summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-09-09 19:25:30 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-09-09 19:25:30 +0000
commit940c5db68891f36cbff287b97fc888bca89863e9 (patch)
treedebef9f7717497f0b7a2fba264c06bcee9724c2d /po/pt.po
parentd659f00acbbc754a402e74b58799182959c02100 (diff)
downloaddrakwizard-940c5db68891f36cbff287b97fc888bca89863e9.tar
drakwizard-940c5db68891f36cbff287b97fc888bca89863e9.tar.gz
drakwizard-940c5db68891f36cbff287b97fc888bca89863e9.tar.bz2
drakwizard-940c5db68891f36cbff287b97fc888bca89863e9.tar.xz
drakwizard-940c5db68891f36cbff287b97fc888bca89863e9.zip
melo
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po275
1 files changed, 109 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 76c802f5..c8f5ba82 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -19,12 +19,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Project-Id-Version: drakwizard-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:28+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:53+0200\n"
-"Last-Translator: Jose JORGE <jjorge@free.fr>\n"
-"Language-Team: pt_PT\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-08 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -94,8 +94,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -203,7 +202,7 @@ msgid ""
"the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte ou "
-"use o botão Voltar para os corrigir."
+"use o botão Anterior para os corrigir."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
@@ -251,8 +250,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -503,8 +501,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"
@@ -549,8 +546,7 @@ msgstr ""
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/"
"remover o endereço."
@@ -580,10 +576,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
-"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
@@ -718,8 +712,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -798,8 +791,7 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
+msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -879,8 +871,7 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356
@@ -894,8 +885,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
"Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS "
"e HTTP."
@@ -942,8 +932,7 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr ""
-"O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -1000,12 +989,12 @@ msgid ""
"configuration files for these services."
msgstr ""
"Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
-"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos os "
-"ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer um backup de todos "
+"os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."
+msgstr "Bem-vindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
msgid "Master or slave Kolab server"
@@ -1013,19 +1002,17 @@ msgstr "Servidor kolab master ou slave"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr "Você escolhe um servidor Kolab master"
+msgstr "Escolheu um servidor Kolab master"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
msgid ""
"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
"tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
-"Escreva o hostname completo do servidor kolab slave ex. maquina.dominio.pt "
-"(deixe vazio se não existir)"
+msgstr "Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab slave ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Escolheu de configurar um servidor Kolab master."
+msgstr "Escolheu configurar um servidor Kolab master."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
msgid "Slave kolab server:"
@@ -1033,7 +1020,7 @@ msgstr "Servidor kolab slave:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Domínio Kolab:"
+msgstr "Domínio Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
msgid ""
@@ -1041,8 +1028,8 @@ msgid ""
"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
"user@yourdomain"
msgstr ""
-"Por favor escreva o seu Maildomain - se não conhecer a seu domínio de "
-"correio use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab vão "
+"Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio de "
+"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab vão "
"ser do tipo utilizador@dominio"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
@@ -1073,7 +1060,7 @@ msgstr "Senha de novo:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132
msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr "Escreva o nome da organização e uma unidade de organização"
+msgstr "Indique o nome da organização e uma unidade de organização"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212
@@ -1093,26 +1080,25 @@ msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
msgstr ""
-"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autoridade que pode ser "
-"utilizado para criar certificados SSL para utilizar no sistema Kolab."
+"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser "
+"usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
"Kolab server.CA and certificate"
msgstr ""
-"Pode escolher de saltar esta secção se já tiver certificados para o servidor "
-"Kolab. CA e certeficado"
+"Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o servidor "
+"Kolab. CA e certificado"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
msgstr ""
-"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autoridade que pode ser "
-"utilizado para criar certificados SSL para utilizar no sistema Kolab."
+"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser "
+"usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
msgid "CA passphrase:"
@@ -1128,8 +1114,7 @@ msgstr "Palavra chave RSA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr ""
-"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
+msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
@@ -1146,15 +1131,14 @@ msgstr "Com CA"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminado"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
-#, fuzzy
msgid ""
"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"O servidor Kolab está agora configurado e a correr. Ligue-se como gestor com "
+"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' com "
"a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:244
@@ -1211,7 +1195,7 @@ msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:133
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "Adicionar Utilizador LDAP"
+msgstr "LDAP a Adicionar Utilizador"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
#, perl-format
@@ -1228,7 +1212,7 @@ msgstr "Nome:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140
msgid "User Login:"
-msgstr "Login do Utilizador:"
+msgstr "Autenticação do Utilizador:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144
msgid "You must enter a valid First Name."
