " -"este parâmetro não for especificado, será usado o valor do sufixo ldap." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "Sufixo do grupo LDAP:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -msgid "" -"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " -"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -msgstr "" -"Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes são " -"adicionados ao directório LDAP. ex. ou=Groups" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:269 -msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Por favor indique um sufixo LDAP." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 -msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Por favor indique um administrador LDAP." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:277 -msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "Por favor indique uma senha LDAP." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "As senhas não correspondem." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:288 -msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "O Samba precisa saber que grupo de trabalho Windows irá servir." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:288 -msgid "Workgroup" -msgstr "Grupo de trabalho" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grupo de trabalho:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:296 -msgid "Netbios name:" -msgstr "Nome netbios:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:300 -msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "O grupo de trabalho está errado." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:307 -msgid "Server Banner." -msgstr "Rótulo do Servidor." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:307 -msgid "" -"The banner is the way this server will be described in the Windows " -"workstations." -msgstr "O rótulo é a maneira como o servidor irá ser descrito na máquinas Windows." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:312 -msgid "Banner:" -msgstr "Rótulo:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 -msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "O Rótulo do Servidor está correcto." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "" -"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -"connects" -msgstr "" -"Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo " -"separado para cada máquina que se conecta." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "" -"Nível de registo: define o nível (verbosidade) de registo (0 <= nível de " -"registo <= 10)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "" -"Tamanho máximo do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de registo " -"(em Kb)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Samba Log" -msgstr "Registo Samba" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 -msgid "Log file:" -msgstr "Ficheiro de registo:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:331 -msgid "Max log size:" -msgstr "Tamanho máximo do registo:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 -msgid "Log level:" -msgstr "Nível de registo:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -msgid "" -"If you have previously create some shares, they will appear in this " -"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -msgstr "" -"Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta " -"configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:342 -msgid "Samba type:" -msgstr "Tipo Samba:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:344 -msgid "Server banner:" -msgstr "Rótulo do Servidor:" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 -msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 -msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "A configurar o seu servidor Samba..." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 -msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "Impressoras - configura as suas impressoras" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 -msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 -msgid "" -"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " -"with Samba wizard before manage your shares." -msgstr "" -"Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um servidor " -"Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 -msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Activar impressora no Samba?" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 -msgid "Printers are available." -msgstr "As impressoras estão disponíveis." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 -msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores " -"conhecidos" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 -msgid "Enable all printers" -msgstr "Activar todas as impressoras" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 -msgid "" -"Now you can configure your printers service. Change value only if you know " -"what your are doing." -msgstr "" -"Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique apenas o valor " -"se souber o que está a fazer." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 -msgid "Browseable:" -msgstr "Pesquisável:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 -msgid "Guest ok:" -msgstr "Convidado aceite:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 -msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "A configurar impressoras Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 -msgid "Create mode:" -msgstr "Criar modo:" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 -msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Desactivar impressoras Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua impressora Samba." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 -msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "As minhas regras - perguntar-me por endereços permitidos e negados" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 -msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -msgstr "Adicionar/remover/modificar partilha (perito apenas)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 -msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -msgstr "Partilha especial (CDrom, Pastas Pessoais, Perfis)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 -msgid "Public share" -msgstr "Partilha pública" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 -msgid "User share" -msgstr "Partilha de utilizador" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 -msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "CDrom - partilhar um CDrom" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 -msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "Pastas pessoais - partilhar pastas pessoais dos utilizadores" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 -msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "Perfis - cria directórios de perfis rapidamente" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 -msgid "Add - add a share" -msgstr "Adicionar - adiciona uma partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 -msgid "Remove - remove a share" -msgstr "Remover - remove uma partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 -msgid "Modify - modify a share" -msgstr "Modificar - modifica uma partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 -msgid "Manage, create special share, create public/user share" -msgstr "Gere, cria uma partilha especial, cria uma partilha pública/utilizador" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "O que deseja fazer?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "O que deseja fazer com a sua partilha?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 -msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 -msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -msgid "Delete which share?" -msgstr "Remover que partilha?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja remover." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -msgid "Modify which share?" -msgstr "Modificar que partilha?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 -msgid "Modify Homes share" -msgstr "Modificar partilhas das pastas pesoais" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 -msgid "" -"This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -"queries the server" -msgstr "" -"Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um " -"cliente faz pesquisas no servidor" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 -msgid "Writable:" -msgstr "Gravável:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 -msgid "Create mask:" -msgstr "Criar máscara:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 -msgid "Directory mask:" -msgstr "Máscara do directório:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "" -"A criação da máscara, o modo criar e a máscara do directório devem ser " -"numéricos. ex: 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 -msgid "Modify a share" -msgstr "Modificar uma partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 -msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "Não há nenhuma partilha a modificar, por favor adicione uma." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 -msgid "Please enter a share comment." -msgstr "Por favor indique um comentário de partilha." