summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-09-14 13:41:20 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-09-14 13:41:20 +0000
commit28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d (patch)
tree0a96bb0efa2624ad6918ac8c03bdc578a4afb786 /po/pt.po
parent3e192715bd1c18fb9a870172b87ca5d609259e7e (diff)
downloaddrakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.tar
drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.tar.gz
drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.tar.bz2
drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.tar.xz
drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.zip
updated pot file
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po169
1 files changed, 107 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c8f5ba82..9ca437ac 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:28+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 23:49+0100\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
@@ -94,7 +94,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -250,7 +251,8 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -501,7 +503,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte "
"para continuar"
@@ -546,7 +549,8 @@ msgstr ""
"favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/"
"remover o endereço."
@@ -576,8 +580,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr ""
+"O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
msgid "Server Hostname:"
@@ -615,7 +621,7 @@ msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Slave ..."
msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor Web Apache2"
-#: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:452
+#: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:463
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282
msgid "Samba server"
msgstr "Servidor Samba"
@@ -673,7 +679,7 @@ msgid "NFS server"
msgstr "Servidor NFS"
#: ../drakwizard.pl:61 ../kolab_wizard/Kolab.pm:236
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:244
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:245
msgid "Kolab server"
msgstr "Servidor Kolab"
@@ -712,7 +718,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -791,7 +798,8 @@ msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
+msgstr ""
+"Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver o seu directório pessoal."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -871,7 +879,8 @@ msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356
@@ -885,7 +894,8 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
msgstr "Configure um servidor de instalação (via NFS e http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid ""
+"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
"Configure fácilmente um directório de instalação do servidor, com acesso NFS "
"e HTTP."
@@ -932,7 +942,8 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr ""
+"O directório de destino já ser encontra em uso. Por favor escolha outro."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
@@ -989,8 +1000,8 @@ msgid ""
"configuration files for these services."
msgstr ""
"Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, "
-"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer um backup de todos "
-"os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
+"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente irá fazer um backup de todos os "
+"ficheiros de configuração anteriores para estes serviços."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
@@ -1008,7 +1019,9 @@ msgstr "Escolheu um servidor Kolab master"
msgid ""
"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
"tld (leave empty if none)."
-msgstr "Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab slave ex. esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)"
+msgstr ""
+"Indique um endereço totalmente qualificado do servidor kolab slave ex. "
+"esteendereço.dominio.pt (deixe em branco se não existir)"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
msgid "You choose to configure a master Kolab server."
@@ -1029,8 +1042,8 @@ msgid ""
"user@yourdomain"
msgstr ""
"Por favor indique o seu domínio de Correio - se não souber o seu domínio de "
-"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab vão "
-"ser do tipo utilizador@dominio"
+"correio, use o nome de domínio acima. Os endereços email principais Kolab "
+"vão ser do tipo utilizador@dominio"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
@@ -1080,13 +1093,14 @@ msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
msgstr ""
-"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser "
-"usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
+"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser usado "
+"para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
+#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
-"Kolab server.CA and certificate"
+"Kolab server."
msgstr ""
"Pode escolher ignorar esta secção se já tiver certificados para o servidor "
"Kolab. CA e certificado"
@@ -1097,8 +1111,8 @@ msgid ""
"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
msgstr ""
-"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser "
-"usado para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
+"O Kolab pode criar e gerir um certificado de autorização que pode ser usado "
+"para criar certificados SSL para usar no sistema Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
msgid "CA passphrase:"
@@ -1114,7 +1128,8 @@ msgstr "Palavra chave RSA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
+msgstr ""
+"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
@@ -1141,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"O servidor Kolab está agora configurado. Autentique-se como um 'gestor' com "
"a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:244
+#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..."
@@ -1248,7 +1263,9 @@ msgstr "As senhas não correspondem"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr "O administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de dadosLDAP"
+msgstr ""
+"O administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base de "
+"dadosLDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1453,7 +1470,8 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet no "
"seu servidor."
@@ -1477,7 +1495,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1772,7 +1791,8 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Servidor Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid ""
+"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
"Verificar commando: isto pára algumas técnicas usadas nos endereços email "
"harvest."
@@ -1902,7 +1922,8 @@ msgstr "Opções das mensagens"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr "Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
+msgstr ""
+"Várias opções para configurar a sua file de mensagens, atraso, tamanho..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid ""
@@ -2028,8 +2049,11 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
-msgstr "Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua escolha."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgstr ""
+"Prima Seguinte se quer manter este valor, ou Anterior para mudar a sua "
+"escolha."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
@@ -2044,7 +2068,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A cache do disco é o espaço no disco que pode ser usado para pôr em cache no "
"disco."
@@ -2152,7 +2177,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"
@@ -2313,7 +2339,8 @@ msgstr ""
"utilizador pode então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de arranque PXE que deseja remover do seu "
"servidor PXE."