@@ -1248,11 +1232,11 @@ msgstr "Senha do Utilizador LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163
msgid "passwords must match"
-msgstr "as senhas têm que ser iguais"
+msgstr "as senhas têm que corresponder"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163
msgid "Password (again):"
-msgstr "Senha (de novo):"
+msgstr "Senha (novamente):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:200
msgid "You must enter a password for LDAP."
@@ -1260,12 +1244,11 @@ msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "As senhas diferem"
+msgstr "As senhas não correspondem"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
+msgstr "O administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1459,7 +1442,7 @@ msgid ""
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte "
-"ou use o botão voltar para os corrigir."
+"ou use o botão anterior para os corrigir."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1470,8 +1453,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
"seu servidor."
@@ -1495,8 +1477,7 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1791,8 +1772,7 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Servidor Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email "
"harvest."
@@ -1802,8 +1782,8 @@ msgid ""
"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
msgstr ""
-"helo_requerido: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio de "
-"uma sessão SMTP com um HELO ou EHLO."
+"helo_required: requer que um cliente remoto SMTP se apresente no inicio de "
+"uma sessão SMTP com um comando HELO ou EHLO."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179
msgid "helo required:"
@@ -1835,7 +1815,7 @@ msgid ""
"with_this_domain.com\"!"
msgstr ""
"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: "
-"\"meu_dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!"
+"\"dominio_a_mascarar.pt com_este_dominio.pt\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192
msgid ""
@@ -1922,8 +1902,7 @@ msgstr "Opções das mensagens"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
-"Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
+msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid ""
@@ -2049,10 +2028,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr ""
-"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Voltar para mudar a sua escolha."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -2060,15 +2037,14 @@ msgstr "Introduziu uma porta que pode ser útil para este serviço:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
msgid "Press back to change the value."
-msgstr "Prima voltar para mudar o valor."
+msgstr "Prima anterior para mudar o valor."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
"disco."
@@ -2176,8 +2152,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"
@@ -2189,7 +2164,7 @@ msgid ""
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, prima Seguinte ou "
-"use o botão Voltar para os corrigir."
+"use o botão Anterior para os corrigir."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170
msgid "Port:"
@@ -2338,8 +2313,7 @@ msgstr ""
"utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
"servidor PXE."
@@ -2350,8 +2324,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
+msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2371,8 +2344,7 @@ msgstr ""
"imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
"modificar"
@@ -2386,8 +2358,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Directório de Instalação: a localização completa para o directório do "
"servidor de instalação Mandriva Linux"
@@ -2489,8 +2460,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
-"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2516,8 +2486,7 @@ msgstr ""
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
"préviamente 'Configurar servidor PXE'."
@@ -2639,10 +2608,8 @@ msgstr ""
"através do domínio."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Domain logons:"
@@ -2905,8 +2872,7 @@ msgstr "Mensagem do Servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
msgid "Banner:"
@@ -2995,8 +2961,7 @@ msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba."
+msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111
msgid ""
@@ -3016,8 +2981,7 @@ msgstr "As impressoras estão disponíveis."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
+msgstr "Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores conhecidos"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
msgid "Enable all printers"
@@ -3139,8 +3103,7 @@ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-msgstr ""
-"Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
+msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
msgid "Delete which share?"
@@ -3160,7 +3123,7 @@ msgstr "Por favor escolha a partilha que deseja modificar."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190
msgid "Modify Homes share"
-msgstr "Modificar a partilha Homes"
+msgstr "Modificar partilhas Homes"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248
msgid ""
@@ -3168,7 +3131,7 @@ msgid ""
"queries the server"
msgstr ""
"Isto é um campo de texto que é visto a seguir a uma partilha quando um "
-"cliente faz pesquisa o servidor"
+"cliente faz pesquisas no servidor"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 ../samba_wizard/Sambashare.pm:473
@@ -3177,23 +3140,22 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640
msgid "Writable:"
-msgstr "Escritura:"
+msgstr "Gravável:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:616
msgid "Create mask:"
-msgstr "Criar máscara:"
+msgstr "Máscara de criação:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:617
msgid "Directory mask:"
-msgstr "Mascara de Directoria:"
+msgstr "Máscara do directório:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
-"A máscara de criação, o forçamento do modo directório e do modo criar deve "
-"ser numérico. ex: 0755."
+"A máscara de criação, o modo criar e a máscara do directório deve ser "
+"numérico. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217
msgid "Modify a share"
@@ -3201,7 +3163,7 @@ msgstr "Modificar uma partilha"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220
msgid "There is no share to modify, please add one."
-msgstr "Não há nenhuma partilha para modificar, por favor adicione uma."
+msgstr "Não há nenhuma partilha a modificar, por favor adicione uma."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233
msgid "Please enter a share comment."