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 -msgid "Name of the share:" -msgstr "Nome da partilha:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 -msgid "Path:" -msgstr "Localização:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 -msgid "Allows share to be displayed in list of share." -msgstr "Permite que as partilhas sejam mostradas nesta lista de partilhas." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 -msgid "Public:" -msgstr "Público:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "Opções avançadas, passo 1" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "Opções avançadas, use-as se souber o que está a fazer." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "" -"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " -"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -msgstr "" -"Se escolher o assistente lista Escrita, irá criar o utilizador samba sem " -"senha. Use: smbpasswd [nome_utilizador] para redefinir a senha do utilizador " -"samba." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 -msgid "Read list:" -msgstr "Lista de leitura:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 -msgid "" -"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -"ie: anne" -msgstr "" -"Indica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma " -"partilha com permissão de escrita. ex: josé" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 -msgid "Write list:" -msgstr "Lista gravável:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 -msgid "User own directory:" -msgstr "Usar directório próprio:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -msgid "" -"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " -"then any user can login. ie: guibo" -msgstr "" -"Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver vazio " -"(o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ex: joão" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -msgid "valid users" -msgstr "utilizadores válidos" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -msgid "" -"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " -"share. This means that they will do all file operations as the super-user " -"(root). You should use this option very carefully, as any user in this " -"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " -"file permissions." -msgstr "" -"Esta é uma lista de utilizadores a quem serão dados privilégios " -"administrativos da partilha. Isto significa que irão poder todas as " -"operações como um super-utilizador (root). Deve usar esta opção com muito " -"cuidado, já que qualquer utilizador desta lista irá poder fazer o que quiser " -"na partilha, e respectivas permissões de ficheiros." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -msgid "admin users" -msgstr "utilizadores admin" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 -msgid "Hide files:" -msgstr "Esconder ficheiros:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 -msgid "" -"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " -"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " -"the perspective of the client. ie: /.icewm/" -msgstr "" -"A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directorias ou padrões de " -"nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este " -"padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da perspectiva do cliente. " -"ex: /.icewm/" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 -msgid "Hide dot files:" -msgstr "Esconder ficheiros com ponto:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 -msgid "" -"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -"dot (.)" -msgstr "" -"A opção esconder ficheiros com ponto, esconde qualquer ficheiro no servidor " -"que começa com um ponto (.)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 -#, perl-format -msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Por favor indique um utilizador do sistema, %s não presente." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 -msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "Opções avançadas, passo 2" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 -msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -msgstr "Opções avançadas, use-as apenas de sabe o que está a fazer." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 -msgid "" -"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " -"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " -"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " -"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " -"force create mode = 0700 " -msgstr "" -"Este parâmetro especifica um conjunto de modos UNIX de permissões bit que " -"irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito com " -"operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que está a " -"ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido para este " -"parâmetro é (em octal) 000. ex: forçar modo criar = 0700" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 -msgid "force create mode" -msgstr "forçar modo criar" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -msgid "" -"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " -"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " -"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " -"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" -msgstr "" -"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos UNIX " -"que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é feito " -"com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a ser " -"criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não irá " -"adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. ex: forçar " -"modo directório = 0755" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -msgid "force directory mode" -msgstr "forçar modo pasta" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 -msgid "" -"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -"primary group for all users connecting to this service. This is useful for " -"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " -"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" -msgstr "" -"Isto especifica se um grupo UNIX que será atribuído como o grupo primário " -"predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. Isto " -"é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos ficheiros " -"no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das duas permissões. " -"ex: forçar grupo = umgrupo" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 -msgid "force group" -msgstr "forçar grupo" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 -msgid "default case" -msgstr "caso predefinido" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 -msgid "lower or upper" -msgstr "superior ou inferior" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -msgid "" -"This controls if new filenames are created with the case that the client " -"passes, or if they are forced to be the default case" -msgstr "" -"Isto controla se novos nomes de ficheiros são criados com o caso que o " -"cliente passa, ou se são forçados ao caso predefinido" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -msgid "preserve case" -msgstr "preservar caso" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 -msgid "" -"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " -"ie: 0755." -msgstr "" -"A máscara criar, o forçamento do modo pasta e do modo criar deve ser " -"numérico. ex: 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 -msgid "Add a share" -msgstr "Adicionar uma partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Browseable: view share" -msgstr "Pesquisável: ver partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 -msgid "Comment: description of the share" -msgstr "Comentário: descrição da partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 -msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever nesta partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 -msgid "" -"Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -"another name." -msgstr "" -"Partilha com o mesmo nome que já existe ou nome de partilha vazio, por favor " -"escolha outro nome." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 -msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "Por favor indique um comentário para esta partilha." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 -msgid "Share a CDROM" -msgstr "Partilhar um CDROM" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 -msgid "CDrom path:" -msgstr "Localização CDrom:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 -msgid "Root preexec:" -msgstr "Preexec root:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 -msgid "Root postexec:" -msgstr "Postexec root:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 -msgid "Add a user share" -msgstr "Adicionar uma partilha de utilizador" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 -msgid "Add a public share" -msgstr "Adicionar uma partilha pública" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 -msgid "" -"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " -"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" -msgstr "" -"Atenção, definiu a sua partilha publica gravável. Este assistente irá mudar " -"o proprietário em nobody.users, portanto não use esta opção num directório " -"pessoal!" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 -msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "Se não quiser usar uma destas opções, deixe em branco." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 -msgid "" -"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -"ie: aginies" -msgstr "" -"Especifica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma " -"partilha com permissões de escrita. ex: pedro" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -msgstr "" -"Especifica um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. " -"ex: manuel" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 -msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "Comentar: descrição das pastas pessoais dos utilizadores" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Users home options" -msgstr "Opções das pastas pessoais dos utilizadores" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "Gravável: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "" -"You have selected to allow user access their home directories via samba but " -"you/they must use smbpasswd to set a password." -msgstr "" -"Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores aos seus directórios pessoais " -"via samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 -msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "O modo criar deve ser um número. ex: 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 -msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -msgstr "" -"Revogar especificamente a partilha do perfil, use o directório da pasta " -"pessoal" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 -msgid "Guest access:" -msgstr "Acesso de convidado:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 -msgid "" -"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " -"button." -msgstr "" -"Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Próximo ou use o " -"botão Anterior." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 -msgid "Summary add home share" -msgstr "Adicionar sumáriamente partilha da pasta pessoal" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 -msgid "" -"If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -"Back button." -msgstr "" -"Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Próximo ou use o " -"botão Anterior." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 -msgid "Summary modify a share" -msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -msgid "CDROM" -msgstr "CDROM" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -msgid "" -"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " -"button." -msgstr "" -"Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no botão Próximo ou use o botão " -"Anterior." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 -msgid "Cdrom path:" -msgstr "Localização cdrom:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 -msgid "Summary add share" -msgstr "Adicionar sumáriamente partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 -msgid "" -"If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -"Back button." -msgstr "" -"Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Próximo ou use o " -"botão Anterior." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 -msgid "Summary remove a share" -msgstr "Remover sumáriamente uma partilha" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 -msgid "Delete this share:" -msgstr "Remover esta patilha:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 -msgid "Comment for this share:" -msgstr "Comentário para esta partilha:" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 -msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "Sumário das mudança nas partilha das pastas pessoais" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 -msgid "Summary of add a user share" -msgstr "Sumário da adição da partilha de utilizador" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 -msgid "Summary of add a public share" -msgstr "Sumário da adição de uma partilha pública" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 -msgid "The wizard successfully configured your Samba." -msgstr "O assistente configurou com sucesso o Samba." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 -msgid "The wizard successfully modified your share." -msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 -msgid "The wizard successfully added your share." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -msgid "The wizard successfully added your user share." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de utilizador." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 -msgid "The wizard successfully added your public share." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha pública." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 -msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de Perfis." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 -msgid "The wizard successfully removed your share." -msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 -msgid "Samba share" -msgstr "Partilha Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 -#, perl-format -msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -msgstr "" -"Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assistente não criou " -"este directório." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 -msgid "Samba homes share" -msgstr "Partilha Samba das pastas pessoais" +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Novato - opções clássicas" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Perito - opções ssh avançadas" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Que tipo de configuração deseja fazer:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Servidor SSH, opções clássicas" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Endereço de escuta:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Especifica os endereços locais onde o sshd deve escutar." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Número da porta:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Especifica o número da porta onde o sshd escuta. O predefinido é 22." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "A porta deve ser um número" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Método de autenticação:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "Autenticação RSA:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Autenticação de chave pública:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Ficheiro da chave de autenticação:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Autenticação de senha:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorar ficheiro rhosts:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permitir senha vazia:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Registo" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." @@ -3712,7 +1497,7 @@ msgstr "" "Nível de registo. dá nível de verbosidade que é usado quando a registar " "mensagens do ssgd." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" @@ -3720,15 +1505,19 @@ msgstr "" "Facilidade Syslog: dá o código de facilidade que é usado quando a registar " "mensagens do sshd" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facilidade Syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Nível de registo:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Opções de autenticação" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" @@ -3736,11 +1525,11 @@ msgstr "" "Imprimir último registo: se o sshd deve imprimir a data e o tempo de quando " "o utilizador se autenticou pela última vez" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Tempo de graça da autenticação:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " @@ -3750,23 +1539,23 @@ msgstr "" "autenticação com sucesso. Se o valor for 0, não há limite. Por omissão é 120 " "segundos." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Manter vivo:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Mote de impressão:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Imprimir último registo:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "O tempo de graça da autenticação deve ser um número" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " @@ -3779,19 +1568,19 @@ msgstr "" "acidentalmente deixam a sua pasta pessoal ou ficheiros com permissões de " "escrita para todos" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Opções de Autenticação do Utilizador" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Modos restritos:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Permitir utilizadores:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" @@ -3799,11 +1588,11 @@ msgstr "" "Se especificado, a autenticação é permitida apenas para nomes de " "utilizadores que correspondam a um dos padrões, ex: pedro manuel josé" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Negar utilizadores:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" @@ -3811,11 +1600,11 @@ msgstr "" "A autenticação não é permitida para nomes de utilizadores que correspondam a " "um dos padrões. ex: pirata vasco_da_gama" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compressão: Especifica se a compressão é permitida." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " @@ -3825,27 +1614,27 @@ msgstr "" "reenvio X11 não previne os utilizadores de reenviar tráfico X11, como " "utilizadores podem sempre instalar os seus reenviadores." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Reenvio X11:" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Sumário da configuração OpenSSH" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor SSH." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "A configurar o seu servidor OpenSSH..." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Servidor OpenSSH" @@ -3887,7 +1676,8 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "Escolha um servidor primário, um secundário e um terceiro a partir da lista." +msgstr "" +"Escolha um servidor primário, um secundário e um terceiro a partir da lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -3982,7 +1772,8 @@ msgstr "%s não existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "" +"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -4058,7 +1849,8 @@ msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." +msgstr "" +"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -4094,13 +1886,1774 @@ msgstr "Directório do utilizador:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet" +msgstr "" +"O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +msgid "Start httpd server on boot" +msgstr "" -#: ../web_wizard/Apache.pm:251 +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Servidor Apache" -#: ../web_wizard/Apache.pm:251 +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..." +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Servidor Samba" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Gerir partilhas Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Servidor de correio" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "Servidor NIS mapa autofs" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Servidor de Instalação Linux" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "Servidor ldap" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Servidor NFS" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Configura um servidor de instalação (via NFS e http)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Configura fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso " +#~ "NFS e HTTP." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Directório de destino: copiar ficheiro em que directório?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Configuração do servidor de instalação" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Localização dos dados: indique o seu directório de origem, deve ser a " +#~ "base de uma instalação Linux." + +#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#~ msgstr "Por favor indique a localização do disco de instalação Mandriva" + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Os ficheiros irão ser copiados para aqui." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "O directório de destino não pode ser '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Erro, a localização de origem tem que ser um directório com um directório " +#~ "de instalação completo Linux." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "" +#~ "O directório de destino já se encontra em uso. Por favor escolha outro." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "O seu servidor de instalação será configurado perante estes parâmetros" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Activar servidor de instalação NFS:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Activar servidor de instalação HTTP:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Parabéns, o servidor de Instalação está agora pronto. Pode agora " +#~ "configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Para que " +#~ "lhe seja fácil instalar o Linux através de uma rede. Use o drakpxelinux " +#~ "para configurar o seu servidor PXE, e o drakwizard DHCP para configurar " +#~ "um servidor DHCPD." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Assistente de Configuração Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Servidor kolab principal" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "O Kolab é um servidor groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das " +#~ "suas principais características têm: um interface de administração web, " +#~ "um livro de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox " +#~ "como também contactos e um POP3 e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao correio" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer uma salvaguarda de " +#~ "todos os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Servidor kolab principal ou secundário" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Escolheu um servidor Kolab principal" + +#~ msgid "" +#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +#~ "tld (leave empty if none)." +#~ msgstr "" +#~ "Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab secundário " +#~ "ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)" + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab principal." + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Servidor kolab secundário:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Domínio Kolab" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " +#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +#~ "user@yourdomain" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio " +#~ "de correio, use o nome de domínio acima. Os endereços de correio " +#~ "primários Kolab irão ser do tipo utilizador@dominio" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Domínio:" + +#~ msgid "You need a Kolab domain" +#~ msgstr "Precisa de um domínio Kolab" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Indique a senha para a conta do gestor do servidor Kolab." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Senha novamente:" + +#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" +#~ msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organizacional" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Nome da Organização:" + +#~ msgid "Organisational unit:" +#~ msgstr "Unidade organizacional:" + +#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#~ msgstr "" +#~ "Precisa indicar o nome da Organização e uma unidade de organizacional" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser " +#~ "usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o " +#~ "servidor Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser " +#~ "usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "Palavra chave CA:" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Palavra chave CA novamente:" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "Palavra chave RSA:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Nome do Endereço:" + +#~ msgid "Organisationnal unit:" +#~ msgstr "Unidade organizacional:" + +#~ msgid "With CA" +#~ msgstr "Com CA" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Terminado" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' " +#~ "com a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Servidor Kolab" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Assistente Ldap" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Mostrar configuração Ldap" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Apagar configuração Ldap" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directórios, " +#~ "especificamente a serviços de directórios baseados em X.500." + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Assistente de configuração Ldap" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Tem que configurar primeiro um servidor Ldap." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "A sua escolha:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Apagar configuração" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "A gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "LDAP a Adicionar Utilizador" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Utilizador Criado em: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Primeiro Nome:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Autenticação do Utilizador:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Tem que indicar um Primeiro Nome válido." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Tem que indicar um Nome válido." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Tem que indicar um Nome de Utilizador válido." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Senha do Utilizador LDAP" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "as senhas têm que corresponder" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Senha (novamente):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "As senhas não correspondem" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "O administrador é um utilizador poderoso com acesso garantido à base de " +#~ "dados LDAP" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Administrador,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "A configurar o Servidor LDAP" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Nome do domínio: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "Administrador LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "Árvore de directórios LDAP" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "O nome DNS é usado para a definição da arvore de directórios LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "Árvore de directórios LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Administrador LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Senha LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Senha LDAP (novamente):" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directórios LDAP válida ." + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Confirmação do utilizador a criar" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Primeiro nome:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nome do Utilizador:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Criar em:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Recipiente de Utilizadores:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Utilizador adicionado com sucesso" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Servidor já configurado" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Já tinha configurado o seu Servidor Ldap" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s Falhado" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Erro!