@@ -2324,7 +2351,8 @@ msgstr "Remover uma imagem de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
+msgstr ""
+"A imagem de arranque PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagados."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2344,7 +2372,8 @@ msgstr ""
"imagem de arranque com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor escolha, da lista em baixo, a imagem de arranque PXE que deseja "
"modificar"
@@ -2358,7 +2387,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar opção à imagem de arranque PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Directório de Instalação: a localização completa para o directório do "
"servidor de instalação Mandriva Linux"
@@ -2460,7 +2490,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr ""
+"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2486,7 +2517,8 @@ msgstr ""
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar imagens de arranque PXE, precisa correr "
"préviamente 'Configurar servidor PXE'."
@@ -2608,8 +2640,10 @@ msgstr ""
"através do domínio."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr "As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"
+msgid ""
+"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgstr ""
+"As instalações de servidor únicas podem usar as senhas smbpasswd ou tdbsam"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
msgid "Domain logons:"
@@ -2872,7 +2906,8 @@ msgstr "Mensagem do Servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr ""
+"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
msgid "Banner:"
@@ -2925,7 +2960,7 @@ msgstr "A configurar o Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your shares."
+"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Se já criou algumas partilhas anteriormente, irão aparecer nesta "
"configuração. Execute\"drakwizard sambashare\" para gerir a sua partilha."
@@ -2946,7 +2981,7 @@ msgstr "Mensagem do Servidor:"
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."
-#: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282
+#: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:835
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 ../samba_wizard/Sambashare.pm:868
@@ -2961,7 +2996,8 @@ msgstr "Impressoras - configurar as suas impressoras"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr "Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba."
+msgstr ""
+"Pode activar ou desactivar impressoras na configuração do seu servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111
msgid ""
@@ -2981,7 +3017,9 @@ msgstr "As impressoras estão disponíveis."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores conhecidos"
+msgstr ""
+"Escolha que impressoras deseja que estejam acessíveis para utilizadores "
+"conhecidos"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92
msgid "Enable all printers"
@@ -3103,7 +3141,8 @@ msgstr "Criar uma partilha especial, que tipo?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-msgstr "Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
+msgstr ""
+"Agora é preciso saber o seu conhecimento na configuração de servidor Samba"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172
msgid "Delete which share?"
@@ -3152,7 +3191,8 @@ msgid "Directory mask:"
msgstr "Máscara do directório:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgid ""
+"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"A máscara de criação, o modo criar e a máscara do directório deve ser "
"numérico. ex: 0755."
@@ -3226,7 +3266,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr "Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro"
+msgstr ""
+"Indica um utilizador que tem acesso ler-escrever para uma partilha. ex: pedro"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:392
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590
@@ -3336,9 +3377,9 @@ msgid ""
"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra "
"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755"
msgstr ""
-"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos "
-"UNIX que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é "
-"feito com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a ser "
+"Este parâmetro especifica um conjunto de permissões bit-a-bit de modos UNIX "
+"que irá sempre ser definido num directório criado pelo Samba. Isto é feito "
+"com operações OU de bit-a-bit destes bits nos bits do directório a ser "
"criado.O valor predefinido para este parâmetro é (em octal) 0000 que não irá "
"adicionar qualquer bit de permissão extra num directório criado. ex: forçar "
"modo directório = 0755"
@@ -3421,7 +3462,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:403 ../samba_wizard/Sambashare.pm:409
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:452 ../samba_wizard/Sambashare.pm:458
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr "Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
+msgstr ""
+"Não é possível criar o directório, por favor indique a localização correcta."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455
@@ -3986,7 +4028,8 @@ msgstr "%s não existe."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -4048,7 +4091,8 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Indique o nome do directório que os utilizadores devem criar nas suas pastas "
-"pessoais (sem ~/) para o ter disponível em http://www.oseuservidor.com/~utilizador"
+"pessoais (sem ~/) para o ter disponível em http://www.oseuservidor.com/"
+"~utilizador"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
msgid "You must specify a user directory."
@@ -4060,7 +4104,8 @@ msgstr "sub-directório http dos utilizadores: ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:121
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
+msgstr ""
+"Indique a localização do directório que deseja como a raiz dos documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142
msgid "Document root:"
@@ -4075,8 +4120,8 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os seguintes parâmetros precisos para configurar "
-"o seu servidor Web"
+"O assistente recuperou os seguintes parâmetros precisos para configurar o "
+"seu servidor Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "Intranet web server:"
@@ -4092,7 +4137,8 @@ msgstr "Directório do utilizador:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet"
+msgstr ""
+"O assistente configurou com suceso o seu servidor Web Intranet/Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:253
msgid "Apache server"
@@ -4101,4 +4147,3 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:253
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor Apache..."
-