@@ -3259,20 +3221,18 @@ msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: anne"
msgstr ""
-"Especifica uma lista de utilizadores que têm apenas acesso em leitura a uma "
+"Indica uma lista de utilizadores que têm acesso leitura-apenas a uma "
"partilha com permissão de escrita. ex: josé"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr ""
-"Especifica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: "
-"fred"
+msgstr "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628
msgid "Write list:"
-msgstr "Lista de escritura:"
+msgstr "Lista gravável:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:477
msgid "User own directory:"
@@ -3376,12 +3336,12 @@ msgid ""
"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
msgstr ""
-"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos UNIX "
-"que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é feito "
-"com operações OU de bit-a-bit destes bits com os bits do directório a ser "
+"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos "
+"UNIX que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é "
+"feito com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a ser "
"criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não irá "
"adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. ex: forçar "
-"modo pasta = 0755"
+"modo directório = 0755"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307
msgid "force directory mode"
@@ -3461,8 +3421,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
+msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455
@@ -3498,8 +3457,8 @@ msgid ""
"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change "
"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !"
msgstr ""
-"Atenção, definiu a sua partilha publica em escritura. Este assistente vai "
-"mudar o proprietário em nobody.users, portanto não utilize isto numa pasta "
+"Atenção, definiu a sua partilha publica gravável. Este assistente irá mudar "
+"o proprietário em nobody.users, portanto não use esta opção num directório "
"pessoal!"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449
@@ -3508,7 +3467,7 @@ msgstr "AVISO"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr "Se não quiser utilizar uma destas opções, deixe em branco."
+msgstr "Se não quiser usar uma destas opções, deixe em branco."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475
msgid ""
@@ -3521,8 +3480,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
msgstr ""
-"Especifique um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. "
-"ex: guibo"
+"Especifica um utilizador que tenha acesso ler-escrever para uma partilha. "
+"ex: manuel"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491
msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
@@ -3534,7 +3493,7 @@ msgstr "Comentar: descrição dos directórios home dos utilizadores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr "Criar modo: man chmod para mais informação"
+msgstr "Modo criar: man chmod para mais informação"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Users home options"
@@ -3542,19 +3501,19 @@ msgstr "Opções home dos utilizadores"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr "Escritura: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal"
+msgstr "Gravável: o utilizador pode escrever na sua pasta pessoal"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores às suas pastas pessoais via "
-"samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password."
+"Seleccionou permitir o acesso dos utilizadores aos seus directórios pessoais "
+"via samba mas você/eles devem usar smbpasswd para definir uma password."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:521
msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "A criação do modo deve ser um número. ex: 0755."
+msgstr "O modo criação deve ser um número. ex: 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:526
msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
@@ -3915,13 +3874,12 @@ msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with "
"an external time server."
msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada "
-"com um servidor de tempo exterior."
+"Este assistente irá ajudá-lo a definir a hora do seu servidor sincronizada "
+"com um servidor horário externo."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
+msgstr "Assim o seu servidor irá ser o servidor horário local para a sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -3932,8 +3890,8 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(aconselhamos a usar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este "
-"servidor raramente aponta para servidores horários disponíveis)"
+"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este "
+"servidor aponta aleatóriamente para os servidores horários disponíveis)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -3941,7 +3899,7 @@ msgstr "Escolha um servidor principal e segundario a partir da lista."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid "Time servers"
-msgstr "Servidores de Tempo"
+msgstr "Servidores horários"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:84 ../time_wizard/Ntp.pm:121
msgid "Primary time server:"
@@ -4028,8 +3986,7 @@ msgstr "%s não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -4090,13 +4047,12 @@ msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (without "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Escreva o nome do directório que os utilizadores devem criar nos seus "
-"directórios home (sem ~/) para a ter disponível em http://www.oseuservidor."
-"com/~utilizador"
+"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas "
+"pessoais (sem ~/) para o ter disponível em http://www.oseuservidor.com/~utilizador"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Deve indicar uma pasta de utilizador."
+msgstr "Deve indicar um directório de utilizador."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
@@ -4104,7 +4060,7 @@ msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Escreva o caminho da pasta que deseja como raiz dos documentos."
+msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -4119,8 +4075,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os parametros seguintes precisos para configurar ao "
-"servidor Web"
+"O assistente recuperou os seguintes parâmetros precisos para configurar "
+"o seu servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -4136,7 +4092,7 @@ msgstr "Directório do utilizador:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet"
+msgstr "O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:253
msgid "Apache server"
@@ -4144,18 +4100,5 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:253
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-#~ msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Slave kolab server"
-#~ msgstr "Servidor kolab slave"
+msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."
-#~ msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escreva a palavra chave para CA, e a palavra chave para a chave RSA."