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Assistente de Notícias" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Notícias Internet " +#~ "para a sua rede." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Os nomes de endereços Internet devem ser na forma \"endereço.domínio." +#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " +#~ "servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Servidor de Notícias" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "O nome do servidor de notícias é o nome do endereço que fornece as " +#~ "notícias Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu " +#~ "fornecedor de Internet." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Nome do servidor de notícias:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de " +#~ "verificação apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Periodo de verificação" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para " +#~ "obter as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o " +#~ "intervalo entre duas verificações consecutivas." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Periodo de verificação (Horas):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "O periodo de verificação não é correcto" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "A configurar as Notícias Internet" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +#~ "seu serviço de Notícias Internet:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em " +#~ "seguinte ou use o botão anterior para os corrigir." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Servidor de Notícias:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Intervalo de verificação:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no " +#~ "seu servidor." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Assistente NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." + +#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +#~ msgstr "Deve agora poder usar o draknfs para configurar a sua partilha NFS." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "O directório que será exportado para os clientes NFS. Este directório " +#~ "será exportado apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que " +#~ "requeira alterações ao sistema de ficheiros." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Directório:" + +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Criar directório se não existir" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "O directório não existe. Por favor crie um manualmente." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Controlo de acesso" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o " +#~ "nível da rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos " +#~ "os níveis podem não ser seguros." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Directórios exportados:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Acesso:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Máscara de rede:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS." + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Servidor NIS com mapa autofs" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Configura um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto." +#~ "master." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Os utilizadores montam automaticamente os seus directórios pessoais\\ do " +#~ "servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de " +#~ "nomes de endereços. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo " +#~ "a que providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua " +#~ "pasta pessoal (home) num computador cliente NIS." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de " +#~ "domínio DNS)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Servidor NIS:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "Nome do domínio NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Pasta Pessoal NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor " +#~ "NIS. Esta pasta será exportada através de um servidor NFS." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Pasta Pessoal NIS:" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Criar directório pessoal NIS se não existir" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Directório NIS:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "" +#~ "Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'nenhum' ou 'domíniolocal'." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Por favor ajuste." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS " +#~ "com mapa autofs." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "NIS com mapa Autofs" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Assistente Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Erro, não foi possível encontrar o nome do seu endereço em /etc/hosts. A " +#~ "sair. Por favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Servidor de correio principal" + +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Servidor de correio de retransmissão" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Perito - opções avançadas" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Assistente de configuração do correio da internet" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio Postfix " +#~ "ou um retransmissor de correio Postfix." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informação" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +#~ "choose" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que anteriormente definiu uma configuração Postfix. Este " +#~ "assistente re-lê as suas antigas configurações, e mostra-lhe o tipo de " +#~ "servidor Postfix que escolheu" + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Agora é preciso saber o seu conhecimento sobre a configuração do servidor " +#~ "Postfix" + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Que tipo de utilizador é:" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Configuração global postfix" + +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Rótulo Smtpd:" + +#~ msgid "" +#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +#~ "system. ie: myhostname = myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro meuendereço especifica nome do endereço internet deste " +#~ "sistema de correio. p.ex. meuendereço = meuendereço" + +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro meudomínio especifica o nome do domínio da internet local. p." +#~ "ex. meudomínio = meudomínio" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Origem:" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro minhaorigem especifica de onde vem o domínio que colocou o " +#~ "correio localmente. p.ex. minhaorigem = $meuendereço" + +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Por favor indique o rótulo Smtpd." + +#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +#~ msgstr "Deve indicar um endereço internet deste sistema de correio." + +#~ msgid "You must specify the local internet domain name." +#~ msgstr "Deve indicar o nome de domínio da internet local." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Servidor Postfix principal" + +#~ msgid "" +#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços de " +#~ "correio harvest." + +#~ msgid "" +#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +#~ msgstr "" +#~ "helo_required: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio " +#~ "de uma sessão SMTP com um comando HELO ou EHLO." + +#~ msgid "helo required:" +#~ msgstr "olá requerido:" + +#~ msgid "Disable verify command:" +#~ msgstr "Desactivar verificação do comando:" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Mascarar domínios" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Isto deve ser escolhido consistentemente com o endereço que usa para " +#~ "correio recebido. Mascarar endereços é um método para esconder endereços " +#~ "dentro de um domínio atrás do correio gateway, e para fazer aparecer como " +#~ "se o correio viesse do próprio gateway, em vez de vir de máquinas " +#~ "individuais." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: " +#~ "\"dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!" + +#~ msgid "" +#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " +#~ "system will relay mail to." +#~ msgstr "" +#~ "Domínios de retransmissão: para que domínios de destino (e subdomínios) " +#~ "este sistema irá retransmitir." + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Servidor de retransmissão" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Endereço de retransmissão:" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Domínios de retransmissão:" + +#~ msgid "" +#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +#~ "mail to. ie: mydomain.com" +#~ msgstr "" +#~ "Para que domínios de destino (e subdomínios) este sistema irá " +#~ "retransmitir correio. ex: meudominio.com" + +#~ msgid "Need a relayhost." +#~ msgstr "Necessita um endereço de retransmissão." + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Configuração da rede" + +#~ msgid "" +#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " +#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Os endereços do interface de rede onde este sistema de correio recebe " +#~ "correio. Por omissão, o software reclama todos os interfaces activos " +#~ "nesta máquina. ex: all" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Interfaces inet:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" +#~ msgstr "" +#~ "A lista de domínios que são entregues via o $transport_local transporte " +#~ "de entrega de correio. ex: $meuendereço, localhost.$meudominio, /etc/" +#~ "postfix/ destinos" + +#~ msgid "my destination:" +#~ msgstr "o meu destino:" + +#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "my networks:" +#~ msgstr "as minhas redes:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por uma razão de segurança, " +#~ "por favor indique um. ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "Message options" +#~ msgstr "Opções de mensagens" + +#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +#~ msgstr "" +#~ "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..." + +#~ msgid "" +#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " +#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" +#~ msgstr "" +#~ "Determina à quanto tempo a mensagem devia estar em fila antes de ser " +#~ "marcada como não entregue. Por omissão é cinco dias (5d)" + +#~ msgid "Maximal queue life:" +#~ msgstr "Vida máxima da fila:" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb" + +#~ msgid "Message size limit:" +#~ msgstr "Limite do tamanho da mensagem:" + +#~ msgid "Delay warning time:" +#~ msgstr "Atraso do tempo de aviso:" + +#~ msgid "" +#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " +#~ "that mail has not yet been delivered." +#~ msgstr "" +#~ "O atraso_tempo_aviso especifica quantas horas depois um aviso é enviado " +#~ "se o correio ainda não foi enviado." + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Erro, o sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e " +#~ "configurar o Postfix" + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "A configurar o seu servidor de correio de retransmissão" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +#~ "seu servidor de correio de retransmissão:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente irá agora configurar o seu servidor de correio Postfix." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de Correio Postfix." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Servidor Postfix" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "a remover sendmail para evitar conflitos..." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "A configurar o seu servidor Postfix..." + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC - controlador de salvaguarda do domínio (precisa PDC+LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - controlador primário do domínio" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Independente - servidor independente" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba permite ao seu servidor de se comportar como um servidor de " +#~ "ficheiros e de impressão para as máquinas que usam sistemas operativos " +#~ "não-Linux." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistente de configuração do servidor Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " +#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." +#~ msgstr "" +#~ "Domínio principal = sim, faz com que o servidor registe o nome NetBIOS " +#~ "<nome pdv>1B. Este nome irá ser reconhecido por outros servidores." + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "Servidor PDC: primeiro controlador do domínio" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Servidor configurado como um PDC é responsável pela autenticação Windows " +#~ "através do domínio." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam" + +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Autenticações no domínio:" + +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Domínio principal:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Segurança:" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Suporte Wins:" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "utilizadores administradores:" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Nível SO:" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "Os níveis globais de opções ditam o nível do sistema operativo com que o " +#~ "Samba irá mascarar durante uma escolha de navegadores. Se deseja ter o " +#~ "Samba a ganhar a escolha e tornar-se o navegador principal, pode definir " +#~ "o nível acima do sistema operativo na sua rede com o valor mais alto. ex: " +#~ "os level = 34" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "O domínio está errado." + +#~ msgid "BDC server: backup domain controller" +#~ msgstr "Servidor BDC: controlador do domínio de salvaguardas" + +#~ msgid "" +#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " +#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " +#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " +#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +#~ msgstr "" +#~ "Isto activa o BDC para levar muito do processamento da autenticação das " +#~ "redes. UM BDC num segmento local trata dos pedidos de autenticação e " +#~ "autentica utilizadores quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um " +#~ "segmento fica muito carregado, a responsabilidade é dirigida para outro " +#~ "segmento BDC ou para um PDC." + +#~ msgid "" +#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " +#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." +#~ msgstr "" +#~ "Isto especifica o endereço IP (ou nome DNS: endereço IP por preferência) " +#~ "do servidor Wins com que o nmbd(8) devia registar. Se tem um servidor " +#~ "Wins na sua rede então deve definir isto para o IP do servidor Wins." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Servidor Wins:" + +#~ msgid "Wins name resolve order:" +#~ msgstr "Ordem de resolução do nome Wins:" + +#~ msgid "" +#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +#~ "blank Wins Support entry." +#~ msgstr "" +#~ "O seu servidor não suporta Wins. Por favor indique um servidor Wins, ou " +#~ "deixe em branco a entrada Suporte Wins." + +#~ msgid "BDC server: needed fixed options" +#~ msgstr "Servidor BDC: opções fixas necessárias" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Domínio principal local:" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Domínio principal" + +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Domínio principal preferido" + +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Autenticações do domínio" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Membro de um domínio" + +#~ msgid "Please enter the domain you want to join." +#~ msgstr "Por favor indique o domínio a que se quer juntar." + +#~ msgid "Share data, users home or printers." +#~ msgstr "Data de partilha, pasta pessoal de utilizadores ou impressoras." + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Senha do servidor" + +#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" +#~ msgstr "Use Passdb backend LDAP" + +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Por favor indique a senha do servidor." + +#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +#~ msgstr "Configuração LDAP para Controlo do Domínio" + +#~ msgid "" +#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " +#~ "the password for this dn." +#~ msgstr "" +#~ "A conta (dn) que o samba usa para aceder o servidor LDAP. Esta conta " +#~ "precisa ter aceso de escrita para a árvore LDAP. Irá precisar fornecer ao " +#~ "samba a senha para esta dn." + +#~ msgid "Passdb backend" +#~ msgstr "Passdb backend" + +#~ msgid "" +#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " +#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "O administrador dn ldap define o nome Distinguished Name (DN) usado pelo " +#~ "Samba para contactar o servidor ldap quando a obter a informação da conta " +#~ "do utilizador. ex: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "Administrador LDAP" + +#~ msgid "LDAP suffix" +#~ msgstr "Sufixo LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " +#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica onde as contas do utilizador e da máquina são adicionadas na " +#~ "árvore. Pode ser substituído pelo sufixo do utilizador ldap e sufixo da " +#~ "máquina ldap. Também usou como o dn base para todas as procuras ldap. ex: " +#~ "dc=$DOMAINNAME,dc=com" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Senha LDAP" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Verificação da senha LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +#~ "ou=Computers" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica onde as máquinas devem ser adicionadas na árvore ldap. ex: " +#~ "ou=Computers" + +#~ msgid "LDAP machine suffix:" +#~ msgstr "Sufixo da máquina LDAP:" + +#~ msgid "LDAP user suffix:" +#~ msgstr "Sufixo do utilizador LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Este parâmetro especifica onde os utilizadores são adicionados na árvore. " +#~ "Se este parâmetro não for especificado, será usado o valor do sufixo ldap." + +#~ msgid "LDAP group suffix:" +#~ msgstr "Sufixo do grupo LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " +#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +#~ msgstr "" +#~ "Este parâmetro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes " +#~ "são adicionados ao directório LDAP. ex. ou=Groups" + +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Por favor indique um sufixo LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Por favor indique um administrador LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Por favor indique uma senha LDAP." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "As senhas não correspondem." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "O Samba precisa saber que grupo de trabalho Windows irá servir." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Grupo de trabalho" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Grupo de trabalho:" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Nome netbios:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "O grupo de trabalho está errado." + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Rótulo do Servidor." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "O rótulo é a maneira como o servidor irá ser descrito na máquinas Windows." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Rótulo:" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "O Rótulo do Servidor está correcto." + +#~ msgid "" +#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +#~ "connects" +#~ msgstr "" +#~ "Ficheiro de registo: use ficheiro.%m para usar um ficheiro de registo " +#~ "separado para cada máquina que se conecta." + +#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +#~ msgstr "" +#~ "Nível de registo: define o nível (verbosidade) de registo (0 <= nível de " +#~ "registo <= 10)" + +#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho máximo do registo: põe um tampão no tamanho dos ficheiros de " +#~ "registo (em Kb)" + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Registo Samba" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Ficheiro de registo:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Tamanho máximo do registo:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta " +#~ "configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Tipo Samba:" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Rótulo do Servidor:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor Samba." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "A configurar o seu servidor Samba..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Impressoras - configura as suas impressoras" + +#~ msgid "" +#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor " +#~ "Samba." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " +#~ "server with Samba wizard before manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Parece que não configurou um servidor Samba. Por favor configure um " +#~ "servidor Samba com o assistente antes de gerir a sua partilha." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Activar impressora no Samba?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "As impressoras estão disponíveis." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores " +#~ "conhecidos" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Activar todas as impressoras" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " +#~ "know what your are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Agora pode configurar o seu serviço de impressão. Modifique apenas o " +#~ "valor se souber o que está a fazer." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentário:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Pesquisável:" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Convidado aceite:" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "A configurar impressoras Samba" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Criar modo:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Desactivar impressoras Samba" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua impressora Samba." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "As minhas regras - perguntar-me por endereços permitidos e negados" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "Adicionar/remover/modificar partilha (perito apenas)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "Partilha especial (CDrom, Pastas Pessoais, Perfis)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Partilha pública" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Partilha de utilizador" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CDrom - partilhar um CDrom" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "Pastas pessoais - partilhar pastas pessoais dos utilizadores" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Perfis - cria directórios de perfis rapidamente" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Adicionar - adiciona uma partilha" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Remover - remove uma partilha" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Modificar - modifica uma partilha" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "" +#~ "Gere, cria uma partilha especial, cria uma partilha pública/utilizador" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "O que deseja fazer?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "O que deseja fazer com a sua partilha?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "adicionar/remover/modificar uma partilha" + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?" + +#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba" + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "Remover que partilha?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja remover." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "Modificar que partilha?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar." + +#~ msgid "Modify Homes share" +#~ msgstr "Modificar partilhas das pastas pesoais" + +#~ msgid "" +#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +#~ "queries the server" +#~ msgstr "" +#~ "Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um " +#~ "cliente faz pesquisas no servidor" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Gravável:" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Criar máscara:" + +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Máscara do directório:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "A criação da máscara, o modo criar e a máscara do directório devem ser " +#~ "numéricos. ex: 0755." + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Modificar uma partilha" + +#~ msgid "There is no share to modify, please add one." +#~ msgstr "Não há nenhuma partilha a modificar, por favor adicione uma." + +#~ msgid "Please enter a share comment." +#~ msgstr "Por favor indique um comentário de partilha." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Nome da partilha:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Localização:" + +#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." +#~ msgstr "Permite que as partilhas sejam mostradas nesta lista de partilhas." + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Público:" + +#~ msgid "Advanced options, step 1" +#~ msgstr "Opções avançadas, passo 1" + +#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +#~ msgstr "Opções avançadas, use-as se souber o que está a fazer." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " +#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +#~ msgstr "" +#~ "Se escolher o assistente lista Escrita, irá criar o utilizador samba sem " +#~ "senha. Use: smbpasswd [nome_utilizador] para redefinir a senha do " +#~ "utilizador samba." + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "Lista de leitura:" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: anne" +#~ msgstr "" +#~ "Indica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma " +#~ "partilha com permissão de escrita. ex: josé" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#~ msgstr "" +#~ "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: " +#~ "pedro" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "Lista gravável:" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Usar directório próprio:" + +#~ msgid "" +#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " +#~ "default) then any user can login. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Para restringir a partilha a um utilizador em particular. Se estiver " +#~ "vazio (o predefinido) então qualquer utilizador se pode autenticar. ex: " +#~ "joão" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "utilizadores válidos" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " +#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" +#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " +#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " +#~ "irrespective of file permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é uma lista de utilizadores a quem serão dados privilégios " +#~ "administrativos da partilha. Isto significa que irão poder todas as " +#~ "operações como um super-utilizador (root). Deve usar esta opção com muito " +#~ "cuidado, já que qualquer utilizador desta lista irá poder fazer o que " +#~ "quiser na partilha, e respectivas permissões de ficheiros." + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "utilizadores admin" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Esconder ficheiros:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " +#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " +#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" +#~ msgstr "" +#~ "A opção de esconder ficheiro fornece um ou mais directorias ou padrões de " +#~ "nomes de ficheiros para o Samba. qualquer ficheiro correspondente a este " +#~ "padrão irá ser tratado como um ficheiro escondido da perspectiva do " +#~ "cliente. ex: /.icewm/" + +#~ msgid "Hide dot files:" +#~ msgstr "Esconder ficheiros com ponto:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +#~ "dot (.)" +#~ msgstr "" +#~ "A opção esconder ficheiros com ponto, esconde qualquer ficheiro no " +#~ "servidor que começa com um ponto (.)" + +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Por favor indique um utilizador do sistema, %s não presente." + +#~ msgid "Advanced options, step 2" +#~ msgstr "Opções avançadas, passo 2" + +#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +#~ msgstr "Opções avançadas, use-as apenas de sabe o que está a fazer." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " +#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " +#~ "000. ie: force create mode = 0700 " +#~ msgstr "" +#~ "Este parâmetro especifica um conjunto de modos UNIX de permissões bit que " +#~ "irão sempre ser definidas num ficheiro criado pelo Samba. Isto é feito " +#~ "com operações OR de bit-a-bit destes bits com os bits de um ficheiro que " +#~ "está a ser criado ou a ter as permissões mudadas. O valor predefinido " +#~ "para este parâmetro é (em octal) 000. ex: forçar modo criar = 0700" + +#~ msgid "force create mode" +#~ msgstr "forçar modo criar" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " +#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " +#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " +#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " +#~ "mode = 0755" +#~ msgstr "" +#~ "Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos " +#~ "UNIX que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é " +#~ "feito com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a " +#~ "ser criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que " +#~ "não irá adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. " +#~ "ex: forçar modo directório = 0755" + +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "forçar modo pasta" + +#~ msgid "" +#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " +#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " +#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " +#~ "agroup" +#~ msgstr "" +#~ "Isto especifica se um grupo UNIX que será atribuído como o grupo primário " +#~ "predefinido para todos os utilizadores que se conectam a este serviço. " +#~ "Isto é útil para partilhar ficheiros ao assegurar que todo o acesso aos " +#~ "ficheiros no serviço irão usar o grupo nomeado para a verificação das " +#~ "duas permissões. ex: forçar grupo = umgrupo" + +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "forçar grupo" + +#~ msgid "default case" +#~ msgstr "caso predefinido" + +#~ msgid "lower or upper" +#~ msgstr "superior ou inferior" + +#~ msgid "" +#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " +#~ "passes, or if they are forced to be the default case" +#~ msgstr "" +#~ "Isto controla se novos nomes de ficheiros são criados com o caso que o " +#~ "cliente passa, ou se são forçados ao caso predefinido" + +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "preservar caso" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " +#~ "numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "A máscara criar, o forçamento do modo pasta e do modo criar deve ser " +#~ "numérico. ex: 0755." + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Adicionar uma partilha" + +#~ msgid "Browseable: view share" +#~ msgstr "Pesquisável: ver partilha" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Comentário: descrição da partilha" + +#~ msgid "Writable: user can write in the share" +#~ msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever nesta partilha" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Partilha com o mesmo nome que já existe ou nome de partilha vazio, por " +#~ "favor escolha outro nome." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização " +#~ "correcta." + +#~ msgid "Please enter a comment for this share." +#~ msgstr "Por favor indique um comentário para esta partilha." + +#~ msgid "Share a CDROM" +#~ msgstr "Partilhar um CDROM" + +#~ msgid "CDrom path:" +#~ msgstr "Localização CDrom:" + +#~ msgid "Root preexec:" +#~ msgstr "Preexec root:" + +#~ msgid "Root postexec:" +#~ msgstr "Postexec root:" + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Adicionar uma partilha de utilizador" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Adicionar uma partilha pública" + +#~ msgid "" +#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " +#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " +#~ "directory !" +#~ msgstr "" +#~ "Atenção, definiu a sua partilha publica gravável. Este assistente irá " +#~ "mudar o proprietário em nobody.users, portanto não use esta opção num " +#~ "directório pessoal!" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "AVISO" + +#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +#~ msgstr "Se não quiser usar uma destas opções, deixe em branco." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: aginies" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma " +#~ "partilha com permissões de escrita. ex: pedro" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. " +#~ "ex: manuel" + +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "A criação de uma máscara deve ser um número. ex: 0755." + +#~ msgid "Comment: description of users home directory" +#~ msgstr "Comentar: descrição das pastas pessoais dos utilizadores" + +#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" +#~ msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação" + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Opções das pastas pessoais dos utilizadores" + +#~ msgid "Writable: user can write in their home" +#~ msgstr "Gravável: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores aos seus directórios " +#~ "pessoais via samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma " +#~ "password." + +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "O modo criar deve ser um número. ex: 0755." + +#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +#~ msgstr "" +#~ "Revogar especificamente a partilha do perfil, use o directório da pasta " +#~ "pessoal" + +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Acesso de convidado:" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Se realmente quer adicionar esta partilha, clique no botão Próximo ou use " +#~ "o botão Anterior." + +#~ msgid "Summary add home share" +#~ msgstr "Adicionar sumáriamente partilha da pasta pessoal" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Se realmente quer modificar esta partilha. clique no botão Próximo ou use " +#~ "o botão Anterior." + +#~ msgid "Summary modify a share" +#~ msgstr "Modificar sumáriamente uma partilha" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Se realmente quer partilhar um CDROM, clique no botão Próximo ou use o " +#~ "botão Anterior." + +#~ msgid "Cdrom path:" +#~ msgstr "Localização cdrom:" + +#~ msgid "Summary add share" +#~ msgstr "Adicionar sumáriamente partilha" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Se realmente quer remover esta partilha, clique no botão Próximo ou use o " +#~ "botão Anterior." + +#~ msgid "Summary remove a share" +#~ msgstr "Remover sumáriamente uma partilha" + +#~ msgid "Delete this share:" +#~ msgstr "Remover esta patilha:" + +#~ msgid "Comment for this share:" +#~ msgstr "Comentário para esta partilha:" + +#~ msgid "Summary of modify homes share" +#~ msgstr "Sumário das mudança nas partilha das pastas pessoais" + +#~ msgid "Summary of add a user share" +#~ msgstr "Sumário da adição da partilha de utilizador" + +#~ msgid "Summary of add a public share" +#~ msgstr "Sumário da adição de uma partilha pública" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso o Samba." + +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "O assistente modificou com sucesso a sua partilha." + +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha." + +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de utilizador." + +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha pública." + +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso a sua partilha de Perfis." + +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "O assistente removeu com sucesso a sua partilha." + +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Partilha Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível criar %s. Por favor verifique porque o assistente não " +#~ "criou este directório." + +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Partilha Samba das pastas pessoais" |